KOTI PYHÄNÄ TILANA
1. perheen vanhimman (udmurtin töro) paikka
sijaitsee kiuasta vastapäätä olevassa nurkassa.
2. sadetta ja ukkosta pidetään suotuisina aikoina
sisällä pidettyihin menoihin (henget kuulolla).
3. ruokaa laittavan naisen ja tulen välistä ei
kuljeta (pyhä tila).
4. hirsitalo jaetaan miehen ja naisen puoleen
(kotaperinteen jatkumoa).
5. kynnyksen ja kynnysmaton alle laitetaan
suojelevia esineitä (sisällä ja ulkona olevan
välinen rajatila).
6. taloa ajatellaan olevaisuuden kolmen tason
mukaan (vintti ja katto=ylinen, lattiataso
=keskinen, lattianalus=alinen).
7. ikkunoita, ovia ja räppänöitä pidetään
väkevinä rajapaikkoina (sisällä ja ulkona
olevan välissä).
8. kotipiiriin kuuluu koti, pihamaa,
vedenottopaikka ja lähimetsässä
sijaitsevat pyhäköt.
9. vieraiden käyttämä rakennus
puhdistetaan nukkumalla paikalla
kolme yötä, kaivamalla talon nurkan
alle kolo, laittamalla koloon kolme
rahaa, leivänpala ja keppi, lyömällä
seinään kirves ja loihtimalla "pois
entiset eläjät, uuvet tulkoot sijaan".
10. mordvalaiset pitävät pihan keskelle
pystytettyä kotaa perheen hengellisen
elämän keskuksena (perheen sisäiset
menot vietetään kodassa, sukupäivät
pyhässä lehdossa).
11. mordvalaiset pitävät perheen
tuohivakkoja ja suojelushaltijoiden
kuvia pihakodan peränurkassa
sijaitsevalla hyllyllä (kotaan saavat
tulla vain sukulaiset).
12. pihan keskellä olevaa tyhjää tilaa
voidaan käyttää pyhäkkönä ("puhdas
paikka").
13. hirsitalon kynnyshirren päälle
ei astuta (tietää huonoa onnea).
14. pihakodassa laitetaan ruokaa,
uhrataan haltijoille ja säilytetään
perheen onnea suojelevaa pyhää
vakkaa.
15. talon orsille nostetaan lehmuksinen
lankku jolla pidetään pyhissä menoissa
käytettyjä esineitä ja leipiä ("ylös
kohotettaviksi").
16. talon naisten puoli (tsuppu) sijaitsee
kiukaan puolella (tsupussa säilytetään
naisen synnyinkodista tuomaa
heimotunnusta tai haltijakuvaa).
17. talon miesten puoli (perätsuppu)
sijaitsee kiuasta vastapäätä
(perätsupussa säilytetään miehen
suvun haltijakuvia ja taikakaluja).
18. talon puolet erottaa toisistaan
päätyseinään ulottuva pöytä (korkeat
pöydät myöhäistä perinnettä).
19. talon sisäseinät koristellaan
poronsarvilla ja lintuveistoksilla
(hirsien päät muotoillaan linnuiksi,
ulkopuolelle piirretään päivän ja
kuun kuvia).
20. hirsitalon keskihirsi jakaa tilaa
miehen ja naisen puoleen.
21. talon sisäänkäynti rakennetaan
kiukaan puolelle.
22. talon karsinaa eli kellaria pidetään
"maan henkien sijana".
23. talon ovien, räppänän ja savupiipun
karmeihin ripustetaan hauenleukoja ja
katajanoksia (suojelevia esineitä).
24. kodan pyhänä pidettyä peräosaa
kutsutaan posioksi (tilassa säilytetään
perheen arvokkaimpia tavaroita ja
haltijoiden ja esivanhempien kuvia).
25. tulisijan reunoilla kulkevat puut
(loitot) jakavat kotaa miehen ja naisen
puoliin (isompaa kotaa kahden perheen
puoliin).
26. vepsäläiset kutsuvat talon pyhää
nurkkaa jumalkodaksi ("jumoukoda").
27. talon kynnyshirren uskotaan olevan
yhteydessä lapsionneen (poikaa
toivottaessa hirreksi lyhytoksainen puu,
tyttöä toivottaessa pitkäoksainen).
28. vieraiden käyttämä talo puhdistetaan
lyömällä kirves peräseinään sanoin "pois
entiset eläjät, uuvet tulkoot sijaan" tai
"pois entiset eläjät, vasta tullehet sijah,
jotta me rauhan saisimme maata".
29. perheenjäsenen kuoltua vaihdetaan
asuinpaikkaa tai asutaan jonkin aikaa
muualla (jatkumoa tavalle vaihtaa
leiripaikkaa ja jättää kotapuut pystyyn
kuolinpaikalle).
30. perheen isä leikkaa kotoa lähtevälle
nuorelle leivänkannikan jonka tämä
hautaa uuden talon kynnyksen alle
(samalla valitaan oma puumerkki).
31. talon kynnykselle tuodaan
ruokalahjoja eli paloja (ozyndym-pal)
vanhojen nimiä lausuen ja
onnea ja suojelusta pyytäen.
32. yösijaa pyytäville vastataan
"onhan talossa lämmintä".
33. udmurttien pyhä nurkka sijaitsee
pihakodan (kwala) vasemmassa
peränurkassa ("vanhojen nurkka").
34. udmurtit pitävät pyhän nurkan
hyllyllä valkoista liinaa, tuoreita lehviä
ja ruokalahjoja (hyllyn yläpuolella
roikkuu vakka jossa puinen akka ja
ukko, "perheonnen varmistajat").
35. udmurtit säilyttävät suvun
haltijoiden kuvia yhteisessä
sukukodassa ("suuri kota",
hoitajana suvun vanhin).
36. talon pyhässä nurkassa eli
kolkassa olevaa hyllyä kutsutaan
koloksi ("koloizoo kolkka").
37. talon pyhän nurkan hyllyllä
säilytetään haltijoiden ja vanhojen
kuvia, koivunlehviä, vitsoja, kuivattuja
heiniä, lyhteitä, leipiä, kananmunia
ja taikakaluja.
38. taloon saapuvat vieraat eivät
astu luvatta kynnystä pidemmälle
(mieleiset tulijat toivotetaan
peremmälle).
39. vatjalaiset toivottavat vieraan
peremmälle sanoin "tuo ylempää,
tuo ylempäs issumaa, issu lavosoloo".
40. hirsitalon lakiorren uskotaan
jakavan sisätilaa kahtia (häissä suvut
pysyttelevät orren eri puolilla).
41. talon takaseinällä sijaitsevan
seinäpenkin ympärystä pidetään
miehen alueena (makuulavan
ympärystä naisen alueena).
42. miehet ja naiset istuvat pöydän
vastakkaisilla puolilla (vrt. tulen).
43. suvun vanhimman paikka sijaitsee
pöydän päässä (pöydät myöhäistä
perinnettä).
44. talon kattohirren välissä pidetään
ukkoselta suojelevaa katajanoksaa.
45. kodan peräpuolta eli pohjoispuolta
(boassu, posio) pidetään miehen puolena
(lähtee posion kautta kalaan ja metsälle).
46. kodan peräpuolta hallitsee
naispuolinen haltija Boasso-ahkka
(vrt. miehen haltijakuvien pitäminen
reessä ja metsäpyhäkössä,
mies=vieras naisen kodassa).
47. kodan etupuolta eli eteläpuolta
pidetään naisen puolena (tulisijan ja
oviaukon välinen tila, naispuolisten
ahkka-haltijoiden hallitsema).
48. kodan tulisijan ääressä sijaitsevia
makuutiloja kutsutaan loaiduiksi eli
loitoiksi (vrt. loikoilla, loimuta).
49. mordvalaiset säilyttävät kodan
(kuda) perällä uhrimenoissa käytettyjä
astioita.
50. mordvalaiset suuntaavat kodan
oviaukon etelään (turkkilaisilla
kansoilla itään).
51. mordvalaiset pitävät kodan perällä
matalaa pöytää jonka päälle ripustetaan
hopeakuusen oksia ja parantavia kasveja
(puhtaana pidetty "henkien tila").
52. savupirtin ovi suunnataan etelää kohti
(ovesta katsotaan ja tervehditään päivää).
53. savupirtin oven yläpuolelle veistetään
aukko josta voi nähdä kuun ja päivän
(kodan savuaukon tapaan).
54. savupirtin lattian alusta yhdistetään
Maan emoon (vrt. lattian kutsuminen
toiseksi maaksi).
55. marien pihoja asuttavat vanhat koivut
joita "kovasti rakastetaan" (uskotaan
tyynnyttävän huminallaan ja vartioivan
allensa asettuneita).
56. marien kylät näkyvät avoimessa
maastossa puusaarekkeina (koivuja
ja kuusia).
57. marit kutsuvat pihamaata "pyhäksi
maaksi" (pidetään siistinä, lakaistaan
usein).
58. virolaiset kutsuvat talon (maja) nurkkia
nimin lie esine nurk (oikea etunurkka sisään
käytäessä), reieukse körvanurk (kiuasta
vastapäätä), taka nurk (oikeaa etunurkkaa
vastapäätä), ahikörvanurk (samalla puolella
kuin taka nurk, kiukaan takana) ja ahinurk
(vasen etunurkka, lähinnä kiuasta).
59. virolaisen majan keskellä sijaitsee suuri
paasi eli pörmkivi (vrt. kodan tulisija).
60. "se ovi tarkotettih nyt itää vastah, päin
auringonnousuu" (vrt. etelään).
61. "se oavoa autioks huonetta"
(muurahaisten eli maan väen
häviäminen).
62. "eloaetan ovem peället tehtiin
kaeken taloväen karsikot" (karsikot
eli puumerkit).
63. oven ympärille ripustetaan hauen
leukoja ja katajan tai pihlajanoksia.
64. oven pieleen lyödään kirves tai
veitsi (suojelevia menoja).
65. marit pitävät pyhässä nurkassa
olevalla hyllyllä puiden lehviä,
kynttilöitä, leipää ja kananmunia
(ruuat haltijoille uhrattuja).
66. udmurtit pitävät pyhän nurkan
hyllyllä sukuhaltijan (vorsud) koria,
uhriastioita ja haltijoiden lahjoja
(hylly peitetään rukousten ajaksi
valkoisella liinalla).
67. marit eristävät pihakodan (kudo)
pyhänä pidetyn takaosan väliseinällä
(izi kudo).
68. marien mukaan pihakodassa elää
"kotionnen vartija" (jokaisella perheellä
oma kotansa eli haltijansa).
69. udmurttien pihakotia jaetaan
perhekotiin (kua) ja suurempiin
sukukotiin (baddzym kua,
suuri kota).
70. marit käyttävät pihakotaa ruuan
laittamiseen ja uskonnollisiin
menoihin (pidetään elämisen
keskuksena, vrt. alkuperäisenä
asuntona).
71. marien pihoissa kasvaa koivuja,
lehmuksia, tuomia ja pihlajia
(muodostavat pieniä lehtoja
joiden suojassa eletään).
72. udmurttien pihakotaan (kuala)
kuuluu tulisija, pöytä, honkainen
penkki, kaksi ortta, pata (roikkuu
orsista), kaksilautainen hylly eli dzadzi
(peräseinällä, pään korkeudella,
ulottuu nurkasta nurkkaan, toisaalla
kulmahylly), kaksi pientä tuohiastiaa
(hyllyllä, orsien molemmin puolin,
sisältävät uhrijuomia), vihreitä lehviä
(tuohiastioiden vieressä), valkea
liina (lehvien päällä), haltijoille
annettuja lahjoja (liinan päällä),
tuohivakka (pyhäkön sivuseinällä)
ja maan tasalla pidetty niinenkuorivakka
(sisältää uhrattujen eli syötyjen lintujen
höyheniä).
73. udmurtit eivät tuo pyhissä
menoissa käytettyjä esineitä pois
pihakodasta (puhki kuluneet
poltetaan, "osa kotaa").
74. udmurtit korjaavat kuluneet
vorsud-vakat (korjaajina toimivat
suvun vanhimmat, korjattaessa
lauletaan loitsuja ja rukouksia).
75. udmurtit pitävät uuden vorsud
-vakan valmistamista pyhänä
toimituksena (sud vordis=onnen
suojelija, laaditaan omilleen
muuttaville nuorille).
76. udmurtit pitävät vorsud-vakoissa
ihmishahmoisia haltijoita (puisia, savisia
ja hopeisia), eläinhahmoisia haltijoita
(hanhi), kolikoita, lintujen luita, höyheniä
ja muita taikakaluja (vakat pyöreitä,
soikeita tai neliskulmaisia, halkaisija
110cm, korkeus 30cm).
77. udmurtit pitävät vorsud-vakan
alla vihreitä lehviä (talvella kuusen
tai hopeakuusen, kesällä koivunlehviä
tai tuoksuvia suoheiniä, vaihtajana
toimii pyhäkön hoitaja).
78. udmurtit ottavat pihakodan
lehvät aina samasta puusta (puuta
ja pihakodan hyllyä kutsutaan
yhteisellä nimellä, mudor).
79. udmurtit pesevät lattiat kerran
kuussa ja pyhiin valmistautuessaan
(pesemiseen käytetään puhdistavista
heinistä laadittua vettä ja pihtakuusen,
katajan ja seljan oksia).
80. talon peräseinän räystäälle
laitetaan oksa jonka liikkeistä
ennustetaan perheen onnea ja
vanhojen tahtoa (etelään
kallistuminen=myötäistä,
pohjoiseen kallistuminen
=vastaista, oksa haetaan
"talosta pohjoiseen").
81. talon peräseinän oven päälle
kiinnitetään lauta jolla pidetään
metson siipeä (kutsutaan
"lykkylaudaksi").
82. saamelaiset pitävät vanhoja
kodanpaikkoja pyhinä (paikkojen
lähellä ei kerätä marjoja, kaadeta
puita tai rakenneta).
83. hirsitalon pyhä nurkka sijaitsee
vasemmassa peränurkassa
(etuovelta katsottuna).
84. hirsitalon katon keskellä olevaa
paksua hirttä kutsutaan haltijahirreksi,
kurkihirreksi, syömärihirreksi ja
selkähirreksi.
85. marit suuntaavat talon etuoven itään
(ovesta tervehditään ja rukoillaan
nousevaa päivää).
86. nenetsikota jaetaan miehen puoleen
(si, kaukana oviaukosta) ja naisen puoleen
(nio, lähellä oviaukkoa).
87. nenetsit pitävät kodan naisen puolella
naisen rekeä (siabu, reessä naisen saappaat,
naisen jalkoja pidetään pyhinä).
88. nenetsit pitävät kodan miehen puolella
miehen rekeä (haehae han, reessä jousi ja
miehen suojelushaltijoiden (haehae) kuvat).
89. nenetsit valuttavat maahan verta leiripaikkaa
vaihtaessaan (verta (haem) pidetään tulen (tu)
sukulaisena).
90. nenetsit pitävät oven suussa elävää naista
"vahingollisten voimien karkottajana".
91. nenetsit kutsuvat kodan savuaukosta
nousevia kipinöitä "taivaantuleksi" ja ohitse
virtaavaa yötaivasta "tähtiajaksi" (aukosta
näyttäytyvä otava tarkoittaa aamun tuloa).
92. nenetsit siirtävät kodan syntymän ja
kuoleman jälkeen (paikassa ei asuta vuosiin).
93. nenetsit pitävät tulisijan ympärystä naisen
tilana (tilaan yhdistetään sanoja "lämmin" ja
"täällä", miehen tilaan sanoja "kylmä" ja
"tuolla").
94. "maata pyyvän maatakseni ja lemmettä
levätäkseni" (vieraassa paikassa yövyttäessä).
95. "vanhat ulos, uuet sisälle, en min ole ikkää,
kun aikani" (metsämajassa yövyttäessä).
96. "muut kulkevat kotihin, matkaavat isän
majoihin, alas laskevat levolle, vaipat villaiset
vetävät, peitteheksi pehmiähät, ehtosen emon
kutomat, oman äitin ompelemat" (isän maja,
emon peitteet).
97. obinugrilaiset kutsuvat kotakylää nimellä
"tyttöinen kylä, poikainen kylä".
98. "ulos meiät uks viepi, pois porstua vettää,
otsa ei orteen kolaja, käy ei piä tuvan lakkeen,
jalka ei sillan liitokseen" (ovesta käymisen
taianomaisesta luonteesta).
99. marit pitävät pirttiä (pört) elävänä
olentona (hyvin kohdeltuna uskotaan
tuovan asujille menestystä).
100. marien mukaan jokaisella pirtillä on
sielu (pört-ört) jonka pelätään poistuvan
jos talossa kiistellään tai sotketaan
(poistuessaan pirtistä tulee "surullinen"
ja elämä muuttuu vaikeaksi, autiotalot
örttien hylkäämiä).
101. marit pitävät pirtin ääniä pört-örtin
liikkeinä (ei pidetä ihmismäisenä
olentona, "pirtin ilo").
102. marit pyytävät pört-örtin mukaan
kesäkotaan muuttaessaan (ei ole sidottu
rakennuksiin).
103. marit muistavat pört-örttiä arkena ja
vuotuisjuhlissa (arkena annetut lahjat
lasketaan tuleen).
104. marit kutsuvat pört-örttiä kodan-sieluksi
(kud-ört) ja kodan-hengeksi (kudo-jumo,
nimi muuttuu rakennuksen mukaan).
105. "terve tupa tultuvoni, pere kaikki
kasvunensa" (tervehdyssanoja).
106. "oviseinä on osmonluini, periseinä
petran luini, sivuseinä sirkun luini,
tsuppuseinä tsurkan luini" (seinien
nimiä).
107. "kun läksit ison elolta, eli emosi koista"
(isän elo ja emon koti, elo=elämä, omaisuus,
porotokka, viron elu=asuinpaikka, talon henki,
liivin jel=rakennus, talo, saamen aello
=porotokka, peuralauma).
108. "terve, piha täysinese, ulkoni urohinese,
lastupiha lapsinese" (pihamaan tärkeydestä,
leikki ja työtila).
109. "ukko on kontio tsupussa, akka karhu
kiukoalla" (miehen ja naisen puolet,
kumpikin hallitsee omaansa=kiistojen
vältteleminen).
110. hantien mukaan kodan tuohikatteet
suojaavat säältä ja metsänhaltijan katseelta
(haltijalle jätetään lihaa jokaisen luun päähän,
korvaus asumisen aiheuttamasta häiriöstä).
111. "kun hyvänä vierahan tulit, niin parempana
mäne" (hyvästelysanoja).
112. "tuttuhan meistäkin tuleepi, kuin on
jouvuin syöminkihe, yksihin on yön sijoihe"
(yhdessä syöminen, yhistää).
113. talon pitämyspuuksi valitaan puu
jonka kohdalla maanhaltija ilmestyy unessa
(haltijan lahjat puun juurelle).
114. vieraiden asuttamaa taloa puhdistetaan
hakemalla vettä lähteestä, kiertämällä talo
kolmasti veden kanssa, kaivamalla talon
alle kuoppa ja kaatamalla vesi kuoppaan
sanoin "vesi vanhin valvokoon, tuli nuorin
nukkukoon".
115. vieraiden asuttamaa taloa puhdistetaan
hakemalla pakkula elävästä koivusta, pälkäre
veteen kaatuneen puun alta, kuivaamalla
tarveaineet tulessa, laittamalla pakkulaan
tuli pälkäreellä, polttamalla tulessa katajan
oksia, pyytämällä "entisiä" poistumaan savun
mukana, kiertämällä talo tulen kanssa
ja pitämällä tulta kiukaassa kolme päivää.
116. "toisin toisessa talossa, muiten muissa
vierahis, ei niinkuin emoisin kois" (emon koti,
emon tavat).
117. "seizattihi oven suuhu, oven suuhu, orren
alla, kahen kattilan välihi, kolmen koukun
kiändimillä" (orsi, kattila ja koukut).
118. "mustah seinäh seisomah, kolmen koukun
koskovalla, kattilan pitotiloilla" (keittotilan
kuvauksia).
119. "tuokaha sia tsupulle, vierahalle tullehelle"
(sijan tuominen vieraalle).
120. "se mäni missä puolessa oli kiukoa,
tsupukse sanottih sitä" (tsuppu eli kiukaan
puoleinen etunurkka, vrt. perätsuppu).
121. "no se oli perätsuppu, soppitsuppu,
ovensuutsuppu, sivutsuppu" (tsuppujen
eli nurkkien nimet).
122. "ka nouze sie kälyseni tänne
tsuppuh, elägö issu ovensuussa"
(tsuppuun kutsuminen).
123. "izon koissa istuossa, emon
koissa astuossa" (ison ja emon
koti).
124. "kuhun myö hänen istutamme,
suureen tsuppuun, päivän kohtaan"
(vieraan istuttaminen).
125. "kun minä menen tupahan,
oven suuhun seisatame, ei tultu
likistämähän, käyty ei kättä
antamahan" (likistäminen ja
käden antaminen).
126. "pimiä isoton pirtti, vaikk on
täynnä ikkunoita, löylytön emoton
sauna, vaikka löyly lyötäneh"
(vanhempien tärkeydestä).
127. sanalla kenttä tarkoitetaan
tasaista joen tai järven rantaa ja
kodan ympärillä olevaa tasaista
aluetta (saamen giedde).
128. sanalla kiekerö tarkoitetaan
porojen tallomaa lunta, tasaiseksi
tallautunutta lunta, kodan ympärillä
olevaa maata, pihaa ja talvitietä
(saamen ciegar).
129. sanan kota muotoja ovat kodane
(karjala), koda (lyydi, vepsä, viro),
keta (vatja), kuoda (liivi), goatte
(saami), kud (mordva), kudo (mari),
kuala, kwala, kowa, korka (udmurtti),
kola, ke, kev, ko, ka, ku (komi),
kat, xot, xat (hanti) ja haz (unkari).
130. sanalla kota tarkoitetaan emää,
kohtua ja sikiökalvoa (kodan elämää
suojelevasta luonteesta, vrt. kohdun
kutsuminen lapsikodaksi).
131. sanalla kynnys tarkoitetaan kynttä,
sormea, hammasta ja jalkaa (asumusten
pitäminen elävinä olentoina).
132. sanalla loude tarkoitetaan kotapuiden
päällä pidettyjä katteita (saamen loawda).
133. sanalla manner tarkoitetaan
pihakodan pyhää nurkkaa (udmurtin
mudor), kodan haltijaa, kodan pohjaa
(komin mudör), kodan seinien alaosaa,
maata jolla kodan seinät tuetaan talvella
ja maassa asustavia sukulaisten henkiä
(saamen maddar-aggja=kantaisä,
maddar-akko=kantaemo).
134. sanalla permanto tarkoitetaan
maata, tomua, kodan maalattiaa ja
kodan lattiapölkkyjä (viron perm,
saamen baerbmek, vrt. permalaiset,
maassa asuvat, maata pyhänä pitävät).
135. sanalla räppänä tarkoitetaan
kodan, saunan ja metsämajan
savuaukkoa (viron räpna-auk,
udmurtin dzopi, komin reped).
136. sanalla sini tarkoitetaan majan
takaosaa (samojedin si, sin), etuosaa
(samojedin se, san, syn), etunurkkaa
(samojedin sit), peräseinää (samojedin
sin), oviaukon poikkipuuta (saamen
cagna), sivuseinien ylintä hirttä ja
räystäs eli siihirttä (suomen sii).
137. sanalla soppi tarkoitetaan kiukaan
nurkkaa, kiukaan ja seinän välistä tilaa,
kiukaan puoleista peränurkkaa ja kodan
sisänurkkaa (mordvan sopo=paikka
missä säilytetään arvokkaita ja pyhiä
esineitä).
138. sanalla ulku tarkoitetaan kodan
riukuja ja poikkipuita (saamen olga,
kantauralin ule).
139. sanalla uudin tarkoitetaan kätkyen
ja makuutilojen suojaamiseen käytettyjä
kankaita ja nahkoja (inkerin uin, karjalan
uuvin).
140. sanalla vuoli tarkoitetaan kodan
kannatinpylvästä, tuohikaton ruodepuita
ja hirsitalon vuoliaishirttä (karjalan
vuoliainen, saamen vuli).
141. sanalla elämä tarkoitetaan asumusta,
asuinpaikkaa ja rakennusta (elämän
keskipiste, saamen aellem).
142. sanalla laavu tarkoitetaan puolikasta
kotaa, havuista kyhättyä makuupaikkaa
ja kotaa jonka riu´ut ovat pystysuorassa
(saamen lavvo).
143. sanalla ponka tarkoitetaan kuusen
kuorilla tai havuilla katettua maasta
kohotettua majaa (saamen puogge,
vrt. ponkaista).
144. mansit yhdistävät Kaltas-ekwaa
(syntymän jumalatar, heimototeemi)
kotirauhaan ja elämään seinien
sisäpuolella (majoissa haltijalle
pyhitettyjä helmiä, liinoja ja paikkoja).
145. mansien mukaan Kaltas-ekwa
lähettää enteitä perhe-elämään
liittyvissä asioissa (sisään lentänyt
perhonen).
146. mansit pitävät tulisijan ja peräseinän
välisessä kolossa Samsaj-ojkan (näkymätön
-vanha-mies) kuvaa (haltijan uskotaan
vartioivan ovea ja suojelevan perhettä
vahingoilta ja taudeilta, lahjat kaivetaan
lattian alle).
147. mansiperheiden suojelushaltijoihin
kuuluu majan ylisiin yhdistetty Maailmaa
-katsova-mies (haltijan lahjat lasketaan
pyhänä pidetyn eteläseinän (mul) ääreen).
148. mansit pitävät Maailmaa-katsovaa
-miestä perheen vakauden ja terveyden
antajana (ruumiillistuu kauniisti
kirjailtuihin pyhiin liinoihin,
jalpin ulam).
149. mansit säilyttävät majoissa kuolleiden
perheenjäsenten hengille laadittuja kuvia
(ittorma, uskotaan siirtyvän kuvasta
seuraavaan sukulaislapseen).
150. mansinaiset eivät mene majan pyhänä
pidetyn eteläseinän (mul) lähelle (seinällä
sijaitsee miesten käyttämä uloskäynti ja
hylly (muli pal) jolla pidetään saaliseläinten
käpäliä ja päitä, seinän ulkopuolella
uhriseiväs, ankwal).
151. mansien vieraspaikkana toimii majan
peräseinälle rakennettu lankkupeti (emännän
ja isännän kulmalankkupedin (lox pal)
vieressä, muiden makuupaikat kulmapedin
ja etuseinän välissä).
152. mansit pitävät kotipyhäköissä
valkoisia kurjenkuvia (wojkon tariy)
joiden uskotaan vaikuttavan kodin
onneen (kodin onnen (kol sot)
katoaminen vie mieheltä pyyntionnen,
onnen palauttaa sisään lentävä
perhonen).
153. mansien talvimajan peräseinää
(mul) pidetään pyhänä sisä ja ulko-
puolelta (ulkopuolelle ripustetaan
kirjailtuja uhriliinoja).
154. mansiperheen suojelushenkien
(pupi) hylly sijaitsee majan peräseinällä
(ulottuu seinän läpi, hyllyllä pidetään
pupien vakkaa).
155. mansit ripustavat peräseinälle
haltijoille uhrattuja vaatteita.
156. mansit istuttavat mieleiset vieraat
peräseinän viereiselle pedille tai penkille
(karhupäivillä penkillä kunniavieras
karhun pää ja talja).
157. taloja nimetään sijainnin (kivelä,
pehkola, salmela) ja ensimmäisten
asukkaiden mukaan (juhola, pirkkola,
seppola).
158. talojen karsikoita eli puumerkkejä
kaiverretaan oviin, astioihin, työkaluihin
ja pyydyksiin (yksilöiden, perheiden
ja sukujen karsikot).
159. "on maata muualla, ei taaton
tanterilla" (taaton tantereet).
160. "ompa maata muuallaki, ilmoa
etempänäki, ei emon elin tilalla"
(emon elintilat).
161. "kovin haukkuu koira konnun"
(haukunta konnun eli pihapiirin
mittana).
162. "ite vanha Väinämöinen, soittoa
somasti alko, kuulu kuuteen kylään,
pitäjään seihtemään" (kuusi kylää,
seitsemän pitäjää).
163. sanalla pitäjä tarkoitetaan yhteiset
pitämykset eli tavat omaavia, yhteisissä
pidoissa käyviä, yhteisillä pidättymis
eli leiripaikoilla pysähtyviä, yhteisiä
poroja pitäviä eli paimentavia, yhteisillä
vasomispaikoilla eläviä (saamen battet),
yhteisiä vastuksia pidätteleviä eli torjuvia,
yhteisiin hankkeisiin alkavia (mansin pat)
ja yhteisen joen varrella asuvia (hantin pit,
vrt. pitää yhtä, vrt. Pattijoki).
164. "ennen kuin turun tuvassa, savon
sammal huoneessa" (hirsitalon nimiä,
inkerin hone=rakennus, talo, vepsän
honuz=iso talo, viron hoone=rakennus,
karjalan huonus=pieni talo).
165. "onkos teillä, niinkuin meillä,
porokellot portin päällä, kulkuset
kujan katolla, ilo-pillit ikkunoilla"
(kotoisana pidetyt porokellot).
166. "Marjatta, koria neito, viikon
viipy, kauan kasvo, istuvi ison majalla,
peripenkin notkumalla" (ison maja).
167. sanalla maja tarkoitetaan
majapaikkaa (liivin moi), havumajaa,
suojaa, yömajaa (liivin ie-moi) ja
asuinmajaa (vrt. tervehdys moi).
168. "suki peädä lähtiessäh, sito suvan
naulah seinällä" (suvan eli kamman,
seinillä pidetyt tavarat).
169. "tuol om miun ison tilani tuola
suurella tsupulla, naulat on
kirjakintahilla" (ison tila, kintaat
seinällä).
170. "uotan veikon vieraiksi, siskoni
käviämeksi" (omien oottajat).
171. "virkki lieto Lemminkäinen,
kurja kutsuhun tulevi, hyvä ilman
hyppeleksen" (kutsumisesta,
kurjat ja hyvät, vrt. vieraat
ja omat).
172. "virkki lieto Lemminkäinen,
olisko tulo tsupulla, tulevalle
vierahalle, saavalle käkeävälle"
(sisäänpääsyä pyytävä
Lemminkäinen).
173. "kenen oot tyttö tyyretyinen,
mi merkki sinun kotona, risti riihen
ikkunalla, lähe läävän ikkunalla,
petäjikkö päällä pertin" (risti, lähe
ja petäjikkö, karsikoita).
174. "anna maata maan luvalla,
puun luvalla, pois entiset eläjät,
vasta-olevat sijaan" (mehtimajaan
saavuttaessa).
175. koti-ikävää voidaan lieventää
painamalla pientä kiveä "paljasta
syänalaa vasten" ja lukemalla
"nuoin kylmä olkoon mie".
176. hirsitalon seinäsammalia hosutaan
ennen talven tuloa sanoin "vilu ulos,
lämmin sisään".
177. "oikialle tuvan nurkassa oli uuni josta
lähtein oli pitkä lauta seinään asti, lähinnä
uunia seiso sanotulla lautalla korkia tuohesta
kutottu suppusuinen kopsa joka oli aivan täys
paljaita taikakaluja, kopsan kohtalla seinän
rakoon oli lyöty kaksi pitkää puunaulaa,
nauloja likinnä oli kuudesta tuohilevystä
tehty nelikulmainen astia eli vakka joka
tuokin sisälsi taikakaluja" (karjalaisen
kotipyhäkön kuvaus).
178. karjalaiset pitävät pyhissä vakoissa
"veen jättämiä", "tuulen tuomia",
erikoisia kiviä, ukontalttoja, karhun
hampaita, lintujen siipiä, kotkankynsiä
ja sukulaisilta jääneitä tuluksia
(jokaisella vaikutus kodin onneen).
179. "huonehesen honkasehen,
petäjäisehen pesähän" (kotia
tarkoittavia sanoja, pesä=pesä,
omaisuus, syntyperä, pesäkkö=pieni
kuoppa, pesue=poikue, perhe, saamen
baesse=linnunpesä, udmurtin pus-kar
=linnunpesä, hantin pel=saukon tai
linnun pesä).
180. "älä mää kyllää, älä mää kyllää,
kylä antaa kylmä mielen" (vieraiden
hallitsemat verokylät (nyk. kaupungit)
ja omat harvaan asutut sukukylät,
vastakohtia kaikessa).
181. "lensin moaalle vierahalle, tulin
tuntemattomalle, miss ei muut minuva
tunne, mie voaa muita tunnustelen"
(vieraalla maalla elämisestä).
182. "äsken sitt lienet miun vävvyi, äsken
lempi-vierahai" (vieraat ja lempi-vieraat).
183. "ajon saaren niemen päähän, saaren
neiot sotkemassa, kysyin saaren neitosilta,
onko saaressa tiloa, mihin vetävi venettä,
neiot vasten vastaelit, kyll on saaressa tiloa,
mihin vetävi venettä" (asuttuun saareen
saapuminen).
184. "jos mie tuvan tekisin uuven, saunan
uuven sammaltaisin" (tuvan eli saunan
eli sammalhuoneen).
185. "ei mun kuulu kullastani, ei kuulu kujassa käyvän,
alla ikkunan ajavan, pilkkovan pinolla puita, koan eessä
kolkehtivan" (koan eessä, vrt. takana).
186. "olin piennä paimenessa, kuulin kotona kolke,
mie koaaloin katsomaa, veikko vesti lastun maalla"
(lastumaalla eli veistomaalla).
187. "muil mie kiitän maita muita, omijain itsellein"
(oman ja vieraan kiittäminen, vrt. omaa haukkuvat
ja vierasta kiittävät).
188. mansit laativat jokaiselle elämänvaiheelle pyhän
kankaan (ensimmäinen häiden jälkeen (man jalpin,
pieni pyhä), toinen elämän keskivaiheilla ja kolmas
lastenlasten syntyessä (janiy jalpin sat lomt,
seitsenosainen iso pyhä), lastenlasten syntyminen
häitä suurempi eli tärkeämpi tapahtuma).
189. mansien mukaan pyhät kankaat (jalpin ulam)
tuovat perheelle "turvaa, vakautta ja terveyttä"
(kankaiden kulmat koristellaan kirjailuin,
kulkusin ja hännin).
190. hantien sukulointiin kuuluu vilkas lahjanvaihto
(naiset naisten kanssa, miehet miesten, lapset lasten,
lahjasta ei saa kieltäytyä, lahjaan vastataan lahjalla).
191. hantit ottavat vaihdetut lahjat käyttöön heti
(ruuat syödään, vaatteet puetaan päälle).
192. hantien lahjat ovat itse valmistettuja
(uskotaan sisältävän tekijänsä piirteitä
ja tunteita).
193. karjalaiset tervehtivät neniä hieromalla
("nokkoa annettih").
194. "kävitkö tiesi tervehenä, matkasi ani hyvänä"
(kysyttiin matkalta palaavalta).
195. "ei syyttä syville mennä, asietta aivan kauas"
(pitkistä matkoista).
196. "kumma kutsuttu vieras, kummempi
on kutsumatoin" (kummeksutut vieraat).
197. "komia on kutsuvieras, komiampi
kutsumatoin" (vrt. omat).
198. "mipä lienet miehiähe, ja kupa urohiaha"
(kysyttiin kotia lähestyvältä).
199. obinugrilaiset pistäytyvät tervehtimään
kodan ohi kulkiessaan (tervehtimättä jättämisen
uskotaan tuovan huonoa onnea).
200. udmurtit eivät lukitse talojen ovia
(varastaminen tuntematonta vielä 200
vuotta sitten).
201. karjalaiset tervehtivät sanoin "tjerveenägö
elättä" johon vastataan "ka tjerveenä, tjerveenä"
(naiset suutelevat, miehet kättelevät, myöhäisiä
tapoja).
202. saamelaiset tervehtivät laittamalla oikean
käden toisen vasemmalle olkapäälle ja hieromalla
yhteen poskia ja nenänpäitä (vanhempia tapoja).
203. saamelaiset juoksevat mieluisia vieraita
vastaan (ensimmäisenä ehtinyt saa oikeuden
kestittää tulijaa).
204. saamelaiset laittavat kodan vieraspaikalle
tavaroita tai rutussa olevan taljan epätoivotun
tulijan merkiksi.
205. karjalaiset tervehtivät sanoin "terveh"
tai "terve teille" (vastataan "tule terveh").
206. karjalaiset käyvät taloon sanoin
"terve taloh" johon vastataan "paina puuta"
(lähdettäessä tokaistaan "jäämme terveeks"
tai "käypä haastamassa").
207. karjalaiset kiittävät ruuasta sanoin
"kulda emändy, päiväh paistelua" (toisaalla
kehumalla ruokaa, kiitos-sanan myöhäisestä
alkuperästä).
208. karjalaismiehet tervehtivät hartioista
tarttumalla, naiset likistelevät eli halaavat
(vieraita kätellään, ihmisiä sinutellaan ensi
näkemältä).
209. talon lattiaa tervehditään sanoin
"terve moaa, terve manoine, terve maihen
tervehtijä" ("moaaha se on sekkii, yhtä
moaatahan se on").
210. sukuloimaan tullaan tulolaulua laulaen
jonka vastineeksi lauletaan tervetulijaislaulu
(lähdettäessä kiitos ja hyvästelylaulut,
vrt. häälaulut).
211. vieraita hyvästellään taitetuilla puunlehdillä
viheltäen (vrt. eläinten jäljitteleminen).
212. "kolkkoo tätä kotaa, kuka tään koan sisässä"
(tulosta ilmoittaminen).
213. selkupit pitävät tärkeänä "syöttää kaikki jotka
saapuvat luoksesi" (ihmiset ja eläimet).
214. selkupit asettavat majan oviaukolle yöksi kirveen
(uskotaan estävän pääsyn vahingollisilta hengiltä).
215. selkupit pitävät majan itäpuolella suojelevaa
kotkansulkaa (tu).
216. selkupit asettavat majan ympärille
haavanlehviä (vahingollisia henkiä
karkottamaan).
217. selkupit sitovat kotikoivuihin valkoisia
kankaita (uskotaan suojelevan allensa
asettuneita).
218. selkuppien pitoihin kuuluu lattian
peittäminen koivuntuohella, tulen laatiminen
ja ruokien esiin tuominen (yksinkertaiset
eli omat tavat).
219. selkupit syövät tarkassa järjestyksessä
(vanhimmat ensin, "haltijoilla sama tapa",
vrt. haltijat=sukulaisten henkiä).
220. selkuppien miehen tila (sitqi)
sijaitsee majan peräosassa (etuovea
vastapäätä, selkupin sici=sydän,
vrt. sisin, sini, sii).
221. selkupit säilyttävät majan
peräseinällä miehen vaatteita,
taikakaluja ja kotia suojelevien
haltijoiden vakkaa (naiset
eivät liiku peräseinän lähellä).
222. selkupit säilyttävät ruokia
majan itäpuolella (aamun puoli).
223. selkuppien naisen tilaa
(tulisijan ympärys) ja muuta majaa
erottaa "tulen ominaisuudet omaava
tolppa" (tinti).
224. hantit ripustavat leiripaikkaa
lähimpänä olevaan puuhun hirvenkallon
(vrt. karhun, hirven ja karhun heimot).
225. hantit kutsuvat pyhin kuvioin
kirjailtuja esineitä "onnellisiksi pesiksi"
(korit, käsineet, päähineet, vyöt,
vrt. suojelushenkien sijoiksi laaditut
esineet).
226. kodin puhdistamiseen käytetään
katajanhavuja, haavanlehviä ja katajan
savua (henkistä puhdistamista, huonon
onnen ja vahingollisten henkien
karkottamista).
227. marit säilyttävät sukukodassa (kua)
uhrimenoissa käytettyjä astioita ja kauhoja
(eläinhahmoisia (hanhi, kala), pohjassa
suvun puumerkki, pus).
228. "maahiainen maanalainen, maata pyyän
maatakseni, ajakseni, en ijäkseni" (makuulle
eli maan tasalle käytäessä).
229. hantit tuovat kesäkotaan sääskiä
karkottavia heiniä (heinäkuu, liian kuuma
polttaa tulta).
230. "alhaaltakos sie olet poissa" (alhaalta
=alajuoksulta, poissa=kotoisin).
231. "mie oti oikei asijaksein ja läksi teitä
katsomaa" (katsomassa käyminen).
232. "tein tikusta asian ettämä pääsin suakin
kurkistaan" (asiatta käyminen).
233. "tulin teittii kattomaan oikein asjan erest"
(asian edestä käyminen).
234. "istutaan nyt ja haastellaan" (yhessä
istuminen).
235. "johan sitä passaa assiituva syömään
iltasta ja siittä muata" (iltasen jälkeen
maata).
236. "sit ko ol kaik askarat tehty sit vast
syätti" (iltasen ajankohdasta).
237. "ei enne ollu lukkoja, ol vain salapa"
(salpoja ennen oviaukkoa suojelevat
kaiverrukset ja taikakalut).
238. "tässähän tuota oon pihasalla
askaroinna, mitäpähän millonnii oon
käpsehtinnä, rekiä ja ajuvehkeitä
korjaillunna" (pihalla askaroiminen).
239. "kukas siält niir raskahast astelee"
(askelista tunnistaminen).
240. "pajuh halkasvat, sellasen astija
vantehem paksusej ja pavvat ovem
päällek" (kotia suojelevia taikoja).
241. "sitä kuusta kuuleminej jonka
juurella asumma" (puiden juurella
asuminen, pidetään ihmisiä
vanhempina eli viisaampina).
242. "suapha sitä omassa asunnossaa
ollam mite hyvvää" (oma asunto,
omat tavat).
243. "jos mul ei ole asuntoa mie olen
taivhaan alla" (asunnoista vanhin).
244. "se oavoa autioks huonetta"
(aavaa eli tietää, muurahaisten
häviäminen).
245. "noip pikkuavvaimet n oli kaikki
emännäv vyätärän alla täsä"
(vieraat lukot, vieraat avaimet).
246. "emäntä seun talossa avvaenten
isäntä" (vrt. avainten haltija).
247. "eloaetan ovem peället tehtiin
kaeken taloväen karsikot" (oven päälle,
karsikot eli puumerkit).
248. "lunta pani niin paljon että pieniimät
huonhet jouvuit kerrashan lumen alle"
(lumen ehdoilla eläminen, vrt. omituiset
"lumityöt").
249. "emännätön talo on ko veräjätön pelto"
(vieraat talot, vieraat pellot).
250. "isännän talo ja emännän tavat"
(vrt. naisen kota ja miehen pyyntimaat,
eri kansoja).
251. "sitte ko saathiin kalut rekheen lähethiin
kotio kohti" (kotia kohti kulkeminen,
koti=kota).
252. "kyl se niin oli et ei saanu ihmisii käskee
syömää, vaan ruval tai suurustal, päivälisel
tai ehtolisel" (ruoka-aikojen nimiä).
253. "min on eleltäjäi olleht ihlam paljasjalkasii
ku näillet tanhuville ovat tulleht" (paljasjalkasiii,
vrt. kesällä paljain jaloin paikalle saapuneita).
254. "s on ollu avoonna jokahittelle, niim mullen
kun akallenki" (talon rahavakka, oma tasa-arvo,
vieras rahankäyttö).
255. "ensimmäisen aterjam mairot mää annoiv
vasikoil" (vrt. haltijoille).
256. "siellä söevät kaks arriata, uamijaesej ja
päevällise" (vrt. iltasen).
257. "see on simmone asetus et lak otetam pois
pääst ku syämä ruveta" (ruuan pyhyydestä,
lakit=myöhäistä perinnettä).
258. "miähet tekiväs sit taas tosa ovesuus puutyät,
rekki tehti ja anturoitti" (kodin lähellä
työskenteleminen).
259. "juhula alasviikolla oli kiirus kur rustattihim,
paistettihij ja pestihi" (vieraat juhlat, vieraat viikot,
vieras kiire, oma ahkeruus, oma innokkuus,
oma hetkessä eläminen).
260. "jos et syö iltasta ni siit tulloo surma peän ala"
(iltasen tärkeydestä).
261. "ei ajattomal ajal sovi kyllää men"
(vrt. yöllä, levon aikaa).
262. "minä tän aamuna aivastin kaks
kertaa, taitaa tyttäreni tullam mua kattoo"
(omien oottajat).
263. "ennen aekaan oli semmonem erotus
pirttilöessä että miestem puoli ja naestem
puoli" (vrt. kodan jakaminen naisen ja
miehen puoleen).
264. "ja se ol nii hyvä haju sielä tuvassa"
(tuvassa jossa oli laitettu katajanhavuja
lattialle).
265. "istuttii ja nautittii jokahine hoasto mitä
mukavata ties" (omaa illanviettoa).
266. "istuivat ympär tuvan ja hoastoiva"
(yhdessä haasteleminen).
267. "haikii ol mielestä ku pit lähtii pois kottuu"
(oman kodin tärkeydestä).
268. "ikää meitill ei ovia hajas piretty"
(ei vieraita=ei varkaita).
269. "mie koitteli peukalo hankaa"
(kättelin, painamalla yhteen peukalon
ja etusormen välit).
270. "myö pistettii hankaa" (kädet).
271. "niin kauvan huane laskee ko harjahirsi
maahaan tullee" (itsekseen laskevat eli
maatuvat hirsihuoneet).
272. "harijahirrem päället tuli vielä varespuu
kaikkeim päällimmäiseksi, vareksee
istumapuuksi" (variksen istumapuuksi,
luomutalo=osa ympäristöä).
273. "mein tupa on niin hatara, se pelkäjää
tuulta" (elävä olento).
274. "heldiä sanal ottiad vasta meidä"
(ottivat vastaan, hellin sanoin).
275. "hä ni kovast suri ku joudui koist poiz"
(oikeus elää ja kuolla omassa kodissa,
puuttuu monelta).
276. "peremez istui kannen otsaz, emännain
kannen nurkaz" (peremies ja emänainen,
omilta kuulostavat kodit, kansi=lattia).
277. "miä odin kaglast kin" (kaulasta
tervehtiminen).
278. "harvoim mö hanoid yhez, kodityttäret
kooz" (hanhet eli kodin tyttäret).
279. "kust tö otta kodoizin" (kotoisin,
vrt. kotaisin).
280. "andoi kättä kaigille sugulaizille, a viras
tuli siz ei annettu kättä" (vieraiden kättelemisen
vieraudesta).
281. "ämmä istu toisessa pole lavvan otsassa"
(ämmän eli ämmön paikka, perheen vanhin
nainen).
282. "siz jo tijetti ed nämä olla Laukalaisija ko olla
patapämyssy pässä" (jokaisella pitäjällä omat
vaatteensa, vrt. suvulla, heimolla).
283. "eihä venehiä meil pietty lugus"
(lukitsemisen myöhäisestä alkuperästä).
284. "ken näkkö enzimäizeks marjakönkörän,
sit pittä tsuratta, tsur tämä miun" (hyvän
marjapaikan nähdessä).
285. "maugaz ruga" (kehumalla kiittäminen).
286. "om makkuiza kala" (vrt. muodolliselta
tuntuva kiitos).
287. "nihe lebän oksa tehti taloim merkki"
(taikomiseen käytettyihin lepänoksiin).
288. "pittä mildä kotti" (pitää mieltä kotiin).
289. "meill oli ni monellaista laitettu adrialla"
(pidoissa, monellaista ruokaa).
290. "tystä ku tullo ni murginoijja"
(murkinan ajankohdasta, aamutöistä
tulon jälkeen syöty ateria).
291. "se on emänain kuga pittä talloja mydyz"
(mydyz eli järjestyksessä, vrt. emäntä).
292. "napurin naizen kera omma yht perrä rijjoiz"
(naapureiden vieraudesta, sanakin lainaa,
sukukylissä naapurit=sukulaisia).
293. "koloinnurga, peränurga, kiukannurga,
ovensunurga" (nurkkien nimiä).
294. "tere tuttuhe tuppaha, kolmet kolgad,
neljät nurgad" (tuvan tervehtiminen).
295. "on hyvä kommia kodi päld nähej ja
sizest on kaik hyväs kunnoz" (komea ja
hyvin hoidettu koti).
296. "piti nitä otella parve sömä"
(parvessa syöminen).
297. "miä un koissa, omassa saunassa"
(kodissa eli saunassa, vrt. savunassa).
298. "miä pyhidin itsellen istumapaigan"
(istumisen pyhyydestä).
299. "ain röyhkelöittä hyvän jäleld"
(röyhtäyttää, ruuan jälkeen).
300. "ku tullo vene ranta, nir rudetti
männä vasta" (vieraita vastaan
meneminen).
301. "täz om miun sijjan, miz miä issuin"
(sija eli istumapaikka, jokaisella
oma paikkansa).
302. "muisseda händ jälest sto hä pittäiz
ain mildä kotti" (pitäisi mieltä kotiin).
303. "siz andoi kättä kaigille sugulaizille"
(sukulaisten kätteleminen).
304. "kel oli sukkua net tullit sugulaizille"
(sukuloimassa käyminen).
305. "sökki on kannel, istuska sömä"
(kannella syöminen, vrt. lattialla).
306. "virad vijjä tagapertti, sil om paremb
olla" (vieraspaikan sijainnista).
307. "kaigil olti pinet koid" (pienet eli omat
kodit).
308. "kolmet kolgat, neljäd nurgad" (kolkat ja
nurkat).
309. "hän teretti ko tuli pertti" (tervehti pirttiin
tullessaan).
310. "pehmiäl tilal oh hyvä mada" (pehmeät
makuutilat, vrt. makuutilojen käyttäminen
istumiseen).
311. "ko tullo ken veraissa top tomasi" (vieras,
tuo tuomisia).
312. "joz ei tunnettu änest, meil ei avattu ovvia"
(vieraiden vieraudesta, vrt. vieraiden keskelle
pakotetut kaupunkilaiset).
313. "vanhad ämmäd etsid kivviä" (kotona tehtyjä
taikoja varten).
314. "miä tulih hänelle vasta" (vastaan
tuleminen).
315. "ädin koiz joivad ja söiväd ja oltti ydä"
(juoda, syödä ja olla yhtä).
316. "ei meil virahia pyvvetty, va se sugu"
(vieraiden vieraudesta).
317. "mämmä väljä" (väljä eli ulos).
318. "vierahil jäi kodi, ittseh jällillist
ei jeännyh" (jällillist eli jälkeläistä).
319. "olgah jälgi kerda siul täh taloih
käyvä" (toisten koteihin tuppautuvat
juopot, nykyään kerrostalojen
ongelma).
320. "pidää muuttua toizeh perttih,
täs pertis on tsihvu" (tsihvu eli häkä).
321. "juo pohjoa myö, elä jätä kandoa"
(oikein juominen).
322. "sie oli syömiä juomua kylläl"
(pidoissa).
323. "juomiin on valmiz, tulgoa juomah"
(juomaan kutsuminen, vrt. juoma=teen
kotoperäisiä nimiä).
324. "vejen juontah istuhuttih" (juomaan
istuminen).
325. "juuva pidäis, juotattau" (janoon
juominen).
326. "jogo i juhkahit muate" (maaten,
makuulle, maata vasten).
327. "tule meän joukkoh, tul eäre"
(joukkoon kutsuminen).
328. "edgo kodvaizekse jovvahtazih minul
käymäh" (joutaisi minulla käymään,
yksin eläjät).
329. "jouvuksissa ollah" (jouvuksissa eli
lähtövalmiina, vrt. joutua).
330. "jogo kyläss omat kegrid oldih"
(kegrid eli pyhät, vrt. joka suvulla).
331. "sano hänel tervehytty" (terveyttä
eli terveisiä).
332. "päivän jällez petoihuoz magoammo"
(petoihuoz=petäjähuoneessa, paikka
jossa maataan päivän jälkeen).
333. "jiäkiä tervehekse" (jääkää terveeksi).
334. "hyvästi deägeä" (jäädä hyvästi,
hyvästely=hyvän toivottamista).
335. "pusta jallad, älä lumen ker perttih
mene" (puistele jalat, puhas tila).
336. "unem magoan tävven, perttih k on
siivoz, lapset tolkuz" (emon mielenrauha).
337. "ikkunat itkietäh vihmasta" (itkevät
sateella, koti=elävä olento).
338. "tuloo itse otsan ker tänne" (tulee
otsan keralla, henkilökohtaisesti).
339. "lemb on omaz itsez, omaz eländäz,
omiz virroiz, omaz itsempiendäz, omaz
kielez" (oman elämän aineksia,
virta=tapa).
340. "emändä issutti syömäh" (istutti,
vrt. pyysi istumaan).
341. "istoutukkua, jaksautukkua vierahat"
(vrt. jaksaa=riisua).
342. "istu ku illenned, ole ku olla voinet"
(istumaan pyytäminen).
343. "teil kävyy äjjy istujua" (äjjy istujaa,
vieras-sanan vastineita).
344. "hämyy istutah" (hämyn istuminen).
345. "hämyö isketäh" (hämyn iskeminen).
346. "syö istuolleh, a elä seizualleh"
(oikein syöminen).
347. "issutko isännän hyvyttä,
vain emännän rakkahutta"
(kenen vuoksi istut).
348. "uksen jätid irvalleh"
(irvistävä ovi).
349. "Suojärvekse pagizou"
(Suojärven murteella, jokaisella
pitäjällä oma kielensä, vrt. suvulla,
heimolla).
350. "häi söi kogo kalan yksinäh"
(ruuan jakamisesta, pyhää vähästä
toimeen tulleille pyyntikansoille).
351. "ilomielel lähti" (ilolla
lähteminen).
352. "otti ilomielelleh vastah"
(ilolla vastaan ottaminen).
353. "issumma ta iluomma"
(ilolla istuminen).
354. "on nyt iloni hänel eliä"
(toisen ilosta iloitseminen).
355. "iloza tyttö on, e ole hänel pahoa
mieldä" (vrt. luonnenimi llona).
356. "iloza on venehel souvella"
(omien ilojen löytäminen).
357. "ilozasti eletäh" (ilosa elämä).
358. "nuorel aigoa on iloza eleä"
(vrt. vapaalla ajalla, vrt. skouluihin
vangitut).
359. "iloksini eloz on miul, kun on
tervehys hyvä" (terveydestä
iloitseminen).
360. "hyvä on ainoz ilomielini"
(vrt. tyytyväinen, liika ilo
=johtaa suruun).
361. "mäntih iltoa istumah"
(iltaa istumaan).
362. "issutah ildoja myö, i paissah
midä vedih" (istutaan iltoja myöten,
puhutaan mitä vesiä).
363. "kutsuttih ildazel, heitämmö
roadien"(työtä seuraava iltanen).
364. "iltasetta elä muate rupie"
(iltasen ajankohdasta, vrt. päivän
laskeminen talvella).
365. "ildan on muudu syönaiguo
kallehembi" (syömäajoista kallein,
vrt. vanhin).
366. "ildukodvaizen istuin susiedaz"
(susiedaz eli naapurissa, omat
naapurit=susia).
367. "ildupimiez tuli kodih"
(iltapimeässä eli myöhässä,
päivän laskettua).
368. "ildauneh uinuimmo"
(uneen uinuminen).
369. "ilduni om parembi ku huondezuni"
(huondez eli aamu).
370. "min olen ildunine, huondeksiz
en voi muata" (ilta ja aamu-uniset).
371. "ildavui päivy, eäre pidäy lähtie"
(päivän äärestä tulen ääreen).
372. "illazaigu on, läkkeä kodih ildaizel
eäreh" (iltasen ääreen).
373. "pidäis illaistoa, peäzizimmö moate"
(iltaselta maaten, makuulle).
374. "elä issu ikkunkorvas, ilmanhengi
kävyö peäh" (ilmanhenki eli veto).
375. "avua ikkun, ann ilmanhengi kävyy
läbi" (puhistava voima).
376. "igenikkäh paissah, parda pardah"
(puhutaan ikenikkäin, lähekkäin).
377. "pyhällänjyryn aigah ikkunattomah
kohtah pidäv istuokseh" (pyhän jyryn
eli ukkosen aikaan).
378. "kodii igävyi" (koti-ikävä).
379. "omua joukkuo on igävä" (joukkoa
eli perhettä).
380. "vattsani ilehtyö, poigani kodih tuloo"
(vanhempien luona käyminen).
381. "anna höyräsköitteä kodvaine"
(ruuan höyrytä eli jäähtyä, vrt. höyryn
pitäminen haltijoiden osana).
382. "vuota, tsidzoi, ihoalemmos"
(ihailemalla eli halaamalla hyvästeleminen,
vrt. iho).
383. "sinä minul mielen ihaskoitsit gu tulit
käymäh" (ilahdutit mieleni).
384. "mie sanon ijänigizet hyvyöt"
(sanon hyvyöt, kiitän).
385. "uks on höngälleh" (ovi höngällään,
vrt. ilman henki).
386. "kehtoatto nagroa härhätteä
magavoaigah, ei ole ni magavuzrauhoa"
(makuuajan pyhittäminen).
387. "hädä on, näithäi, loppuu mi vai sid hädä,
k on eloo da i kaikkee kylläl, sid ei ole hädeä"
(hätä=elon eli ruuan loppuminen,
vrt. nälänhätä).
388. "elä hädyäile, ei siula ni kem pahua tässä
talossa luaji" (vieraan tyynnyttelemistä).
389. "hämyy iskemäh mendih" (hämyä
iskemään).
390. "hämykodvu pidäv istuo, levätä pätsin
lämmittyy" (istua hämykotva, aamulla
vai illalla).
391. "päivän hämärie läksi" (hämärällä
lähteminen).
392. "hämärillä tulin kodih" (hämärällä
saapuminen).
393. "hämärin aigua tule käymäh"
(vrt. päivän laskettua).
394. "händiezet" (häntäjäiset, pitojen
loppuvaiheet).
395. "syö händiezet" (tähteet, pidot
=loppuvat ruuan loppuessa).
396. "mene rokku viluh" (rokan
jäähdytyssanat).
397. "elä huolita, tulemmo hyvin aigoih"
(hyvissä ajoin).
398. "sinä minul mielen hyvitit, gu tulit
tijjustamah" (tiijustamah eli kysymään
vointia).
399. "se oli nii hyvä pyhittöä ser rokan kera"
(rokalla pyhittäminen).
400. "hypyllä läksi mänömäh hyvällä mielin"
(vrt. mennä hyphyn).
401. "mändih yhteh hyryhyh" (yhteen hyryyn,
yhtä matkaa).
402. "huozokaz emändä, kyllä häi huolem pideä
taloil" (huolehtii talosta, vrt. isäntä elosta).
403. "mikse olled nenga huolimatoi, sovad lykit
kunne puuttuu" (sovad eli vaatteet, jokaisella
esineellä paikkansa).
404. "tulet perttih, ed jalgoi huomoa pyhkie"
(puhas tila).
405. "loadi miul hyvän huondeksen" (laati hyvän
huomenen, oudoksuen, vrt. aamun itsensä
tervehtiminen, ihmiskeskeiset tavat=vierasta
vaikutusta).
406. "huomneksella pezietsetäh da sit kumarrellah
jumalua" (kumarrellaan jumalaa, vrt. nousevaa
päivää, omat ja vieraat tavat).
407. "elä huomi huomenista päiveä, elä vai kädehizeh"
(elä kätehiseen, päivä kerrallaan).
408. "jätähäi huomeneks, huomenizem päivän varus"
(elää kaksi päivää kerrallaan).
409. "huogavuz om parembi syöndeä da juondoa
assunnan jälel" (astunnan jälkeinen huokavus
eli lepo).
410. "jo mie huikkoalin, toivoin, kunne yöksyit,
ku ei kuulunuh sinuodas" (huikkailin eli huusin).
411. "ettego kuulluh huikkoandoa, vai mindäh etto
tulluh" (kotiin huikkaaminen).
412. "tundui tsihval, ga jo rubei peädä huimoalemah"
(tsihvan eli hään tunteminen).
413. "huiskoa tsupuz da tsuppuh, tolkkuo ni mih e ole"
(mökkihöperöksi tulleella).
414. "en lähe hot mi ois" (kotoa pois).
415. "huhutah kodiu meidy" (kotiin huhuaminen).
416. "tultih siitä siih huhuuksiih" (huhuuksiin
eli vesistön ylityspaikkaan).
417. "meän kohalla missä myö elimä, siltä lahelta
oli huhuus" (oma huhuus, vieraat sillat).
418. "huikkoa syömäh" (syömään huikkaaminen).
419. "kulguzet holahtih, kembo se tuli"
(kulkusista tunnistaminen, vrt. askelista).
420. "konzu lähtenet, holahtai eäni meile"
(lähdöstä ilmoittaminen).
421. "sinuu huikattih, kuulidgo" (yhteyden
pitäminen läheisiin).
422. "hampahih holahutettih päre" (yöllä ulos
mentäessä).
423. "siit taloiz ollah ainos hopussah, hoppuo pietäh"
(pidetään hoppua eli riidellään).
424. "hoi, tulgoa syömäh" (syömään
kutsuminen).
425. "anna hengel hoivu, huogavun kodvaizen"
(huokavun, hoivaan henkeä).
426. "kodih hojotetah kirrutah" (hojotetah
eli huudetaan).
427. "särvät hlobaitzed, ed jätä ni midä toizil"
(ruuan jakamisesta, vrt. loppasuu).
428. "se miun kotah vei ta valo sielä kovassa
milma veillä" (pihakodan käyttöä, taikojen
tekemisen paikka).
429. "hoi Unoine udrupeä, kui minä sinuu
lyylitännen" (unenhaltijan kutsumista).
430. "Haikoine suudu hoaroitteloo, Unoine silmii
ummisteloo" (unenhaltijat Haikoi ja Unoi).
431. "syvvez ei pie hirnuo" (hirnua eli aivastaa).
432. "pideä toizeks lähtie hänelleh" (toiseksi eli
kaveriksi).
433. "nälgä on, hiukaizoo" (hiukasee, aika syödä).
434. "hiukajaini on seänalassa" (hiukajaini
=nälkä, seänalassa=vatsassa).
435. "mieli hikkeröittäz lähtie kodihpäi"
(kotiinpäin lähteminen, vrt. väärältä tuntuva
poispäin kulkeminen).
436. "higletähhäi huonehizgi" (lemmitään
sisälläkin, alkujaan ulkona, kesä=lemmen
aikaa).
437. "nämä on herkkupäivät, ruvekkoa nyt
herkuttelemahes" (pitojen nimityksiä).
438. "vielä hamehen heitolla kerkiöö"
(hameen heitolle, nukkumaan).
439. "tule ildaizel" (iltaselle kutsuminen).
440. "heimukundu pideä lounoalizil kuttsua"
(heimokunta lounaalle).
441. "terveh heimo" (vrt. suku, vrt. naisen
suku).
442. "terveh heimolani" (heimolaisten
tervehtiminen).
443. "heimoloil luo lähten käymäh"
(heimoloil eli sukulaisten luo).
444. "häi suvaittsoo heimuolla" (heimoilla
eli sukuloida).
445. "rakaz on heimoilemahaze" (sukuloi
mielellään).
446. "havattsiuvuin liiga aivoin, vönyttäyvyin
uuvestah moata" (havahduin eli heräsin,
liian aikaisin).
447. "magoamaz havaitsuin, en uinota voinnuh
enämbi" (unen katoaminen, vrt. Unoin).
448. "havuz läbi tullah" (havun läpi,
metsän takaa).
449. "kodoilas hyvin gostitetah" (kotoilassa
=vanhempien kodissa, gostitetah=kestitetään).
450. "ei pidäiz eloloi hanskata" (haaskata
ruokaa).
451. "joka haapa hammastaavi, joka sammakko
sanovi" (vieraalla maalla oltaessa).
452. "peigalohanga" (kätellä peukalon ja
etusormen hankaan).
453. "haikoittaa, maada pidää ruveta"
(haukottaa, oma kello).
454. "Haikko lendää suusta suuh" (haukotus
tarttuu, toinen unenhaltijoista).
455. "murkinalta peästyö rupiemma ettonehella"
(ettonehelle eli ruokalevolle).
456. "lautsalla oli hyvä ettonehta köllötteä"
(lepopaikat, jokaisella omansa).
457. "syömästä kuim peästäh, niin käyväh
ettanehella" (syömistä seuraava lepo,
lepoa seuraava liike).
458. "sid lähtimmö kodih eäreh" (ääreen
lähteminen, vrt. tulen ääreen).
459. "hyvä on emändöittsii meän emändy,
eluo on kylläl" (eloa eli ruokaa).
460. "ong äijä eläjiä, suurigo pereh"
(perheen koon tiedusteleminen,
äijä=paljon).
461. "varussettu miul on einehtä talveksi"
(talvivarastojen tekeminen).
462. "min tänäpäi syöt, se vai sua"
(päivä kerrallaan eläminen,
helpompaa kesällä).
463. "pahoi eläv emändeä vaste"
(elää emäntää vastaan, vieraana
pidettyä käytöstä).
464. "miel eläy kodih" (elää eli kaipaa).
465. "ehtymalitun lugehuu" (lainasana
=lainatapa, oma iltarukous voidaan
suorittaa katsomalla kuuta ja tähtiä,
teot vs. tyhjät sanat).
466. "pidää ehtiä kodih enne vihmaa"
(ilmojen mukaan eläminen).
467. "ei ole pitältä, hyväsistä pitäis ehtyö
kotih" (kotiin ehtiminen).
468. "kaikk on kaunoset kotona, ihalat
isosen koissa, ehtoset emon takana"
(koko perhe koossa).
469. "ehtunen ku magoan, g ei ole uni"
(tule uni, jos nukun illalla).
470. "assu istumah" (istumaan
kutsuminen).
471. "assu perttih" (pirttiin
kutsuminen).
472. "azumilleh on, eläv omas koiz"
(oman kodin ilo).
473. "kun kondu deäp audivoksi, tulou
siidä raiskivo" (raiskio eli autiotalo).
474. "peäzin lämmäh" (lämmäh eli
lämpimään, kodin tarkoitus
=pitää lämpimänä).
475. "yhtez avavuksez menemmö"
(yhdellä oven avauksella).
476. "azettelei kodvazekse paginal"
(paginal eli jutustelemaan).
477. "tsomad om pertid" (pirtin
kehuminen).
478. "aseuvumma moate lepöämäh,
pankoa ovi umpeh" (maaten
asettuminen).
479. "ongo sinn äjjy askeldu" (omat
matkat, tehdään jaloin).
480. "omoa kodii armahemboa ni midä
ei ole" (oma koti, tulisi olla perusoikeus,
vrt. toisten asumisesta rahaa keräävät
"vuokranantajat").
481. "harvembah käynned, armahem oled"
(vieraiden kohtelusta).
482. "armahaizesti eletäh" (armas elämä).
483. "kätt annetah, tervehyz laitah"
(tervehys, vrt. terveys).
484. "andoa nokkoa" (antaa nokkaa,
hieroo neniä).
485. "peräloimu" (yksiltä periltä olevat,
vrt. perhe).
486. "appelu nägyy, terväh menemmö"
(appelassa käyminen).
487. "illal alevutah, heitetäh kävelendy,
moata ruvetah" (aleudutaan,
käydään maan tasalle).
488. "miula tuli kiireh vierahie vastah ottamah"
(vieraista pitävät).
489. "älä ahavoz seizo, tule eäreh" (ääreen eli
sisään).
490. "illalla kodih keräytää" (ulkona
olon ja sisällä olon aika).
491. "tule kaimu, istojje kodvaizekse"
(kaimu eli vieras).
492. "miä lähen kaimaamah siuda"
(kaimaamah eli saattamaan).
493. "kaimoamaz olin vierahie"
(vieraiden kaimaaminen).
494. "mäne hyvil vierahil jällest
kaimoamah" (jälestä kaimaaminen).
495. "hyö lähettih matkah, ei otettu
ketänä kaimoajoa" (kaimaajaa eli
saattajaa, k-ai-ma, sisältää henkeä
tarkoittavan sanan, kaimata=saattaa
toisen henkeä).
496. "myö magoamma kaglakkah"
(makaamme kaulakkain).
497. "hos kagraine, ga tuomaine"
(kauraiset eli leivotut tuomiset).
498. "lähil oli pertti sizären kanzoin"
(sisaren kansan pirtti, omien lähellä
asuminen).
499. "ongo teän kanzu kois"
(kansa eli perhe).
500. "pijä lusikkas luvussa, astijaises
arvelussa, jottei koirat kanneltais,
pikkupennut peiteltäis" (sanottiin
nuorelle emännälle).
501. "seizalleh kapsahtih vierahan
tulduu, tervehyön loadi" (laati
tervehdyksen, oudoksuen).
502. "kapottua pietäh kallehina
pruaznikkoina" (pyhäpukuna,
naisten vanhanmallista takkia).
503. "jo ollah jallas" (jalassa eli jalkeilla).
504. "jos olet terhakka, ei se moni kohta
sotkeuvu" (elämä ei sotkeudu).
505. "kattieta magoau lämmäs pertis"
(katteetta eli peitteettä).
506. "kodii kaunistetah" (kodin
kaunistaminen).
507. "seä on kaunistun, lähemmä ulos"
(ilmojen mukaan eläminen).
508. "issun impivön hyvyttä, kanavarren
kaunehutta" (kenen vuoksi istut).
509. "kunn i viedäneh, ga kodie kats en
unohta" (kotia en unohda).
510. "meän kattilkundu, tulgoa syömäh"
(kattilakunta, kunta=yhdessä jotain
tekevät).
511. "kattilalauttsa oli ennev vanhah
ovipielestä toiseh lauttsah" (oven
pielestä lähtenyt lautapenkki jonka
päässä pidettiin kattiloita).
512. "kysyjät issuttih kattilalautsalla"
(kysyjät, vieraat joita ei kutsuttu
peremmälle).
513. "kekkuollahaz, ei tulla kuttsuh"
(kekkuillaan, ei tulla pitoihin).
514. "kiitoksii keitoksil, kattila oman olgi"
(keitoksien kiittäminen, vrt. keittäjän).
515. "kaiken keitoksen söi yksin"
(ruuan jakamisesta).
516. "midäbö keitäd ildazeks" (iltaseksi,
iltojen iloksi).
517. "ildaista keitteä" (keitetty ruoka).
518. "e ole kyläs kyzymisty midä kois
keitetäh" (kodin asiat, eivät kuulu
kylälle).
519. "keitoz on kypsi, tulgoa syömäh"
(keitolle kutsuminen).
520. "kyps on rokku, tulgoa syömäh"
(rokalle kutsuminen).
521. "ta i lihan keitäntä kiellettih, jottei pitäis
lihoa keittöä sinä peänä" (paastoamisen
vieraasta alkuperästä, omat "paastot"
pyyntionnen eli nälän sanelemia).
522. "ei kehtauttais lähtie pihalla kun on paha
siä" (sään mukaan eläminen).
523. "kebiet kerdoa, tervehyzet"
(kevyet kertoa).
524. "sano tervehyöd minus kodirahvahal"
(sano terveisiä kotiin).
525. "embä tunne ken tuloo" (vieraiden
vieraudesta).
526. "midä sie sinne lähed, ei ole vettä
viedäveä, tulda tuodavoa" (vie-miset ja
tuo-miset, vesi ja tuli).
527. "pyhimpäivim marjoa kereälläh"
(marjapyhät).
528. "hyö keskimatasta myössyttii"
(myössyttii, kääntyivät takaisin).
529. "mi on tuldu, se om mendäveä"
(puolimatka).
530. "kesken undu havaitsui"
(täyen unen nukkuminen).
531. "ei ni kenen ketyttä olluh"
(kotona).
532. "suksed on kezätiloilleh"
(kesätiloilla, vrt. siinä mihin
jäivät keväällä).
533. "reid ollah kezätiloil"
(reet kesätiloilla).
534. "käjetäh tulla käymäh"
(käjetäh eli luvataan, vrt. tuleviin
asioihin yhistetty käki).
535. "mie keännyn emännäm puoleh"
(tuntee talon asiat).
536. "kembo sie kellozis kilajoa tuloo"
(kellosissa eli kulkusissa).
537. "kipsuttoa kebiezekkäli, stob ei
uni häkkyiz magoajal" (kipsuttoa=hiipii,
häkkyiz=häiriintyisi).
538. "miks sie riehkined rengasta,
uni pöllästyy da kipsahattos"
(uni pelästyy ja kipsii karkuun,
elävä olento).
539. "luzikka käes kirbuoloo, gostoa tuloo"
(tietää vieraita).
540. "kirgoamistu vuotettih" (syömään
kirkumista).
541. "mäne kirru händä murginalla"
(kirru eli huuda).
542. "lähizii omii da susiedoi lähizii"
(lähizii=lähellä asuvia, omii=sukulaisia,
susiedoi=naapureita).
543. "kitskahtis sih istumah,
kuttsumattomal tilal" (kävi istumaan
kutsumatta, tapojen vastaista).
544. "on valgie kivi pertin otsassa"
(kotia suojelevat taikakivet).
545. "miä en siuda tunne, olet
kiukkamane" (kiukkamane=vieras,
tuntematon).
546. "ken lienöy ollu kiukkamaini,
emmä tunden" (harvoin nähdyt
vieraat).
547. "tässä mieross on äijä kiukkanaisie
inehmisie" (kylässä paljon vieraita
ihmisiä, vrt. olla mieron tiellä).
548. "ei tiijä kiukkanaini mistä ovesta
i männä" (vieras, tunne talon tapoja).
549. "syödyy ei pie kitskoittoakseh,
eiga vägi ei suitu" (hötkyillä syömisen
jälkeen, tai ruuasta saatu väki menee
hukkaan).
550. "midä kloketanneh yöl" (metelöitte,
yö=levon aikaa).
551. "kävelöö klakkahuo magavaigah"
(häiritsee toisten unta).
552. "puhun suulla puhtahalla, kielellä
kivuttomalla, suulla suuruksettomalla"
(suuruksettomalla eli viljattomalla,
omasta kiinni pitäneet).
553. "unen hourehuksis kuapsahteloo"
(kävelee unissaan).
554. "koala peritsupulla istumah" (koala
=kahlaa, peritsupulla=peränurkkaan,
vieraspaikka).
555. "kotie kohin" (kotia kohti kulkeminen).
556. "makua selin seinäh, kohin miuhu"
(kohikkain makaaminen).
557. "koimpido on hyvä hänelleh"
(kodinpito, vrt. kodan).
558. "huonukset oli hyvät ta ruokoa hyvin"
(hyvin pidetty koti).
559. "istuu tsupun kohassa" (tsupun
eli etunurkan, vrt. peritsuppu).
560. "myö olemm yhty kohtoa" (yhtä kohtaa,
samasta kotipaikasta).
561. "tädä kohtoa olen eläjjy" (elää kohtaa).
562. "vieras ole hyvä, istuotse kokkah"
(veneen kokkaan).
563. "kotih koijuin" (koitua kotiin).
564. "kotih koitukkah" (loitsusanoja).
565. "kolo olet heimolaini, et ni konsa
tule etkä käy" (kolo eli tyly).
566. "vattsu kolkottau, viks om pahoa
syönnyh" (vatsan mukaan eläminen).
567. "jo oli korpit kollahettu, ilmal linnut
illaissettu" (tähteiden vieminen linnuille).
568. "ei piä kolista, anna toizet maatah"
(makuuaika).
569. "tule, velli, istumah, juot tsoaskazen
lämmeä vettä" (kupillisen lämmintä).
570. "älä kobri syömizii"
(kouri syömisiä).
571. "kobrittajen jakoi loput kalad"
(saaliin jakaminen, vrt. omituinen
"myyminen").
572. "mua kobizou, ken tulij ollou"
(askelten kuuluminen, hiljainen
=oma koti).
573. "koppajaguo piettih" (jaettiin
kaloja kopasta).
574. "konzu tuled käymäh" (käymään
pyytäminen).
575. "korvatseil ollah, korvan kuuluvil"
(korvan kuuluvilla).
576. "kum peäsisimä korvih soate,
siitä olis tuttava matka" (korva=rämeelle
koottu upottavasta paikasta varoittava
kasa).
577. "minä pijän korvalla, jotta ken sielä
matkoau" (korvalla pitäminen).
578. "no mitä se tuo Huurei korsiutuu,
yhtä hyvänä vierahana häntä om pietty
kunn i muita" (tasapuolisuus).
579. "täm om miän kodi" (meiän koti).
580. "igäv on kodii" (kotiin ikävöiminen).
581. "olettako i huomena kotalassa"
(vrt. kotoilassa, koti=kota).
582. "tulkoa kostih meäl luoksi ta tuokoa
omahiseh ta sukulaiseh" (omaiset ja sukulaiset,
vrt. naisen ja miehen suku).
583. "talovväki vielä ois tsoajuo keittät"
(keittänyt teetä, vieraille).
584. "tiedäy tulla, da i lähtie tiedäy"
(tietää tien poistua, koti=pyhä tila,
häiriöitä ei suvaita).
585. "kodoilah mäni" (vanhempien
kotiin).
586. "kodoilaz olin" (vrt. kotalassa).
587. "kusta siä olet kodozin"
(vrt. kotaisin).
588. "kodiperehel tervehyttä sano"
(terveyden sanominen).
589. "kodipereä on igävä" (kotiperä).
590. "kodipuol on armaz jogahizel"
(kotipuoli).
591. "kuibo sie kodirannal eletänneh"
(kotiranta).
592. "kodisijal eleä" (kotisija).
593. "koditanderil on" (kotitanner).
594. "kodivezi on hyvä" (kotivesi).
595. "kodihimo siul pakkuu" (himo
eli ikävä).
596. "onhan se kodi igävä da monda
muuda igävöä" (yksi ikävistä,
vrt. metsä ikävä).
597. "kodiliikoil ollah, ei olla kävelyksez"
(liikumme kodin lähellä, kävelys=lähteä
pidemmälle).
598. "kodilohkol eläksendelöö" (kotilohko).
599. "kodimatkah lähemmö" (kotimatka).
600. "Pesa teäl on tämän taloin kodimies"
(kotimies).
601. "kodimiez kodii roadau" (tekee
kotitöitä, vrt. miehelle kuuluvia).
602. "mie lähen kotimoata kattsomah"
(kotimaata eli kotipaikkaa,
vrt. omituinen "isänmaa").
603. "mängeä da elgeä tulgoa enämbi ni
iässä kodimailla" (kotia ympäröivät maat,
kuuluvat kotiin).
604. "kodimoaloil on, ei ole loitton"
(kotimailla eli lähellä).
605. "hos pikkaraine kodine olloo, oma ku
roih, ga kai om parembi" (pienikin koti hyvä,
kunhan on oma, oikean suomen kantavia
ajatuksia).
606. "gröhnötteä istuu, ei oigieh"
(oikein istuminen).
607. "paremb on lähtie istoilleh kui seizailleh"
(istualta lähteminen, matkaonneen liittyviä
tapoja).
608. "heitä kuhjeh, viere muata" (vieri maaten,
vrt. tulla viereen).
609. "kutsu izäkuldoa syömäh" (läheisten
puhuttelemisesta).
610. "oma kodi on kuldaine" (rakas).
611. "oikie jalka pitäy ensin kulettoa kynnyksestä
peällittsi" (kynnys=rajatila).
612. "huolova inehmine se on, kummane varustaa
ielleh" (huolehtivainen, varustautuu talveen).
613. "piettävä kuluu, syödävä vähenöö"
(piettävät ja syötävät).
614. "kunnivoittsoo hyvil syömizil"
(vrt. lainasana kestittää).
615. "kunnivokaz on emändy, se kaikil
hyvim pagizoo" (puhuu kaikille hyvin
eli samanarvoisena, omat ja vieraat
emännät).
616. "lindu kubuzen täyttäy da muata
lähtöy" (lintujen iltanen, syövät päivän
noustessa ja laskiessa).
617. "kuzettoa, pideä lähtie pihal käymäh"
(vrt. käymälä).
618. "ei ole nouzendaigu, ei vie kuzetannuh"
(kusen mukaan nouseminen).
619. "kurtsistui mies, kesken undu nostatettih"
(kesken unta nostamisesta, vrt. kammottavat
"herätyskellot").
620. "olen korvan kuulevil, silmän nägevil"
(lähellä kotia).
621. "mäne kutsu murginalla" (aamupäivällä
syöty ateria, vrt. morgon).
622. "pidäy händäh kutsuo meile käymäh"
(käymään kutsuminen).
623. "ongo midä kuulumizie" (kuulumisten
kysyminen).
624. "midä hyveä kuuluu" (hyvästä kertominen,
vrt. pahasta kertovat "uutiset").
625. "midä kuuluu sinne - ei ni midä liigoa"
(ei liikoja, kaikki hyvin).
626. "suu kuvahteloo, ukko kodih tuloo"
(kutinasta ennustaminen).
627. "oigei jallampohju kuvahteleh, ken mielehine
tullov" (mieleisiä tulijoita).
628. "hapenet kuvatah, vierasta käkiey" (hapenet
=hiukset, käkiey=tietää, lupaa).
629. "kun kulmat kubajaa, siit kumarreldavii tulou"
(kumarreltavia eli haltijoita).
630. "kuuvittau miula silmie jo, moate himottau"
(silmät painuu kiinni, kuu-vittaa,
yö=kuun aikaa).
631. "kylläldi meilä ainos on ollut lihua dai
muuda särvindä" (liha, omaa vaurautta).
632. "oli kaikkie syyä da duua kylläldi"
(kyllälti eli tarpeeksi).
633. "elämisty on, syömisty i juomistu
kylläl" (tärkeimmät).
634. "kyllänkeraine eloz, ni mis hädeä ei ole"
(ei hätää, vrt. hätä=nälänhätä).
635. "kylgeläin on, ei omoa kyleä ole"
(kylkeläinen, sivukylistä tuleva).
636. "omat minä tunnen, kylkiläzii en tunne"
(omat ja kylkeläiset).
637. "kylgimualoil en ole kävellyh, täs kui lähisel
vai" (lähellä käveleminen).
638. "harppai kynnyksestä peälittsi" (kynnys
=talon kynsi).
639. "niin kynnyksellä ei pität tallata ennein"
(ei pitänyt tallata, uskottu olevan yhteydessä
talon onneen).
640. "vatsu kydöy kodih" (kytee kotiin,
koti-ikävä).
641. "huondeksel pidäv ottoa hot kägöimpalaine
suuh" (käenpala eli aamupala).
642. "syvvä pidäy kägöimpalaine metsäh lähtijez,
ehk ei kägöintäi tartu" (metsään lähtöön liittyviä
uskomuksia).
643. "käppäi minuo olgupeäl" (käppäi eli taputti).
644. "kättä käppäimmö da lähtiettih eäreh"
(omalta kuulostavaa kättelemistä).
645. "kätty käppäi" (käppää kättä, vrt. käpälä).
646. "unen käppyräz on, kävelöö silmät tupelleh"
(unen käppyrässä, vrt. pöpperössä).
647. "älä vilus käbristele, tule perttih"
(lämpimään kutsuminen).
648. "kämäslivöi on eliä kahen perehen yhessä
pirtissä" (kämäslivöi eli hankalaa).
649. "käymätyz on, häim meil ei kävy"
(ihminen joka ei tule käymään).
650. "käyndälleh olis kodih, tijjustoa kui eletäh"
(pitäisi käydä kotona).
651. "käypäläini" (kutsumaton vieras).
652. "käyköä seämeh" (seämeh eli pirtin
sydämeen).
653. "mänen sussiedah käymäh" (naapuriin).
654. "käzihanga" (peukalon ja etusormen väli).
655. "terveh velli, viego käzihangoa tsokkoammo"
(tervehdimme käsihankaan).
656. "halkoja illalla vähäni pantih ta moata
köllöteltih" (lämpimässä köllöttäminen).
657. "kugali tuliit - mie tuliin" (tulijoiden
tiijustaminen).
658. ersalaiset kutsuvat talon pyhää nurkkaa
sanoilla paaza-uugol.
659. sanalla suoja tarkoitetaan säältä suojaavaa
paikkaa (suomen suoju), lämmintä paikkaa
(viron soe), sateen tai tuulen suojaa (saamen
suodje), vahingollista henkiolentoa (saamen
suoggje), takana olevaa (marin sajok), takana
seuraavaa (marin sojlan), varjoa (udmurtin saj),
turvapaikkaa (udmurtin saj), perähuonetta
(komin saj), perällä olevaa (komin sajon),
verhoa (hantin säj) ja verholla erotettua tilaa
(hantin säj).
660. sanalla tere tarkoitetaan sisään
saapumista ja oman paikan tai makuupaikan
löytämistä (udmurtin teri, komin tor, unkarin
ter, vrt. tere tulemas).
661. sanalla oda tarkoitetaan nukkumista,
makaamista, nukahtamista ja tulen
sammuttamista (saamen oadde, mordvan
udo, hantin on, unkarin alusz, vrt. oddoaza
=peite).
662. sanalla alma tarkoitetaan nukkumista,
uneksimista ja unien näkemistä (mordvan
udomo, marin omo, udmurtin um, komin un,
hantin ulom, mansin wulom, unkarin alom).
663. sanalla kupsa (saamen gokse, nenetsin
xado) tarkoitetaan toisen osan ottamista tai
syömistä (pidetään vakavana rikkeenä,
vrt. kuolla ja kupsahtaa).
664. sanalla amos tarkoitetaan istumista,
istuutumista, johonkin päin istumista ja
istumaan pyytämistä (hantin amos,
mansin onl, nenetsin namta, enetsin addu,
nganasanin nomtua, selkupin aamda,
kamassin amna).
665. nganasanit kutsuvat kodan naisen
tilaa sanalla batu (oviaukon lähellä,
"missä naiset ja tytöt istuvat").
666. nganasanit kutsuvat vaimoa
ovensuulla-istuvaksi-naiseksi
(batu nije).
667. nganasanit kutsuvat kodan miehen
tilaa sanalla ninderde (sijaitsee kodan
keskiosassa, tulen toisella puolella).
668. nganasanit pitävät kodan vierastilaa
noidan paikkana (istuu paikalle istuntoa
pitäessään, sijaitsee tulen ja takaseinän
välissä, oviaukkoa vastapäätä).
669. nganasanit jakavat isompaa kotaa
iän mukaan (vanhusten tila oviaukon
vasemmalla puolella, mies ja nainen
lapsineen oikealla puolella).
670. nenetsit jakavat kodan ympärystä
miesten ja naisten puoliin (naiset
työskentelevät kodan etupuolella,
miehet takapuolella).
671. nenetsikodan miehen tila sijaitsee
tulen ja takaseinän välissä (matalan
pöydän takana).
672. nenetsikodan naisen tila sijaitsee
oviaukon ja tulen välissä (naimattomat
naiset nukkuvat naisten puolella).
673. nenetsien kotaelämään liittyy
sukupuolten toimintaa rajoittavia
sääntöjä (naiset eivät saa astua nuorien
tai porojen ajamiseen käytettyjen sauvojen
yli, miehet eivät saa koskettaa pyhinä
pidettyjä lattialankkuja tai kotasalkoja).
674. nenetsinaiset eivät saa astua miehen
työkalujen yli tai koskettaa kodan takana
pidettyä haltijarekeä (etenkään kuuhisten
aikaan, syamei-sääntöjen rikkomisen
uskotaan vievän miehen pyyntionnen).
675. nenetsit kutsuvat tulisijan takana
olevaa tilaa "puhtaaksi tilaksi".
676. nenetsimiehet istuvat kodassa jalat
ristissä (miehillä ja naisilla oma asento).
677. nenetsinaiset eivät kävele kodan
ympäri (takana miesten tila).
678. nenetsit ottavat vieraan vastaan
lämmintä lientä keittämällä ja istumaan
pyytämällä.
679. nenetsit jakavat kotaa kahteen
pyhään tilaan (si, sinikui=oviaukkoa
vastapäätä oleva miehen tila, va´av
=makuutila jossa pidetään naisen
suojelushenkien kuvia, pytarma).
680. nenetsinaiset elävät kodan va´av-
puolella (eivät saa astua si-puolelle eli
haltijareen puolelle, reessä miehen
suojelushenkien kuvat).
681. nenetsit jakavat kotaa lankuilla
tulisijan oikeaan ja vasempaan puoleen
(molemmilla puolilla 3-4 lattialankkua
joihin miehet eivät saa koskea,
matkattaessa pidetään siabu-nimisessä
reessä johon miehet eivät saa koskea).
682. nenetsien kotaa jakaa oviaukon,
tulisijan ja takaosan läpi kulkeva
sangiksi kutsuttu näkymätön linja
(ulottuu kodan etu ja takapuolelle,
häviää kauempana).
683. nenetsit kutsuvat sangi-linjan
noudattamista sanalla mesy
(vrt. komien kodan etupuolesta
käyttämä nimitys mesta,
vrt. olla mestoilla).
684. nenetsit kutsuvat kodan takaosaa
("puhdas tila") rajaavia pyhiä salkoja
sanalla siamzy (salkojen ja takaseinän
välissä suojelushenkien (siadai) tila,
vrt. pirtin takaosan kutsuminen
sisimmäksi eli sydämeksi,
"käyköä seämeh").
685. nenetsinaiset eivät mene kodan
takaosaan synnytysiässä ollessaan
(vrt. suojelushenkien kuvista huolta
pitävät isoäidit ja tytöt).
686. nenetsit kutsuvat oviaukon
molemmin puolin sijaitsevia naisen
tiloja sanalla nyo (varattu naisen
tavaroille ja vaatteille).
687. nenetsit kutsuvat takaseinällä
olevan "puhtaan tilan" (haltijatila)
molemmin puolin sijaitsevia miehen
tiloja sanalla si (varattu miehen
tavaroille ja miesvieraille).
688. nenetsit kutsuvat parin makuutilaa
sanalla erv (sijaitsee kodan keskiosassa,
miehen ja naisen tilojen välissä).
689. nenetsit kutsuvat muita makuutiloja
sanalla va´av (parin makuutilan ja miehen
tilan välissä).
690. nenetsinaiset eivät anna toisten naisten
istua erv-tilan päälle (miehen ja naisen
välisen ykseyden tunnus).
691. selkupit eivät käytä toisille kuuluvia
esineitä (uskotaan olevan yhteydessä
laatijaansa, vrt. vierasta alkuperää
oleva lainaaminen).
692. selkupit pitävät varastelua henkisenä
sairautena (voidaan parantaa noitien
toimesta).
693. selkupit tervehtivät sanalla torova
(vrt. tere, terve).
694. hantit tervehtivät sanalla wus´a.
695. hantit hyvästelevät sanoin pa jam wol´h
(paljon elettävää elämää).
696. hantit jakavat majaa olevaisuuden kolmen
tason mukaan (punainen nurkka=ylinen, tuli
=keskinen, sisäänkäynti=alinen).
697. hantit jakavat ihmisten asuinpaikkoja
olevaisuuden tasojen mukaan (uhripaikka
=ylinen, kylä=keskinen, kalmisto=alinen).
698. hantit kutsuvat kolmen suvun yhteistä
kokoontumispaikkaa sanoilla sorni khar
(kultainen kohta).
699. hantit kutsuvat yhteisiä kokoontumistiloja
jokikuntien mukaan (jokaisella jokikunnalla
(voshing iokh, musiang iokh) omansa).
700. hantinaiset eivät mene majan ylisille tai
ylisille johtaville tikkaille (pidetään "miesten
haltijoiden suuntana").
701. komit yhdistävät istutettuja puita
istuttajiinsa (kaiken puulle tapahtuvan
uskotaan heijastuvan istuttajaan).
702. komit eivät istuta puita talojen lähelle
(puun kohtalon uskotaan vaikuttavan
talossa asuviin).
703. komit eivät kajoa ihmisten istuttamiin
puihin (yhteydessä istuttajaan).
704. komit pukevat ja riisuvat vaatteet
tarkassa järjestyksessä (laitetaan yöksi
omalle paikalleen).
705. komit eivät riisu vaatteita kesken päivän.
706. komit pitävät hyvää huolta vaatteistaan
(kaiken vaatteille tapahtuvan uskotaan
heijastuvan kantajaansa).
707. nenetsit sitovat kotiin ja rekiin koivunoksia
suojaksi ukonilmaa vastaan (ks. kodista otetut
kesäkuvat).
708. marit kutsuvat nukkumista sanalla
malem.
709. marit kutsuvat kotoa päin tulemista
sanalla tereganem (vrt. tere).
710. marit kutsuvat kotiin päin menemistä
sanalla terkem (ter=reki).
711. marit kutsuvat takaisin ja kotiin päin
menemistä sanalla moges (mo=kota,
vrt. moi).
712. saamelaiset kutsuvat kodan takanurkkaa
boassuksi eli posioksi (terin saamen varr-lypps,
verinen-ovi).
713. saamelaismiehet lähtevät posion kautta
pyyntimatkoille, saivojärville tehdyille pyhille
matkoille ja miesten järjestämiin uhrimenoihin.
714. saamelaiset säilyttävät posiossa kannusta
ja pyyntivälineitä.
715. saamelaiset pitävät etuoven ja tulisijan
välistä tilaa naispuolisten ahkka-haltijoiden
asuttamana (vrt. nenetsien Yamunya pukhutsya,
vanha-maanalainen-nainen).
716. saamelaiset kutsuvat ateriaa sanalla biebmu
(beaivebiebmu=päivällinen).
717. saamelaiset kutsuvat ateriaa sanalla pierrk
(piejjv-pierrk=päivällinen, jekes-pierrk=illallinen).
718. saamelaiset kutsuvat saapumista sanalla
juvvte (vrt. jutaa, joutua).
719. saamelaiset kutsuvat sisään käymistä
sanalla suanne.
720. saamelaiset kutsuvat kotiin palaamista
sanalla puedte.
721. saamelaiset kutsuvat pitkälleen käymistä
sanalla luvve (vrt. luoteet).
722. saamelaiset kutsuvat tavaroiden peittämistä
sanalla kahte (vrt. kate, kateet).
723. saamelaiset kutsuvat hyvää onnea sanalla
vuess (huono onni=nal xuvve).
724. saamelaiset hyvästelevät sanoin bahcci
dearvan (sanat muuttuvat hyvästeltävien
määrän mukaan).
725. saamelaiset kutsuvat vierasta sanalla amas
(vrt. hantin amos=istumaan pyydetty).
726. saamelaiset toivottavat tervetulleeksi
sanoilla buresboahtin (hyvä pahta).
727. saamelaiset sanovat ruuan laittamisesta
"niälgum olmooš ij aaneet mälistid" (nälkäisen
ei tulisi laittaa ruokaa).
728. saamelaisten mukaan kodan palaminen
johtuu maahisen vihoista (pystytetty maahisen
sijoille tai väärään paikkaan).
729. saamelaiset varovat kaatamasta maahan
kuumaa vettä (uskotaan loukkaavan maahisia,
maan pyhyydestä).
730. saamelaiset pitävät ruuan kattilasta
ottamista pyhänä aikana (tuolloin kukaan
ei saa poistua kodasta).
731. hantin sanalla wal tarkoitetaan asemaa
ja nukkumajärjestystä (vrt. valta).
732. saamelaiset pitävät peurannahkojen
likaamista ja likaisten nahkojen kodassa
säilyttämistä tapojen vastaisena (loukkaa
alkuhenki Meandashia eli peuramiestä,
likaiset nahat pestään virtaavassa vedessä).
733. saamelaisten taruissa miehet tervehtivät
laittamalla kätensä toistensa olkapäille
(vrt. nenien hierominen naisten ja lasten
tapana, alkujaan jokaisella heimolla omat
tapansa).
734. sanalla laps tarkoitetaan kodan takaosaa,
takaovea, tulisijan takana olevaa paikkaa ja
kodan takaosassa pidettyä astiaa, lipasta tai
vakkaa (saamen lips, nenetsin laptaj, enetsin
lote, vrt. kätkyttä tarkoittava lapsi-sana).
735. sanalla perä tarkoitetaan viimeistä,
takimmaista, päätä, huippua, alaosaa, pohjaa,
selkäpuolta, takana olevaa ja taaksepäin
suuntautuvaa (viron pära, mordvan pira,
hantin pertäy, mansin pärow, vrt. peräseinä,
puukonperä).
736. sanalla peri tarkoitetaan sisään tulemista
(udmurtin pir, unkarin fer, vrt. käydä
peremmälle).
737. sanalla per tarkoitetaan sisään tulemista,
sisään astumista ja perille saapumista
(marin pore, udmurtin piri, komin pir).
738. sanalla sälä tarkoitetaan sisään astumista,
rekeen istuutumista ja veneeseen astumista
(komin sel, hantin jel, nenetsin ti, nganasanin
tiaji, kamassin si).
739. sanalla sone tarkoitetaan metsältä
palaamista, kotaan palaamista, takaovesta
hiipimistä ja tulijan puhdistamista taikasanoja
lukien ja puhdistavaa vettä roiskien
(saamen suogne, mordvan sovva, hantin
lana, mansin to, nenetsin tu, nganasanin
tidi, kamassin su, vrt. saamelaisten
leppävedellä roiskiminen).
740. sanalla täysi tarkoitetaan perhettä ja
täyttä kotaa (hantin xot-tet, xot=kota,
tet=täysi).
741. sanalla ter tarkoitetaan sisään astumista
ja paikan löytämistä (udmurtin teri, komin
tor, unkarin ter, vrt. tere, torova).
742. sanalla kansa tarkoitetaan joukkoa,
perhekuntaa, omanlaista, seuralaista, ystävää
ja pariskuntaa (viron kaasa, saamen gazze,
komin gozja, vrt. kaaso).
743. sanalla ulko tarkoitetaan kaukaista,
laajaa ja kodan ulkopuolella olevaa (saamen
olka, komin ile, vrt. ilkene).
744. sanalla ju tarkoitetaan sisäpuolta ja
kodan sisällä olevaa (hantin joy, mansin juw,
unkarin juh, vrt. juha, juho).
745. sanalla kim tarkoitetaan ulkona,
ulkoilmassa ja ulkopuolella olevaa (hantin
kim, mansin kon, unkarin ki, vrt. kimi).
746. sanalla läp tarkoitetaan sisään käymistä,
paikan etsimistä ja alas istumista (hantin tep,
mansin lap, unkarin lep, vrt. läpi, lepo).
747. sanalla set tarkoitetaan liitosta, reunaa ja
tulisijan lähellä olevaa tilaa (hantin sil, mansin
sel, unkarin szel, vrt. setu-kaiset).
748. "peäl nytkähytti, tervehyön loadi"
(vrt. puhumista välttelevät
vierassukuiset).
749. "piäl nytkähytti, terveh teile"
(oudoksutut eli vieraina pidetyt
tervehdykset).
750. "ikkunan nägyvil ollah, ei olla loitton"
(näkyvillä pysytteleminen).
751. "midä nällembi, sidä parembi syömini"
(mausteista vanhin).
752. "leiväz on tämä nälgävuozi, marjaz ei ole"
(vieraat ja omat nälkävuodet).
753. "mitä sie näplytät sillä tapoa, syö
hyväsistä" (hyvästi syöminen).
754. "luzikal härpitäh, vai lihoa da kaloa
näpil syvväh" (näpeillä syöminen,
vanhinta perinnettä).
755. "älä näyki leibie ennen ildastu"
(iltasen odottaminen, nälän
kasvattaminen).
756. "da ni keittäjez ei piä näykkiä"
(näykkiä ruokaa, keittäminen
=pyhä toimitus).
757. "ruvekkammo syömäh, rokad vilustuu"
(rokan aika).
758. "nukkoa syömäh" (tulkaa syömään,
vrt. "nukkoa moate", "nukkoa laulamah").
759. "sepöälläh ta nokkuo annetah"
(halataan ja hierotaan neniä).
760. "nokkoa antoa" (vrt. nokkaa
antavat inuiitit, pohjoisten kansojen
tapoja, vrt. suuta antavat etelänkansat).
761. "niittäjii pidäy kirrata lounoale"
(kirrata eli kirkua).
762. "niivottaa, ei luaji hyviä päiviä"
(murjottaa, ei tervehdi).
763. "nenäh hyväl tuloo" (ruuan
haistaminen).
764. "ei muil jättänyh, kaikem pani omineh
nahkoih" (söi kaiken itse, tapojen vastaista).
765. "naizeläjäd ollah, ei ole muzikkoa ni
kynnem moista" (naisten asuttama talo,
vrt. Akkala).
766. "ken ei syödyö syrjälleh, sidä ei nagrata
naiduo" (sanonta).
767. "mie mögiziin händä tänne"
(mökisin eli huusin).
768. "mäne kodihiz mölizijä"
(vrt. häirikköjen piinaamat "lähiöt",
kerrostalot=oman asumisen
vastakohtaa).
769. "midä sielä mölössättä, ettägö voi
olla hillembäh" (mölisemisen vieraudesta,
omat mölisijät=karhuja).
770. "tule myödymatkah yhtez" (yhdessä
liikkuminen).
771. "astuu mäiskytteä, pahah loaduh"
(oikein astuminen).
772. "talven linnaz menetti, kezäkse tuli kodih"
(kaupungissa vietetty aika=menetettyä aikaa,
orjan aikaa).
773. "menevytteli, ga jäi kodih" (oli aikeissa
lähteä, oman elämän hitaasta luonteesta).
774. "myöhäne aigu on, läkkiä muate"
(lähtekää maaten).
775. "kun et kotih osat ni siitä rättsinä
muurnin keännettih" (muurnin eli
nurin, metsänpeitosta päästäviä
taikoja).
776. "mudai koht on vie käymättä"
(kävelyetäisyydellä oleva kohta,
oma maa=kävelty maa).
777. "midäbä händä keittänemmä
murginaksi" (keitetty ateria).
778. "tule murginalla" (murkinalle
kutsuminen).
779. "murginata ei soa olla, a lounoan
täh voib olla, vai vattsu täyzi murginal
puuttunoo" (murkinan syömisestä,
pidetty lounasta tärkeämpänä eli
vanhempana ruokana).
780. "päiv on murginoiz, murginal
kutsuttih" (päivän liikkeen mukaan
syöminen).
781. "do on murginaigu, voibi ruveta
murginoimah" (murginan aika,
kuulostaa lainasanalta).
782. "pieni murginani kaloa puutui"
(murkinainen kalaa, aamukalan
jälkeen syöty ateria).
783. "kuttsumatta murdavui tulla,
emmö kuttsunuh" (vrt. kutsumatta
tulevat sukulaiset ja ystävät).
784. "on jo murduo kerdynnyh lattial"
(murtoa eli roskia, aika pyyhkiä).
785. "älä lai murdoo lattial" (puhas tila).
786. "murukohtah pidäy mennä,
syöndytilah perttih" (murukohtaan
eli syömätilaan).
787. "ildazen syvves ku muru kirbuou,
se kuuluu taivahah" (uskomus).
788. "murul männäh" (murulle eli syömään).
789. "isakkah ildazele" (istukaa iltaselle).
790. "mujjal päi om mennyh, ei tägäli tulluh"
(mujjal ja tägäli, muukalaiset ja täkäläiset).
791. "terveheks jiägeä" (hyvästelyjä).
792. "toisin toisessa talossa, muiten muissa
vanhemmissa" (jokaisella talolla tapansa,
oikea suomalaisuus=erilaisuutta).
793. "voizithai tuvva mujamikse"
(mujamikse eli maistiaisiksi).
794. "no siitä kun oli kaloa monelloavuista
asteissa" (pyhäruokana).
795. "om meil monelloadustu, ottoa voibo"
(montaa laatua, arjen ja pyhän ero).
796. "mejjäm moine da sinum moine,
ei parembi" (toisiin vertaamisen
vieraudesta, vrt. "venäläinen vertajaa").
797. "mäne moittija enziksi koitas katso,
da siidä vasta tule tänne moittimah"
(katso ensin omaa kotiasi, toisten
moittimisen vieraudesta).
798. "omah muasijah menen, kuz elänyh
olen" (maasijaan, vrt. puoliksi maan alle
kaivetut turvemajat).
799. "moata ruvetah" (maaten eli
maata vasten, maan tasalle).
800. "jogo makaid vatsan tävven, nouz eäre"
(täyven vatsan makaaminen).
801. "mi miehie oled" (kysyttiin vieraalta).
802. "miezeläjäd ollah, emändeä ei ole"
(miesten asuttama talo, vrt. Ukkola).
803. "migäli voinemmo, ga sigäli autammo"
(omilleen muuttavien auttaminen).
804. "mielekkähäst eletäh" (mielekkäästi
eli järkevästi).
805. "noussah hyvällä mielin" (vrt. pahoilla
mielin toisten töihin nousijat).
806. "mieli iski kodih" (koti-ikävä).
807. "mieli palau kodoilah" (kotoilaan
eli synnyinkotiin).
808. "sevättävy tulou" (sevättävy,
vieras jota tervehditään halaten,
vrt. setä).
809. "baltirofkoa ei piä, yksiz duumin
ollah" (vieraita valtarakenteita yllä
pitävän "äänestämisen" alkuperästä,
oma valta=perheen nukkumajärjestyksen
säätämistä).
810. "yhteh meäräs syömmö" (ruuan
jakamisesta).
811. "sinä nygöi menet määräs päälitsi,
et tijjä kulleh elää" (syöt liikaa, elät tapojen
vastaisesti).
812. "mid oletto miehii" (kysyttiin vierailta).
813. "hyvä emändä kodih päin pyyhkiy,
paha emändä koista pois" (sanonta).
814. "mäne matkahas" (vrt. taloissa
kiertäneet kaupustelijat ja kerjäläiset,
kylien ongelmia, omat kodit
=metsässä).
815. "kyläh tullutt oravoa, ei pie
liikuttoa sidä" (kodin lähelle
tulevien eläinten pyhyydestä,
pidetään haltijoiden hahmoina
tai lähettäminä).
816. "matkusovissah olen, en ole
jaksanuhez" (matkavaatteissa,
jaksanuhez=riisuutunut, matkasta
palautuminen, vrt. matkaan
valmistautuminen, matka
=pyhä toimitus).
817. "talo eläy tavallah, vieras matkoau
aijallah" (toisten asioihin puuttumisen
myöhäisestä alkuperästä, tavat
omaavat eivät "lakeja" kaipaa).
818. "matakkoa tervehenä ta toittsi tulkoa"
(mieleisten kävijöiden hyvästeleminen).
819. "meitöi oli, emmo nähnyh" (meitön
asia, poissa ollessamme tapahtunut).
820. "maguajua ei pie syömäh nostattua,
pidää vain pielusta korjata" (uni ruokaa
pyhempi).
821. "ei ole meilä semmoini mahti ollut,
jotta ovija lukussa pitäsimmä" (lukkojen
myöhäisestä alkuperästä, ei vieraita
=ei varkaita).
822. "puhtahad puuhuod, mailozad moahuod,
vesseläd vezirandaized" (sanottiin kotoa
lähdettäessä).
823. "kun tuota lienöy äijän antal lehmä
maituo, nin peitettih jottei kajehtis, ei näytetty
sitä maituo" (elon suojaaminen taikauksilta,
vrt. kalansaaliin peittäminen).
824. "älä pane maidohizii astieloi kaloin rinnal"
(jokaisella ruualla astiansa).
825. "paltsalla pietäh maidopadazie da orrella
tooze" (paltsa=hyllylauta, jokaisella esineellä
paikkansa).
826. "ildazen syöttäv i yön magaittav"
(iltaselta makuulle).
827. "magavolleh on, ga en tiijä, magoaago,
vai jallaz on" (magavolleh eli käymässä
makuulle, hiljaa hyvä tulee).
828. "magavaig oliz, moate pidäis panna"
(maaten paneminen).
829. "miksebo istud löngälleh" (löngälleh
eli kyyryssä).
830. "istuu löndzälleh, ei kohaldi" (kohaldi
eli suorassa).
831. "lönttäilettö siid, lundu tuotto perttih"
(lumeton tila).
832. "pessyön lattien löntysti käveli ligajalloil"
(puhtauden vaaliminen).
833. "pitkälleh lötkähtih" (vrt. lötköttää).
834. "huikku kuuluu" (yhteyden pitäminen
huikkaamalla, vrt. eläinten tavat).
835. "läzvuottein olgoa, lähtemm yhtez"
(odottakaa lähellä).
836. "yhtez lähtemmö" (yhdessä lähteminen).
837. "lökähtih istumah ilmai käskemättä"
(istuutui ilman lupaa).
838. "lämmeä tuomastu" (lämpimiä tuomisia).
839. "ukon lämmiz hyvä on eleä" (ukon
=miehen, lämmiz=vieressä).
840. "piäz omih lämmih, gu oman koin azui"
(oma lämmin, oma koti, omat tavat).
841. "hyvä pagin vatsan lämmitti" (hyvä
pakina eli keskustelu).
842. "meäm pertiz on hyvä lämmyz"
(lämpiävä huone).
843. "kuin peäzöy sen metsän läbi, niin tulou
därvi vastah" (kotia ympäröivien maiden
tunteminen).
844. "moate lyöttelieteh" (lyödä maaten).
845. "lyötämmöz muate, älgeä hyppikkeä
lapsed" (lyömme maaten).
846. "hiän on lähehine" (läheinen,
vrt. lähellä elävä).
847. "lähehközet susiedad olemmo"
(susiedad eli naapurit, vrt. ihmisten
lähellä eläneet sudet).
848. "lähekkäh magoammo" (lähekkäin
makaaminen).
849. "lähekkäh issutah" (lähekkäin
istuminen).
850. "lähekkäh eletäh sizäreksed"
(lähekkäin eläminen).
851. "lähekkäizel ollah minun tyttäred"
(vanhempien lähellä eläminen).
852. "on meillä kyly lähykkäzellä, vezi lähillä"
(saunan ja veen läheisyys).
853. "meil on gribazikko lähil" (sienipaikan
läheisyys).
854. "ole koin lähil, älä kunne mene
tajembakse" (sanottiin lapselle).
855. "lähtietäh kodoilah, mutsoin kodih"
(vaimon vanhempien luokse).
856. "tänäpäi lähendämmökses sinne päi,
mutsoin kodoilah" (vanhempien luona
käyminen, vrt. lähellä asuminen).
857. "tulen vie ennen lähtendää käymäh"
(läheisten hyvästeleminen).
858. "viego lähtendytila juohtuu mieleh"
(lähtendytila eli synnyinkoti).
859. "lähettsäzed olemmo, susiedat"
(vrt. lainasana naapuri).
860. "taloin lähettäväl on järvi"
(järven läheisyys).
861. "koti lähenöy kun souvamma"
(kotia kohti soutaminen).
862. "lähimäne oma" (oma
eli sukulainen, vrt. emon suku).
863. "ketä on niitä lähisie sukulaisie"
(läheisiä sukulaisia, vrt. miehen
sukulaisia).
864. "häi meni tuah lähizel käymäh"
(lähellä käyminen).
865. "matka on lykykkähämpi kun
istuoltah lähemmä" (istualta
lähteminen).
866. "olgah poigan hyvä lykky matassas"
(matkaonnen toivottaminen).
867. "eig ole tulda tuodavoa, vettä viedäveä"
(tuomiset ja viemiset).
868. "tuli tsikkoh luokse" (omien luona
käyminen).
869. "seittsemen hengie on pereh,
omiedah on vähembi" (perhe ja omat,
vrt. yhdessä per-tissä asuvat).
870. "ei ole meän ovet lukussa eikä
tsäpissä" (vrt. pitää säpissä).
871. "en lukkuo veräjie" (lukottomat
kodit).
872. "meän kyläz on lukuttomuz, kai ollah
avoi" (lukoton kylä=oma kylä).
873. "puissa lumet ittsiestäs, lumikas olet"
(lumien puisteleminen).
874. "lumjalloil tatsutti lattien" (lumeton
tila).
875. "lounoal olemmo" (lounasta
syömässä).
876. "ildupäiväl lounat syvväh" (lounaan
ajankohdasta, päivä lounaassa).
877. "lounoale kutsuttih" (vrt. murkinalle,
iltaselle).
878. "lounadaig on, lähtemmö syömäh"
(lounasaika).
879. "älä longuta jalgoa, istu kuvalleh"
(istua kuvalleen).
880. "peäzimmö lounal kotih"
(lounaalla, päivän ollessa lounaassa,
ennen pimeän tuloa).
881. "söi lossi kiisselie, ei jättänyh ni lapsil"
(ruuan jakamisesta).
882. "saroal lohosta nenet perähallod,
älä pertiz rubie mätskyttämäh" (sisällä
ja ulkona tehdyt työt, saroal=pirtin
takana).
883. "magavaijan kaiken loimutti kävellä,
ei soanuh uinota" (häiritsi makuuaikaa).
884. "tuli nägyy ikkunoiz loskottau"
(kotitulen näkyminen).
885. "loitohkol moal ollah, ei huikku kuulu"
(huikku=kodista huudettu huuto).
886. "sinä gu lähtet loittozel matkal, roih minul
igävy" (läheisten ikävöiminen).
887. "häi elää kaikiz loittomazinnu"
(sukulaisista).
888. "onko se kylä loittona"
(oman eli kävellyn maailman
ulkopuolella oleva alue).
889. "luadelmuz oli meil mennä
pruazniekkah, ga jäin kodih"
(kyläjuhlien vieraasta alkuperästä,
vrt. "festarit").
890. "laittelemmokseh yhteh matkah
lähtemäh" (yhtä matkaa lähteminen).
891. "omani on loajittu kodi"
(oman kodin laatiminen,
luonnollista tekemistä itsenäisyyttä
kaipaaville nuorille, vrt. järkyttävä
skouluihin / toisten työhön
pakottaminen).
892. "kum mänet taloh ta tervehyön
loajit" (tervehdit talon väkeä).
893. "yhteh loaduh paissah"
(puhua yhteen laatuun).
894. "häi pagizoo hyväh laaduh,
ei pahaa neuvo" (hyvään
neuvominen).
895. "kui liennetto työ mejjän rannale
tänne libunnuh" (meiän rannalle,
asuttaminen=omaa omistamista).
896. "kättä littsai jogahizel"
(kättelee vieraita, oudoksuen).
897. "e ole koiz, linnaz on"
(kodit ja linnat eli kaupungit,
oma ja vieras).
898. "libevytti kielem paginal,
ku syötimmö" (syötimme
väsyneen matkaajan).
899. "oma pereh täz, akku da
poigu" (omien perheiden
koosta).
900. "ei piä lijata huonehie"
(puhas tila).
901. "ei piä paidaa liata"
(itse ommellut paidat,
arvokkaita).
902. "pyyhi jalgas, elägö tuo
perttih ligua" (likaa vältellään,
tiedetään olevan yhteydessä
tauteihin).
903. "elä kävele lijassa"
(lijassa eli kurassa).
904. "ligaa kannoit perttih"
(paheksuen).
905. "mäne peze silmät, katso
oled ligane" (aika peseytyä).
906. "ligajallat sukkih pani"
(vaatteiden pyhyydestä).
907. "ligajallois käveled,
lattien ligah tätsytäd"
(lasten opettaminen
siisteyteen).
908. "ligajallois tulid"
(miesten opettaminen
siisteyteen).
909. "keittäkkyä liharokkua
tänäpiänä tulomaksi"
(tulomaksi, vrt. ulkoa sisään
tuleminen, töistä tuleminen).
910. "siul puutui liiga, a mie en
soanuh ku vähäzen" (ruuan
jakamisesta).
911. "midä kuuluu - ei midä liigoa"
(oudoilta tuntuvat utelut,
vrt. "pieni puhe").
912. "pidäh liikahtua tänäpiänä koista"
(koti=liikkeen keskipiste).
913. "koiz liikuin hyväl ozal, toatoin
da moamoin kois" (liikuin hyvällä
osalla, vanhempien kodissa,
vrt. osa=onni, suojelushenki).
914. "heitä lieksanda ukses" (ovesta
juokseminen).
915. "liezmetäh uksez ielleh järilleh,
viluo laskietah" (juostaan ovesta
edes takaisin, lasketaan vilua
sisään, lasten elämää).
916. "levendelieteh meän stolam peäz,
a itse emmö käy hänel luo" (tulee
kutsumatta, leventelee tuolin päässä,
etelän kansojen piirteitä).
917. "kiitän, gu piäzin levon alle, tuutsaz iäre"
(tuiskusta katon alle, suojasta kiittäminen).
918. "lebätä pidäy murginan dälgeh"
(ruuan jälkeen lepääminen).
919. "anna matkan jällel lebeäy" (matkan
jälkeen lepääminen).
920. "pidäy kodvazeks vierrä tilal lebiämäh"
(vieriä tilalle lepäämään).
921. "gu olis siived ga linnunnu kodih lendäzin"
(kotiin ikävöiminen).
922. "murginan jälgeh lebiätsetäh"
(työ, ruoka, lepo).
923. "leppiesti pagizoo, ei rytkä eigo killu"
(oikea puhe).
924. "häi leppiesti pagizou" (leppeä puhe).
925. "emändä latetta myö lepsahtelieteh,
mielehized gostad ollah" (liihottaa iloisena,
mieleisiä vieraita).
926. "lebävyksel azetuttih, elä eännä"
(lepävykselle eli ruokalevolle).
927. "murginan dällel pidää pikkaraine
lebävys pidää" (lepävyksen kestosta).
928. "lebävyksel ollah" (ruokalevoilla).
929. "elä tule lebavoaigah" (lepoajan
pyhittäminen).
930. "vieras istusih lautsalla" (leveällä
seinänvieruspenkillä).
931. "istuote lauttsah" (istumaan
kutsuminen).
932. "kyzy kynnyksen taguada,
lagiaizen piästä laski" (kysyi
kynnyksen takaa, pyhän tilan
rajoja).
933. "pyhkimii poimitah lastazel"
(pyhkimii=pöytäliinoja, lastazel
=puisella lastalla, vrt. pyhät liinat).
934. "kysytteli, lausutteli, oisko
soarella sijoa veteä venehtä moalla"
(asuttuun saareen saapuminen).
935. "kun kynnyksellä vieras
talloau, se lemmel laskou tyttäreltä"
(kynnyksen taikavoimista, uskottu
olevan yhteydessä perheenjäsenten
onneen).
936. "pidäz lähtie kodih, pimenöy"
(päivän mukaan eläminen).
937. "ildaine tuli, pertim pimitti"
(ilta eli pimeän aika, vrt. iltanen).
938. "pertti pimityi, pideä roaje heitteä"
(työstä lepoon).
939. "täks ildoa meil jouduo pirahtih,
lähemmö kävelemäh" (lähdemme
kävelemään, omat illanvietot).
940. "pahois virroiz pidelieteh"
(käyttäytyy huonosti, virta=tapa,
totemistisiin sukuihin liittyvää
sanastoa).
941. "pietteliete mius, siid ed yöksy"
(yhessä liikkuminen).
942. "assun, assun, pietyn da katson"
(oman liikkumisen luonteesta,
pysähdytään, katsotaan, jatketaan).
943. "vuota kodvaine, rubiemmo syömäh"
(ajan kanssa syöminen, vrt. omituinen
"pikaruoka").
944. "piiloksen lövvin" (piiloksen eli kätkön).
945. "piilokseh panin" (omat kätköt).
946. "ordeh ogal pidäy piirdeä, gu gostu tämä
tuli" (ogala eli lovi, harvinaisen vieraan
merkiksi).
947. "piiru on uksez, tulee tsakkoa"
(piiru=rako, uksez=ovessa, tsakkoa
=sääskiä).
948. "jätä uksi piirulleh" (ilman
vaihtuminen).
949. "katsoin heid uksem piiruzez"
(oven piirusta, vieraita).
950. "illas puhetta piizuau"
(teon ajasta puheen aikaan).
951. "linduizet pihal piisketäh,
nouzendaig on" (lintujen mukaan
nouseminen, kesän iloja).
952. "pierduu möngytetäh"
(paheksuen, pieni vaiva mennä
ulos).
953. "laske piha ilmoa pertih"
(tuulettamisen tärkeydestä,
vrt. järkyttävä teiden varsille
rakentaminen, tuuletusilma
=pölyä ja pakokaasua).
954. "piha ilm on vessel kezäizel
aigoa" (vesselä pihailma).
955. "laske pihaviimu perttih, anna
pertti viimad vedäy" (pirtti vetää
viimat, elävä olento).
956. "pihamoaz ollah roadiez, ei olla
loitton" (pihamaalla työskenteleminen,
oma työ=lähityötä).
957. "pihamoaloil ollah niitud,
korvankuulujal kohtal" (korvankuuluvilla
pysytteleminen).
958. "pihapuud lihavemmad on mettsä
puuloi" (lihavemmad eli paksummat,
saavat kasvaa harvemmassa).
959. "tuulen viimam peästi perttih"
(viimaa inhoavat).
960. "älä sinä peättele mejjän dieloloi,
itse i tiddämmö" (älä puutu meidän
asioihin, itse tiedämme).
961. "piätysti muatah" (päät vastakkain).
962. "lähin teidä tiijustamah" (tiijustamah
eli katsomaan).
963. "ta ilta kun tuli nin ovem peällä pantih
se kesröämäh" (taikakaluja).
964. "syö teäl, elä lähe kyläh" (pelätyt kylät,
nykyiset kaupungit, vrt. omat sukukylät).
965. "lebiäy ruavom piäle" (työn päälle
lepääminen, oman työnteon leppoisasta
luonteesta).
966. "päiväm peäl syvväh" (päivän
päälle syöminen).
967. "midä häi toizem piäle pagizou"
(toisten päälle puhumisesta,
oma puhe=kiireetöntä).
968. "susiedan ker hoppuvuttih
ajjoiteksem peäl" (hoppuvuttih
eli riitauduttiin aidasta, vieraat
naapurit, vieraat aidat, vieraat
riidat, vieras suomi).
969. "piettih koko i vielä peäkalluo
ta hampahie" (karhun päätä ja
hampaita, taikakaluina seipään
päässä, vrt. puuhun nostaminen).
970. "perävytti sanan" (perui sanansa).
971. "perävyi omis sanois" (vieraana
pidettyä käytöstä, sana=lupaus).
972. "tänäpäi ei ole pezemisty, jovvam
minä käymäs sinul luo" (kotityöt tehty,
hyvillä mielin joutoon).
973. "myö istuma därven rannalla
peskussa pallahin jaloin" (peskussa
eli hiekassa, kesän iloja).
974. "lattiem peskuvutat, peskujallois
käveled" (tuot jaloissa hiekkaa sisään).
975. "keät pestih aina" (käsien peseminen).
976. "kuzbo pezeä pideä" (kussa
pitää pesää, asuu).
977. "yhty pezeä ollah" (yhtä pesää,
yksistä vanhemmista).
978. "mi linduo, se pezästy,
mi perehty, se kodie" (lintuihin
vertaaminen).
979. "pidäy pezävyö muate"
(pesäytyä maaten, vuode
=ihmisen pesä).
980. "sih elämäh pezävyi"
(pesäytyä elämään).
981. "tule pettoih eäre, kylmät sie"
(sisään kutsuminen, pettoi
=petäjähuone).
982. "nouzi nuori muttso, pyhki
petoihuom pienen" (pieni koti
=pienet työt, vrt. omituiset
"kodinhoitajat").
983. "päivän jälles petoihuoz
magoammo" (petoihuoz eli
petäjähuoneessa).
984. "pidäs olla oma pezä,
hot päim mentävä, perzein
lähettävä" (oma pesä,
oikeassa suomessa jokaisen
oikeus, tyhjän toimittajia ja
narkkareita luovien skoulujen
tilalla vapaaehtoinen oman
kodin rakentaminen).
985. "huomeneksella pantih
pertti lämmitä" (ensin lämpö,
sitten ruoka).
986. "meijän koiz on kaks perttii"
(koti ja pirtit, koti=henkinen tila).
987. "nagroimmo kogo perttikunda"
(yhessä nauraminen).
988. "kogo perttikund itki" (yhessä
itkeminen).
989. "peräpuolel jaksoakseh pidäy"
(jaksoakseh=riisuutua, jokaisella
toimella paikkansa).
990. "siitä peräpuoleh mäni miesvieras"
(miesten puolelle).
991. "pyzy vai peräz meile, älä jeä jällel"
(yhessä liikkuminen).
992. "tullah päivän peräs kodih"
(päivän perässä, oma kello).
993. "perätsupp on akkoin tsuppu lapsien
ker" (kiukaan puoleinen peränurkka,
lämmin puoli=naisten ja lasten puoli).
994. "perätuulel om pertti lämmembi,
ottsatuulel on vilumbi" (pirtin mukaan
nimettyjä tuulia).
995. "perätuuld ei varoa pertid mejjän"
(varo perätuulta, pirtin pitäminen
elävänä olentona).
996. "perättömii pagized, en voi korvis
kuulla" (kuulla valheita omassa
kodissani, koti=pyhä tila).
997. "ongo perehtä kedä" (ketä
kuuluu perheeseen).
998. "meid on seittsei hengie perehes"
(seitsemän henkeä perheessä,
vrt. yhen katon alla).
999. "piäsköim perehel eletäh"
(pääskyn perheellä, sovussa kuin
pääskyt, pyhiltä eläimiltä
omaksutut virrat eli tavat).
1000. "pereheks pagizin, a sie jo
kyläh sanoit" (sanoit kylään,
perheen ja kylän asiat).
1001. "ruatah perehelläh"
(perheelle vai perheittäin,
omaa molemmat).
1002. "perehekse pagizen, älä sano
muil" (perheeksi puhuminen,
oman perheen korville).
1003. "tämä om perehellin azie"
(perheen sisäinen asia).
1004. "kai perehkunda täz ollah meän"
(kaikki perhekunta, kunta=yhdessä
tekevä joukko).
1005. "tobie perehys" (tobie eli suuri,
oudoksutut suurperheet).
1006. "meil on suuri perehys"
(vrt. yhen katon alla elävä
joukko).
1007. "minä juan konnum muat
kahtekse da koin annan kudamalgi,
kahtel perehyksel" (jaan konnun
maat lasteni perheille).
1008. "nellä hengie on perehyttä"
(perheiden koosta).
1009. "pieni perehyd om meidä"
(pienperheet=liikkuvaa pyyntikansaa,
suurperheet=paikallaan asuvaa
karjanhoito / maanviljelyskansaa).
1010. "poiga pereidi tällä puolella"
(perusti perheen joen tälle
puolelle).
1011. "pereidii joves poikki"
(poikki eli toiselle puolelle,
joki elämän keskuksena).
1012. "mene perembä, uksen lähäl
älä seizo" (uksen eli oven lähellä).
1013. "koala peremmäks, hoassa suul,
vällennä vyödä" (peremmäksi
kutsuminen, koala=kahlaa).
1014. "konnun jället perin"
(jälkien periminen, vanhempien
jäljet eli aikaan saannokset).
1015. "perimpohjassah tijjän hänen,
juured da jälled" (juuret ja jäljet,
mistä tulee, mitä on tehnyt).
1016. "kutsu perimäzet seizojat
lähembäkse" (lähemmäksi
kutsuminen, vrt. ovensuussa
seisottaminen).
1017. "perimäzenny istuu"
(istumajärjestyksestä,
vrt. vanhimmat perimmäisenä,
lähimpänä kodinhaltijoiden
eli viimeisenä kuolleiden kuvia).
1018. "perimäistä karvoa elä sano"
(perimmäistä karvaa, perimätietoa,
perheiden ja sukujen sisällä
periytyvää tietoa).
1019. "älä pane pergelehty"
(vieraiden jumalten kutsumisesta,
perkele=balttien ukkosenjumala
perkunas).
1020. "on äjjy mejjän kois peittuo"
(peittuo eli piilopaikkoja).
1021. "se om peittopagin, ei sua
sauna teile" (peittopakina=perheen
sisäinen tieto, ei paljasteta vieraille
kuten kansanperinteen kerääjille).
1022. "lehm ainoz veräipielez
patsittelih, igävöittsih Voattsoilah,
kuz oli otettu, jälgimäi töllöi"
(lehmä ikävöitsi kotiinsa,
lopulta kuoli, "karjatalous").
1023. "moin on hyvä eliä,
kai olen itsessäni parannuh"
(oman kodin parantaminen,
hyvän elämän lähteitä,
vrt. välinpitämättömyyttä
luova "vuokralla asuminen").
1024. "parahittajen on road
omal perehel" (omalle perheelle
työskenteleminen, vrt. toisten
työhön ohjaavat skoulut,
"ammatinvalinta").
1025. "miehet syötih peräpuolella"
(miesten puoli ja naisten puoli,
vrt. naisen ja miehen
suojelushenkien puoli).
1026. "pane moata" (panna maaten,
maata vasten).
1027. "moate panevui aijombah"
(maaten paneminen).
1028. "parahiks tulit syömäh kodih"
(yhessä syöminen).
1029. "mieli palau ainos kodihpäi"
(koti=paikka jonne mieli palaa
poissa ollessa).
1030. "baltirofkoa ei pie, yksiz
duumin ollah" (äänestämisen
vieraudesta, omat asiat=omien
kesken päätettyjä, äänestäminen
=yllä pitää vieraiden valtaa).
1031. "syö tarkemba, älä pamauta
muruu" (tarkasti syöminen).
1032. "mene vezil käy, pane vetty
poveh" (vesillä käyminen).
1033. "vieras pitäy pakauttoa"
(puhuttaa vierasta).
1034. "vieras kun tuli taloh nin ei sitä
muiten alotettu pakinoa kun sanomat
kysyttih talom puolesta" (sanomien
kysyminen).
1035. "paginal ollah" (olla pakinalla).
1036. "ta siitä ruvettih pakajamah,
oikein kuulumisija kyselömäh"
(kuulumisten kysyminen).
1037. "mie sanon hyvät sanomat,
pagizen hyvät pakinat" (hyvästä
kertominen).
1038. "pagimburu kuuluu, kedä sie
olloo" (puheesta tunnistaminen).
1039. "kerähmöz on naizil da
muskoil paginvaldu" (puheoikeus
naisilla ja miehillä, vrt. omaan
heimoon kuuluvilla).
1040. "pidiä händy pagizuttua,
midä häi sanou täh azieh"
(pakisuttaa, kysyä mielipidettä).
1041. "heän meiän tabah pagajau"
(meän kieli).
1042. "kaks kahtel pajistah, omii
tolkkuloi toimitetah" (puhutaan
kahden kesken, tolkkuloi=ajatuksia).
1043. "neuvo hyveänne päi toista,
elä pahoanne päi" (hyvään päin
neuvominen).
1044. "meäm paikass om paremb
eliä" (meän paikka, olla jostain
=olla jotain).
1045. "hänell on hyvä paikka"
(hyvän paikan löytäminen).
1046. "joga paikkah tungevut"
(tungettelun vieraudesta).
1047. "ken ei palastu paina,
se ailastu painau" (paina palaa
eli lepää ruuan jälkeen,
vrt. pistäminen).
1048. "paina puuda, puhu suuda"
(paina puuta, istumaan
kutsuminen).
1049. "embä tunne ken tulou"
(tulijoiden tunteminen
=turvallista, vieraiden keskellä
eläminen=turvatonta).
1050. "mitäpä teälä tämmöistä
metelie pietäh" (oudoksutut
metelin pitäjät, omat asuinpaikat
=hiljaisia).
1051. "pahaks on yölöil kävelyksed"
(ihminen=päiväeläin).
1052. "käzil da kämmenil otin"
(vastaan tulijan, sydämellisesti).
1053. "ota vardeh, älä unohta minun
nevvoteksii" (läheisiltä oppiminen,
omaa oppimista).
1054. "oppinuh emändy, ei pie nevvuo"
(oppinut eli kokenut, vain lapsia
neuvotaan).
1055. "kyläh neruo ottamah elä lähe"
(vieraat kylät, vieraat opit).
1056. "kyläh älä mene, koiz lövvä neruo"
(omat kodit, omat opit).
1057. "koivut kazvau pertin otsaz"
(kotikoivut, heimojen syntypuita).
1058. "vieras kun tuli ta jäi seisomah
ovensuuh, sanottih jotta, istuuvu"
(ovensuussa odottaminen,
istumaan kutsuminen).
1059. "ka nouze sie tänne tsuppuh,
elägö issu ovensuussa" (tsuppuh
eli sisänurkkaan kutsuminen,
toivottu naispuolinen tulija).
1060. "otti ildastu" (iltasta,
päivä illassa).
1061. "otti lounattu" (lounasta,
päivä lounaassa).
1062. "istuma ta osualima"
(osualima eli laskimme
leikkiä, vrt. sanoa osuvasti).
1063. "miehie istu pirtissä suuri
joukko ta osualtih yksi yhtä toini
toista" (omat eli viinattomat
illanvietot).
1064. "monta kertoa toko syyväh
ta siitä nakretah ta osoallah siitä
yhtä ta toista ta kaikkie" (syödään,
nauretaan ja lasketaan leikkiä,
omia ilon lähteitä).
1065. "viego kedä omii näid" (omii
eli sukulaisia, vrt. nomia, noma
=jäniksen vanhempia nimiä).
1066. "omistin da tervehyön lain"
(omistin eli tunnistin omaksi,
vrt. oudolta tuntuva vieraiden
tervehtiminen).
1067. "jo on kylläl olduu,
menemmö kodih" (vieraana
olosta, hauskaa hetken).
1068. "on täz olduu kylläl,
kodih himoittau lähtie"
(lähtösanat).
1069. "oli linnah menii, ga jäi
kodih" (linnassa eli kaupungissa
käymisestä, vastenmielistä).
1070. "niinkun omassa olossana
elimä" (omissa oloissa eläminen,
vrt. vieraiden keskellä,
jatkuvassa häiriötilassa).
1071. "omaz itsez minä vastoan"
(omasta itsestä vastaaminen,
elää niin ettei tarvitse hävetä
tekemisiään).
1072. "omani on loajittu kodi"
(oma eli itse laadittu, vrt. ostettu
eli toisen tekemä).
1073. "omoa duumoa myö eläy"
(omaa tuumaa myöten
eläminen).
1074. "ei ole tässä kylässä
meien omie" (vieraiden
asuttamat kylät).
1075. "luajitah talgohon,
kutsutah omat" (omien ja
vieraiden talkoiden erosta).
1076. "omill kätt annetah,
a vierahembil kumardetahez"
(vrt. miehille).
1077. "toizen omoa älä ota,
omal elä" (omalla eläminen,
varastamisen vieraudesta).
1078. "kai on täz omalisto,
ei ole ni kedä vierasta"
(omalisto ja vieraat).
1079. "omastam minä händy,
omanrannalline k on"
(omastan häntä, vrt. pidän
omana, sukulaisuutta
=monenlaista).
1080. "Inna om miul
omarandalani, hod on 12
virstoa välie" (omarantalaiset,
voivat asua kaukana).
1081. "kuspäi heimo tuloo,
mispäi olett omaksed"
(olla jostain, olla jotain).
1082. "ylen omastaj on se miez,
tunnustah omih" (omastaja,
sukurakas).
1083. "mitein sielä omassettih
ta kuin kostitettih ta piettihkö
teitä sielä hyvänä tä"
(omien omastaminen).
1084. "omastau, ei vierassa"
(omia omastetaan, vieraita
vierastetaan).
1085. "myö omastammo
keskenäh" (omastamme,
käymme sukuloimassa).
1086. "terväh omasti, syömäh,
juomah pani" (tarjosi heti
syötävää ja juotavaa).
1087. "omembain on vierastu
tsomembaine" (sanonta).
1088. "mutsoi taloin olevuttau,
hyvä mutsoi" (hyvä vaimo,
elävyttää talon).
1089. "olijaizet piimmö,
olimmo kylläl" (olijaiset,
ruuan jälkeen oleskeltu
yhteinen aika).
1090. "kuni suuri susteleh,
sini pieni pysteleh"
(vrt. pistäytyä, vrt. susi
=naapuri, sustella).
1091. "pystävyi kodoilah"
(pistäytyi kotoilaan eli
vanhempien kotiin,
vrt. kotalaan).
1092. "kuni vai savu lähtenöö,
ainos tulgoa tijjustamah meidy
vanhoi" (vanhojen tiijustaminen,
luona käyminen).
1093. "pistäyhy meilä toittsi"
(mieluisa kävijä).
1094. "se mies väez pidäy konnun,
ei laske pahal jällel" (väessä eli
järjestyksessä, miehen kontu
eli ulkotilat).
1095. "koiz akku vallam pidäy"
(naisen koti eli sisätilat).
1096. "emändyksen hyvim pidäy"
(pitää emännyksen, emännöi,
huolehtii talon asioista).
1097. "em pie minä vierahii puolii,
minä ittseni puoldu pien"
(vrt. pakottamiseen perustuva
vieraiden käskystä tappaminen,
"asevelvollisuus").
1098. "syötetäh, juotetah heitä,
hyvästä pietäh" (vieraiden
syöttäminen ja juottaminen).
1099. "kerähmoh pidäv olla talois
hengi" (henki joka talosta,
kerähmöh eli kokoukseen).
1100. "sidä ei anneta hävitteä omoa
kieldä" (oman kielen eli murteen
suojeleminen).
1101. "pitäy ruveta pitäkseh"
(pitäkseen, vrt. maaten).
1102. "pötkähä pitkälleh, heitä lekunda"
(pitkälleen pötkähtäminen).
1103. "pitkäkynzini se on kylä"
(varkaiden asuttamat kylät,
omaan asumiseen sopimattomat).
1104. "linduizet piusketah metsäz,
huondez rodih" (huondez eli aamu,
lintujen mukaan nouseminen).
1105. "jalga blakkoa, helma vinguo,
mielehini vieras ku tuloo" (vieraiden
tuloon valmistautuminen).
1106. "plötskyttäv pagizoo, ei tijjä
huigiedu ni häbiedy" (tiedä huikeaa,
osaa hävetä puheitaan).
1107. "eibo ni tulluh, hos kägei tulevan"
(käkesi eli lupasi tulla).
1108. "kedäb oli vierahinnu"
(uteliaisuus).
1109. "kuzbopäi tuled" (tulla jostain).
1110. "midäbo tijjät" (kuulumisten
tiijustaminen).
1111. "metsonhännästä ommellah tuoheh
kiini poapora" (paapora eli viiri,
vrt. heimotunnukset).
1112. "pagize azie pohjoa myö,
elä peälistämizeh" (pohjaa myöten
puhuminen).
1113. "polviten kyzyi, ei kohtalleh"
(polviten eli kierrellen).
1114. "heitä polvittelus, sano kohassah"
(kohassah eli suoraan, oikea puhe).
1115. "siitä illalla tultih sieltä poikes"
(illaksi palaaminen).
1116. "heän tuletta läks pois" (vrt. ilman
tulilla istumista).
1117. "nouze pois nukkunuh, jo on kägi
kukkunuh" (käen mukaan nouseminen,
toukokuun aamut).
1118. "terväh i lahinoilleh polattih
ukkozet" (terväh polattih=tulivat
nopeasti, lahinoilleh=vastavierailulle).
1119. "ta kynnyksellä toas, ei pität
enneim polkie" (rajatila).
1120. "ei pie myvvä eigo tules polttua
tuatan laittuloi huonuksii" (myydä
tai polttaa isän laittamia huoneita,
yhteydessä laatijaansa).
1121. "polves eletäh" (polvessa eli
sukupolvittain).
1122. "monda polvesta on eläjeä"
(montako polvesta, sukupolvea).
1123. "kolmatta polvesta on" (eläjiä,
polvittain eläminen).
1124. "en tijjä, mi polviluguloi on täz
elänyh" (montako polvea elänyt,
polviluvun tietäminen).
1125. "meitä ei ole nyt vanhoa
polvikuntoa ei ketä" (vanhaa
polvikuntaa, vrt. joen polvet eli
mutkat).
1126. "toini polvikunta" (serkut,
vrt. toisella polvella elävät,
yhteen polveen kuuluvat).
1127. "polvikund om pienembi
kolinkundoa" (polvikunta
=perhekunta, kolinkunta
=sukukunta, vrt. kuolinkunta).
1128. "porottelemmos hos
kodvaizeks pihal" (poistumme,
pistäydymme).
1129. "älä potki kissua"
(kotieläinten kohtelusta,
perheenjäseniä).
1130. "älä potki jallal tostu,
pie mieli" (lasten opastaminen
omille tavoille, mielen
pitäminen).
1131. "ikkunoin välis pietäh
erähät kiizindy da potsimbuoluo"
(jäkälää ja sianpuolukan varpuja,
suojelevia).
1132. "se on hyvä miez, ei yksin syö"
(hyvyys seuraa antaa).
1133. "sanoi poukahtih" (jyrkästi
sanomisesta).
1134. "braigai sanoi, ga mengeä
ettsikkeä kunne meni" (puhui
sopimattomia, etsikää se mies,
oma "oikeuslaitos", perustuu
lähimmäisten tuntemiseen
ja vastuun ottamiseen omasta
lähipiiristä, ei toimi vieraita
kuhisevissa "kaupungeissa").
1135. "midä sanotto, tervehenn
elättö, ongo moal rauhuz"
(kuulumisten kysyminen).
1136. "vanhembien aiguzed virrat"
(virrat eli tavat, jokaisen polven
elämässä jotain hyvää, vrt. liian
nopeat muutokset).
1137. "magoau puolehpäiväs säh"
(paheksuen, vrt. päivän mukaan
nouseminen).
1138. "älä priitsoitu meän dieloloih,
tijjä vai omii" (puutu meidän asioihin
lainasana=lainatapa).
1139. "ei pijä kiron kera eikä vihassa
matkah lähtie" (matkaan
lähtemisestä).
1140. "tulima sulah soate toimeh"
(sulah soate eli talven yli,
sula=kevätkala=täysi vatsa).
1141. "siinä eletäh, kostih käyväh"
(lainasana kostih=kylään,
vieraisiin, vrt. omastamaan,
tiijustamaan).
1142. "tämä on azie huigietoi,
puhaz azie" (puhtaat eli omat
asiat, eivät aiheuta häpeää).
1143. "istu laavulleh, älä dalgoi
bringuta" (istua laavulleh eli
laadulleen, vrt. laavu).
1144. "siiritsi minus proidii, ei ni
tervehytt azunnuh" (kulki ohitseni
tervehtimättä, vrt. omien
tervehtiminen).
1145. "et pie huozuo, tuhaitad eloloi"
(huozuo eli järjestystä, tuhlaat ruokia,
elät tapoja vastaan).
1146. "jogahistu kaimailed da vastailed"
(kaimailet eli saatat, vrt. omien
kaimaaminen).
1147. "huozokaz emändä kyllä häi huozom
pideä taloil" (pitää huoson eli huolen,
järjestyksen).
1148. "se om brujatoi taloi, si ei hoavata
loadie ni miittumoa, aivin kyläz etsitäh"
(ei laadita mitään itse, etsitään kylästä,
uusavuttoman ajan alkua).
1149. "kohti sanoi präigäi" (sanoi kohti,
liian suoraan).
1150. "sanuo präigäy, paginal peäd ei tijjä"
(ei lopeta puhumista, vieraana pidettyä
käyttäytymistä).
1151. "kirguu sie, kodih kuttsuu" (kotiin
kirkuminen).
1152. "magoat siit prötkytäd, nouz eäre"
(päivällä makaamisesta, päivä=liikkeen
aikaa).
1153. "brötkötteä pitkälleh" (oudoksutut
rötköttäjät, sanakin lainaa).
1154. "puhas on pirtti, nyt ollah puhtahat"
(puhtauden vaaliminen).
1155. "hyö ylem puhtahasti eletäh"
(puhas elämä).
1156. "puhaz on täz azies, elä händä
veäritä" (puhaz=syytön, veäritä
=syytä).
1157. "puhtahast eletäh, ei ole midä
liigastu" (puhas eli oma elämä).
1158. "vierahil jäi kodi, ittseh jällillist
ei jeännyh" (jällillist eli jälkeläistä).
1159. "iham puhtahaks jaksavui"
(jaksavui=riisuutui, puhtahaks
=alastomaksi, vrt. omituinen
alastomuuden likaisena
pitäminen).
1160. "puhtastetahez da pestähes
päiväm peäl" (päivän päälle
peseytyminen).
1161. "azie om puheis" (puheissa,
hiljaa hyvä tulee).
1162. "azie lähti puheil" (lähti puheille,
vrt. ottaa puheeksi).
1163. "hyvim pehmie puhe oli ollut
sielä" (tverin-karjalassa, vrt. kovalla
kielellä puhuvat "suomalaiset").
1164. "puhteida pidämäh ollah
meän rahvaz rakkahat" (puhteita
eli hämärää pitämään).
1165. "puhtied on ylem pimiet"
(puhteet pimeät, puhde-sanan
alkuperää, vrt. puhdetyöt,
hämärän aikaan tehdyt työt).
1166. "siinä talossa ollah rahvas
hyvim puheliekkahat" (jokainen
talo erilainen).
1167. "ei oigieh pagize, buhtoa andau"
(antaa puhtaa, puhuu kierrellen,
vrt. pudas).
1168. "vävy tuli, puhu tuli" (tulen
puhuminen eli puhaltaminen).
1169. "issu min jouvat, sano min tiijät"
(istumaan pyytäminen).
1170. "paina puudu, puhu suudu"
(paina puuta, omat istuimet,
metsästä löydettyjä puun runkoja
ja pölkkyjä).
1171. "lähti pertis puihkahtih,
ei sanonnuh ni kelle ni midä"
(lähti oudosti, mitään
sanomatta).
1172. "puihkahuksem pidi,
ei käennyh" (kätellyt, oikein
lähteminen ja saapuminen).
1173. "suutuksiz lähti puiskahtih"
(paheksuen, tapojen vastaista).
1174. "sanoi, mäne hos pitkiem
puuloin ladvoa myö kävele"
(kävele pitkien puiden latvoja
myöten, vrt. häivy).
1175. "pidäy puistellakseh perttih
mennez" (lumet pois).
1176. "mene pihal puistelemah,
pertis pölyy nouzoo" (pihalla
puisteleminen).
1177. "oma tuloo oman ker, vieras
tuloo vierahan ker" (pitoihin,
omat ja vieraat).
1178. "sil soaa sanuo, ei pukaha
ni kel" (sille saa sanoa, oikea
perimätieto=salatietoa).
1179. "ei ole azied loavulleh,
ei pukaha pagizemah" (hyvä ja
huono hiljaisuus, vrt. puhua
pukahtaa).
1180. "pukahutti sanuo moizem
pahan sanan" (kirosanojen
myöhäisestä alkuperästä,
lainasanoja).
1181. "kehatah suuloi pulizuttoa,
ei anneta moata" (kehdataan
pulista, toisten maatessa).
1182. "ilmoa vihjai, miittuine
päiv on" (vilkaisee ovesta,
millainen päivä, vrt. omituiset
lämpömittarit).
1183. "punaldih järilleh kodih,
kindahat unoht ottamattah"
(kääntyi takaisin, kiireellä
lähtemisestä).
1184. "puneleh, ei tiddä lähtie
eigo tiddä silleh olla" (vieras
päättämättömyys, oma suotuisten
enteiden odottaminen).
1185. "mie keännyn emännän puoleh"
(emäntä=tuntee talon asiat,
isäntä=käy nukkumassa yöt).
1186. "pagizoo meijäm puoleh"
(meiän kieli).
1187. "ei mene ni kenem puoleh,
omoa totto myö eläy" (elää omaa
totuutta myöten, yksilöllisyys
=pohjoisen kansojen piirteitä).
1188. "pagizoo mium puoles"
(puhuu puolestani).
1189. "pagizou hänem puolez"
(puheella puolustaminen).
1190. "tuola Kivijärvem puolessa
sanottih kuv vieras tuli perttih,
sano velli tietos" (vieraiden
kutsuminen veljiksi, veli ja
sisar=myöhäisiä lainasanoja,
omat sanat tarkempia,
vrt. samojedin ava=vanhempi
sisar, ina=vanhempi veli).
1191. "lapin puolesta olen"
(olla jostain, olla jotain).
1192. "kodipuoleh lähti"
(kotipuoli, vrt. joen
puoli).
1193. "pie omoa puoldu,
omas puolez älä heity"
(omien puolustaminen).
1194. "minum puoldu pidäy"
(muistetaan).
1195. "omam moam puolikko"
(maan puolikko).
1196. "omam rannam puolikko"
(puolikko, vrt. puolesta).
1197. "Tulomajärvem puolilani"
(puolelainen, vrt. Tulomajärven
puolesta).
1198. "mejjäm puolilaine"
(meijän puolelainen,
vrt. joen ja järven puolet).
1199. "puolistamizeh pane,
elä pane panemizeh" (puhu
puolustaen, älä panetellen,
vrt. puoliso).
1200. "hot suuda murdoa,
ga omoa puolissa" (omien
puolustaminen).
1201. "suudu veäristäy, omoa
puolistau" (voi johtaa
kiihkoiluun).
1202. "ei puolistannuhez nin yhty,
ni rovun roduu" (puolustanut
sukulaisiaan, paheksuen).
1203. "ainos purhastad, et hyvin
sano" (purhastat eli tiuskit,
vieraana pidettyä puhetta).
1204. "sanoo puruhendelehez,
voishai sanuo hyväh loaduh"
(oikeasta puheesta, koti=pyhä
tila jossa puhutaan hyvään
laatuun).
1205. "mie kuuntelen kum pihalla
hillakkaiseh paissa purpetetah"
(kuuntelen kun pihalla puhutaan,
uteliaisuus).
1206. "burpettaa, ei azien alguo ole"
(purpettaa eli hölöttää).
1207. "älä doudavii burbeta"
(puhu joutavia).
1208. "sanoi, kai peäm pudahutti"
(nyökkäsi sanojen vahvistukseksi,
vrt. pudistaa päätä).
1209. "istovu puul" (istuudu
puulle, vrt. paina puuta).
1210. "istu puul, puhu suul"
(istu puulle, omat istuimet).
1211. "istoi puul, hoasta suul,
keritä kusakko" (keritä kusakko,
avaa vyö).
1212. "kun ei mies puuta soane,
polta pirtistä orret ta muut mitä
irti soanet" (laiskojen miesten
vieraudesta, vrt. polttopuiden
keruu naisten työnä).
1213. "heitä buuristelendu,
ei ole hädää olla suutuksis"
(lopeta murjotus, hätä=ruuan
puute, lämmön puute).
1214. "heitä buurotus tyhjy,
elä vesselembäh" (vieras murjotus,
oma vesselyys).
1215. "puutuin kyläh" (puutuin
eli tulin).
1216. "miän pyhäzin piettih"
(pidettiin pyhäisin, tuohisia
jalkineita, vrt. virsujen jalkaan
laittaminen hiidassa eli
metsäpyhäkössä käytäessä).
1217. "laske pyhä ilmoa perttih"
(pyhä ilmaa pirttiin,
ilma=yksi jumalaisista).
1218. "siih taloh pyrin yöksi"
(pyrkiä yöksi).
1219. "sit häi pyrrih da yötilan
kysyy" (kysyy yötilaa).
1220. "ei rohkie männä yöksi
pyrgiettsemäh" (oudolta tuntuva
vieraiden luokse pyrkiminen,
vrt. "hotellit").
1221. "jallat pyhki, älä lijan ker
perttih mene" (ei lian keralla
pirttiin).
1222. "ta siitä pyyhittih ovensuusta
perätsuppuh" (siivoaminen
=pyhä toimitus, tehdään samassa
järjestyksessä).
1223. "pyhkäldä lattii, a ku kedä
rahvastu tulou" (vieraita varten
siivoaminen).
1224. "pyörähä meillä" (pyörähä,
vrt. piipahda).
1225. "pidäy lähtie pyörähtiäkseh
hänel lyö kävvä" (pyörähtämään
hänen luonaan).
1226. "läkkä kodihpäi" (kotia päin
kulkeminen).
1227. "kus päi eläy" (elinpaikan
tiijustaminen, kertoo ihmisestä).
1228. "pagizou päntiey hyväz mieles
kodih tulduu" (kertoo kuulumisia
hyvillä mielin).
1229. "koko taloveh ollah semmoisie
pärpättsyjä" (pärpätsyjä eli kovia
puhumaan).
1230. "pakittsijoil pastettih ennem
pärpättsyine" (pakittsijoil=vieraille,
pärpättsyine=leivonnainen).
1231. "voizithai olla vie päiväizen"
(mieluisat kävijät).
1232. "kylä loaskavan suvaittsoo,
kodi pöllästyy" (koti pelästyy laiskaa,
kylä suvaitsee).
1233. "peän seinäh pönkähytti,
ei nähnyh pimiez" (yöllä
liikkumisesta).
1234. "heittäkkää börbötändy,
anna toizet maatah" (heittäkää
eli lopettakaa).
1235. "keänny päin, elä perzein ole"
(päin makaaminen).
1236. "souti päivän suovesiä,
toisen päivän maavesiä,
kolmannen kotivesiä"
(suo, maa, koti).
1237. "onkos teile, nin kuin meile,
karhun nahka portin pälä"
(vrt. poron sarvet, vrt. pyhinä
pidetyt suojeluseläimet).
1238. "vaka vanha Väinämöinen,
soiti kauan kandeletta, koti väien
nukkuaxi, valkia samuavaxi,
sai väiän nukuttanexi, valkia
samuttanexi" (läheisille
soittaminen, tulen mukaan
soittaminen, soittamalla
nukuttaminen).
1239. "jos mun tuttuni tulisi,
armahani asteleisi, tuntisin mä
tuon tulosta, arvajaisin astumasta,
utuna ulos menisin, savuna
pihalle saisin" (askelista
tunnistaminen, utuna vastaan
meneminen).
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti