KERÄÄMINEN
1. "ei niin kauvan kum puu eli" (otettu puhdepuuta,
ajatellaan elävän kesäisin).
2. "kyllä myö talaveks hanattiin jos mitä, sienestä lähtiin"
(kerättiin talvivarastoja).
3. "hö männit karbalo tänä pä" (karbalo eli karpaloita
keräämään).
4. "ne olti ni hyvijä ko jäkkäinnä söti" (jäisinä syödyt
karpalot).
5. "oli meil karvassendä, oli meil maidosendä" (karva
ja maitosienet).
6. "männid emannaizen kera marja" (emä naisen
eli perheen naisen).
7. "käyti metsäs pulamarja perkamaz" (pulamarja
=puolukoita, perkamaz=poimimassa).
8. "pulamarja ku oli paljo, sidä korjatti" (korjattiin
talteen).
9. "punnaist ja mussat sestaraist kazvad ripsuitte"
(sestaraist=viinimarjoja, ripsuitte=tertuissa).
10. "pittä männä marjoja ripsuma" (ripsuma
eli keräämään, ripsuina kasvavat marjat).
11. "veitsel leigatti sihe tohe kolmikolkkaine
nurkka" (koivuun, mahlaa laskettaessa).
12. "vagallizem saim marja" (marjavakat).
13. "läkkeä, lapset, juomingaista kereämäh
marjaveeksi" (juomingaista eli juolukoita,
omat mehut).
14. "läkkä juomoih" (juolukoita keräämään,
vrt. juoma).
15. "kudamaz on loukod läbi kannaz, ned on
itsensiened" (itsensienet eli syötäväksi
kelpaavat).
16. "minä ole igäine rakaz marjah" (marjaan
rakkaat).
17. "marjah kul mäntih nir roveh hypähytettih
ta luvettih, tsumu, tsumu, komu, komu,
miun kosja täysi" (marjastustaikoja).
18. "konsa sieneh lähtietäh, siid huuketah"
(huhuillaan).
19. "käin huodzah" (keräämään huotsuja
eli kangaskorteita, vrt. pitää koti "hyvässä
huozossa", käytetty siivoamiseen).
20. "marjoi pahoin kereää, puoled moah
kirvotteloo" (oikein kerääminen).
21. "myö poimima hilluo dai sama vazuo nellä"
(neljä vasullista hilloja).
22. "läkkä hilloih" (hilloja keräämään).
23. "hillojikko" (hillapaikka).
24. "endzi himoloih otamma" (sienen himoon,
leppäsieniä).
25. "mie keräin hebokkazie" (jokin harmaa
sieni, omat sienet).
26. "pane marjat helmah" (keräystapoja).
27. "puuloi hamarojjah, opitah kudai on luja,
kudai on hapannuh" (etsitään tarvepuuta,
puita koputtamalla).
28. "kereäy huolittoa sienii, metsäz nelloilou
kaseksii myö" (sienestää kaseksissa eli
lehtometsissä).
29. "sygyzyllä puut heitettih niemen nokkah,
da siidä keviällä ajatettih" (hiljaa hyvä tulee).
30. "hangihuondeksil emmo magoa" (kantavan
hangen aamuina, kevättöiden aikaa).
31. "läksimä puuda soamaa hangiezella" (puita
saamaan, hangiezella=hankikannolle).
32. "mengeä halmehel, päivyrindiel, sid om marjoa"
(marjapaikkoja).
33. "haisuheinie tuotih voaroist etähistä" (hyvältä
haisevia saraheiniä, vaatteiden väliin).
34. "mie lähen sienie ettsimäh" (sienten etsintä).
35. "myö etsimmä marjua" (marjojen etsintä).
36. "niillä elättäy ittsieh" (marjoilla).
37. "läkkä miun kera appoh" (appoh eli marjaan).
38. "suolla soitimeh mänöy, marjan appohon
aholla" (appaa=kerätä marjoja suuhun).
39. "naini soau metsän marjasie ta muita antimie"
(naini eli perheen nainen).
40. "kerätäs siiloid, katkatah moaz ottahez"
(siiloid=nokkosia, omia kuituja).
41. "garbalot suoloil kazvetah, sygyzyl kerätäh,
dällel buolii" (loppusyksyn marja).
42. "lähemmö garbaloh" (karpaloita keräämään).
43. "keldugriboa erähät syvvät, ku keldaine koja
eär otetah da maha grivan oal" (eräät syövät,
keltasieniä, koja=kuori).
44. "vahvoista syötih ta krusie ta oravaista, siitä
keltasientä" (vahveroita, rouskuja, oravansieniä
ja keltasieniä).
45. "ennen käen kukuntoa keldoa kerätäh"
(keldoa eli keltaliekoja).
46. "keltaheinät kovottih ennen kiän kukkumista"
(värjäämiseen kootut heinät).
47. "miula kihahti peähä, jotta lähem marjoja
ettsimäh" (omien töiden luonteesta).
48. "pidiä lähtie tuohen kissondah" (tuohen
kiskontaan).
kiskontaan).
49. "parkie kissotah" (parkkie eli pajunkuorta,
nahkojen parkitsemiseen).50. "elä pane komssoa kohuraks, kandaez vajavuo"
(komssoa=koppaa, kohuraks=kukkuroilleen).
51. "kohuripeän komsan keräin" (kopan
kukkuroilleen).
52. "robehen kohuroitim moah mänijäks"
(maahan menijäksi, liian täyteen).
52. "robehen kohuroitim moah mänijäks"
(maahan menijäksi, liian täyteen).
53. "mustoida roveh kohuroitui" (tuli täyteen,
mustikoita).
54. "koja kuoritetah, puun randoa leikatah,
sid valuu mahlu" (mahlan valuttamista).
55. "läksi marjan poimintaan, koppoi koizan
55. "läksi marjan poimintaan, koppoi koizan
kobrah, silkin piähäza sivalti" (läksi marjaan,
vanhimpia eli pyhimpiä töitä).
56. "kobarehem muarjoa keräin" (kopare=kasa,
vanhimpia eli pyhimpiä töitä).
56. "kobarehem muarjoa keräin" (kopare=kasa,
läjä, vrt. kourallinen, kopallinen).
57. "sykysyllä korttehii koratah, vejestä niitetäh,
kortehta, kaisloa" (omat vesiheinät, vieras57. "sykysyllä korttehii koratah, vejestä niitetäh,
niittäminen, korata).
58. "ta kun kortehta korattih ni sinne sekah tuli
kalevaisie" (kalevaisie eli lumpeita).
59. "myö niitämmö kaksin regilöin kortehta erähin
59. "myö niitämmö kaksin regilöin kortehta erähin
vuozin" (kaksi reellistä kortteita).
60. "kortehtahan se hyvin syö pedra" (porojen
ruokaa).
60. "kortehtahan se hyvin syö pedra" (porojen
ruokaa).
61. "enneim kisottih kuusen kosusta" (kosusta eli
kuusenkuorta, vrt. Kosunen).
kuusenkuorta, vrt. Kosunen).
62. "myö lähemmö koskel kivenettsoh" (kiviä
etsimään).
63. "tsumu tsumu, komu komu, miun kosja täysi"
(hoettiin marjaan lähdettäessä).
64. "vahvaista, kripoa, krusie, vain ei muuta sientä
meilä kovottu" (vahveroita, tatteja ja rouskuja).
65. "sehän se on gruzi sienistä kaikkein paras"
(gruzi eli rousku, lainasanoja).
66. "virsizen tävven keräin gribaa" (virsizen
eli kopallisen).
67. "gribah mänen" (sieneen).
68. "gribah mendih" (tatteja keräämään).
69. "meil on gribazikko lähäl" (hyvä sienipaikka).
70. "pienel kukkurizel mandzoida saimmo"
(mandzoida eli metsämansikoita).
71. "kukkuripeän komsan olem marjoa kerännyh"
(kukkuroillaan olevan kopallisen).
(kukkuroillaan olevan kopallisen).
72. "etsitäh kukkie monen moisie" (kukkien
etsijät).
73. "marjad kypsistyttih, pidäy mennä marjah"
(kypsymisen odottaminen).74. "on siid ajjaz marjoa, ga pidäy kypsendeä,
ei pie ruohkalleh kerätä" (kerätä raakoina,
jokaisella marjalla aikansa).
75. "marjua konza kypsenöö, tuon" (kunhan
kypsyvät).
kypsyvät).
76. "puu ku kävähtäh iskiez, ei plakahtai, sid on
syväinrago" (tarvepuun etsintää).
syväinrago" (tarvepuun etsintää).
77. "mie katson kun häpilöimällä marjoja moast
ottau" (häpilöimällä eli huolimattomasti).
ottau" (häpilöimällä eli huolimattomasti).
78. nenetsit keräävät marjoista hilloja,
mustikoita ja puolukoita (syödään tuoreena
ja säilötään talven varalle).
79. selkupit keräävät marjoja, pähkinöitä
ja martagon liljan (togul) juuria (juurista
leivotaan ohukaisia ja valmistetaan
taikajuomaa).
ja martagon liljan (togul) juuria (juurista
leivotaan ohukaisia ja valmistetaan
taikajuomaa).
80. selkupit keräävät marjoista karpaloita ja
mustikoita (syödään tuoreena tai poronmaidon
kanssa, kuivataan talveksi).
81. selkupit laittavat marjaan lähtiessään
koriin puisen taikakalun (kavaloz,
uskotaan tuovan marjaonnea ja suojelevan
vahingollisilta hengiltä).
82. samojedit keräävät heinistä saranoita,
koiranhammasliljoja, kuolanpioneita ja
karhunlaukkoja (syödään tuoreena tai
kuivataan talveksi).
83. hantit keräävät karpaloita, mustikoita,
karhunlaukkoja (syödään tuoreena tai
kuivataan talveksi).
83. hantit keräävät karpaloita, mustikoita,
viinimarjoja, tuomenmarjoja ja siperian
sembran käpyjä (kävyistä eritellään
herkkuna pidetyt siemenet).
84. mansit keräävät marjoista karpaloita,
mustikoita, puolukoita ja vattuja.
sembran käpyjä (kävyistä eritellään
herkkuna pidetyt siemenet).
84. mansit keräävät marjoista karpaloita,
mustikoita, puolukoita ja vattuja.
85. vepsäläiset kutsuvat marjassa ollessaan
toisiaan "hyvästi" (laulavin tai pehmein
äänin).
86. komit keräävät sieniä, tuomenmarjoja,
sembramännyn käpyjä, viinimarjoja ja vattuja.
87. saamelaiset keräävät väinönputkia (boska,
tuoreena ja kuivattuna, ruuaksi, mausteeksi
ja parantamiseen, nimetään iän mukaan).
88. saamelaiset keräävät väinönputken versot
alkukesästä (ennen kukkimista).
alkukesästä (ennen kukkimista).
89. saamelaiset keräävät pettua luisilla
kovertimilla (petäjän kuoren alta).
kovertimilla (petäjän kuoren alta).
90. saamelaiset keräävät marjoista hilloja,
puolukoita ja variksenmarjoja.
puolukoita ja variksenmarjoja.
91. saamelaiset kutsuvat vesilintujen
munittamiseen käytettyjä pönttöjä sanalla
vuovda (suomen uuttu, alkujaan ontoissa
puissa olleita koloja ja onkaloja).
munittamiseen käytettyjä pönttöjä sanalla
vuovda (suomen uuttu, alkujaan ontoissa
puissa olleita koloja ja onkaloja).
92. saamelaiset kutsuvat keräämistä sanalla
koppce (vrt. koota, kopata).
93. saamelaiset kutsuvat marjastamista
sanalla murjet (muorji=marja).
94. saamelaiset keräävät koskelon,
punasotkan ja telkän munia.
punasotkan ja telkän munia.
95. saamelaiset keräävät marjoista hilloja,
juolukoita, mustikoita, puolukoita ja
variksenmarjoja.
juolukoita, mustikoita, puolukoita ja
variksenmarjoja.
96. saamelaiset keräävät pettua maan
sulamisen jälkeen (saaret tunnettuja
ottopaikkoja, Makea Petäjäsaari).
sulamisen jälkeen (saaret tunnettuja
ottopaikkoja, Makea Petäjäsaari).
97. saamelaiset keräävät heinistä nokkosia
(käskee), haurasloikkoja (suoivuurääsi),
suopursuja (ulâštoolâs), maitohorsmia
(kievânjuolâs), siankärsämöitä (piättarrääsi)
ja väinönputkia (puurrâmrääsi eli
puremaruoho).
(käskee), haurasloikkoja (suoivuurääsi),
suopursuja (ulâštoolâs), maitohorsmia
(kievânjuolâs), siankärsämöitä (piättarrääsi)
ja väinönputkia (puurrâmrääsi eli
puremaruoho).
98. "koivusta laskietah keviällä mahlua"
(mahlan laskeminen).
99. "marjoa robehen nyhtäimmö"
(nyhdämme, keräämistä tarkoittavat
sanat).
100. "koivun da pedäjän nältteä syyväh"
(nältteä eli jälsiä, ulomman kuoren alla
olevaa pehmeää kerrosta).
101. "pidäz lähtie nältäh" (nälttää
kaapimaan).
102. "koivusta nältätäh nältiä"
(keväisin).
103. "mie söin nältiä koivusta"
(elämän puu, kaikki osat syötäviä).
104. "ta moamo niitä aina kattso jotta
näit ei piä syyvä" (emo opetti lapsille,
syötäväksi kelpaavia heiniä).
105. "nugeroittau kävelöö, siend ettsiy"
(kävelee mutkitellen).
106. "lähemmä marjoja nokkomah"
(noukkimaan).
107. "nokoistelim marjua kerätä"
(noukin, vrt. nokin).
108. "siin oj jo nokko" (kylliksi marjoja,
omia mittoja).
109. "muarjoa keriäy noppiu" (noppiu
eli noukkii nopein liikkein, vrt. nopata
=antaa suukko).
110. "myö olima sienessä nellän kesse"
(yhessä tekeminen).
111. "muuroiz ollah" (muuraimia
keräämässä).
keräämässä).
112. "läkkeä muuroih, minä näin
zikon" (zikon eli marjapaikan).
zikon" (zikon eli marjapaikan).
113. "mussikkazeh mänemmä"
(mustikkaan, marja kerrallaan).
(mustikkaan, marja kerrallaan).
114. "mussikkaist et peitottsi syö"
(peitottsi eli salaa, suu mustuu).
(peitottsi eli salaa, suu mustuu).
115. "mustoidu kerätäh" (mustat
marjat).
116. "mustoih mändih" (mustikkaan,
marjat).
116. "mustoih mändih" (mustikkaan,
vrt. Mustonen).
117. "tsumu tsumu tsuokkoi, täyz roboi
muattsoi" (marjastajien lukuja).
117. "tsumu tsumu tsuokkoi, täyz roboi
muattsoi" (marjastajien lukuja).
118. "mie lähem mandzikkahah"
(lempimarjat).
119. "mandzoih mäni" (metsämansikoita
etsimään).
120. "läkkeä mandzoih" (mansikkaan
kutsuminen).
121. "kolmi sisaresta on sielä marjan
poimennnassa" (naisia yhdistävää työtä).
122. "marjua talveks voibi kerätä" (voi kerätä,
vrt. tuoreena syöminen).
123. "marjah lähemmö" (lähteä marjaan).
124. "marjas tuldih" (tulla marjasta, vrt. metsältä,
vanhimmat eli pyhimmät työt).
125. "hyö ollah muarjassa" (muan muarjat).
126. "madarikon löyvin" (värjäyskasveja
kasvavan paikan, matara=hanhikki, keltalieko,
karvejäkälä).
127. "madaron juuri kaivetah, kuivatah"
(heinien tunteminen).
(heinien tunteminen).
128. "magerikko" (ruskeaa sammalta kasvava
suo).
suo).
129. "magero" (värjäämiseen koottu jäkälä,
vrt. mataro).
vrt. mataro).
130. "marjoa on lädzönäh, pidäs kerätä,
eiga polletellah" (poljeta jalkoihin, marjojen
pyhyydestä).
eiga polletellah" (poljeta jalkoihin, marjojen
pyhyydestä).
131. "löhvisimä koko päivän hillossa,
koropallisen saima" (hillossa eli hilloja
keräämässä).
koropallisen saima" (hillossa eli hilloja
keräämässä).
132. "mie leikkain kazlaa järvestä" (kazlaa
eli kaisloja).
eli kaisloja).
133. "hilloja lyyhöälin kerätä koropan täyven"
(koropan eli korillisen).
134. "luppuu etsitäh" (luppuu eli naavaa).
135. "tuohi luiskoa, lähtöö herkästi" (luiskahtaa,
lähtee irti).
136. "tuohi luiskau nilan aigah" (nilan aika,
vrt. nilakuu).
vrt. nilakuu).
137. "loitoks mardaa lähemmä" (loitoks eli
kauemmas, vrt. lähelle).
kauemmas, vrt. lähelle).
138. "tuohen kylmi, ei enämbi pikaha lähtie"
(pikaha eli lähde luistaen).139. "marjad om pikkaraized vie, ei soa kerätä"
(kypsymisen odottaminen).
140. "pihkukset pakutetah keveäl, pannah
astieh" (pihka irtoaa keväällä).
astieh" (pihka irtoaa keväällä).
141. "ka veitsellä sie ku halkoap puuj juuresta,
tuohen näin piirrällät" (piirrät tuohen,
vrt. vanhemmat puiset ja luiset ottimet).
142. "no se yläheätä ympäri puusta veitsellä
piirrettih ta siitä toas alempoa samalla 142. "no se yläheätä ympäri puusta veitsellä
keinoin ympäri piirrettih, kuim pitkä se
lövy tahottih" (tuohilevyt).
143. "niin kokonaisena se tuohi peässettih irti"
(tuohen päästäminen).
144. "tuohta peessettih" (levytuohta).
145. "se oli enneiv vanhah vielä i petäjöä teälä
soatih" (saatiin petäjää, petuksi).(tuohen päästäminen).
144. "tuohta peessettih" (levytuohta).
145. "se oli enneiv vanhah vielä i petäjöä teälä
146. "petäjöä kisottih kevöät, tuotih petäjöä
metsästä" (petäjän kiskominen,
vrt. koloaminen).
147. "pedäisiendy kerätäh" (pieni punertava
sieni, puiden mukaan nimeäminen).
148. "joko on äijä siula marjoa - vast on
kirjavaiseh peittopohja" (tuokkosen pohja
näkyy vielä).
149. "robehine parizoo, marjoa puuttuu"
(marjat parisee ropeeseen, vrt. ropisee).
150. "parkkie kissotah" (parkkie eli pajun
kuorta, nahkojen parkitsemiseen).
151. "parkie kissotah raijasta" (parkkipuut).
152. "mettsäh menet, kiskot takam parkkii,
sit tulles kannat kodih" (taakan parkkia).
152. "mettsäh menet, kiskot takam parkkii,
sit tulles kannat kodih" (taakan parkkia).
153. "parkii pajus kerätäh keväjel, butskaizil
keätäh da kuivatah, pannas saroal pinoloil"
(käännetään kimpuiksi, pinotaan kuivumaan).
154. "barsoiz ollah" (barzois eli suolaheiniä
keräämässä, vrt. parsa).
155. "metsäs kävelin, en voinnuh leikata,
hoikaks katsoin" (nuorten puiden pyhyydestä,
pidetään puiden lapsina, etenkin isompien
puiden alla kasvavia).
154. "barsoiz ollah" (barzois eli suolaheiniä
keräämässä, vrt. parsa).
155. "metsäs kävelin, en voinnuh leikata,
hoikaks katsoin" (nuorten puiden pyhyydestä,
pidetään puiden lapsina, etenkin isompien
puiden alla kasvavia).
156. "tytöt pajostu haikurdetah marjaz ollez"
(laulaen marjastaminen).
157. "paivuo parkiks otetah" (pajua, nahkojen
parkitsemiseen).
158. "pidäy tuvva paivuu da luadie virzaindu"
(virzaindu eli siteitä).
159. "pajjus parkii kiskotah" (vrt. raidasta).
160. "pajjuziz vitsois parkii kiskotah"
(vitsoista kiskottu parkki).
161. "jogo marjad olloo kypsed" (kypsymisen
aika).
162. "orzikko parzikko tsumulikko täyzikkö"
(hoettiin marjaan lähdettäessä ja heitettiin
tuohirove ilmaan, pohjalleen putoaminen
hyvä enne).
163. "läkkeä marjah, minä veätän orhoizikkoh"
(veätän=johdatan, orhoizikkoh=mesimarjoja kasvavaan kohtaan).
164. "kolmi sisaresta on sielä marjan
poimennassa" (yhdessä poimiminen).
165. "marjaz ollah" (omat työt, omien
kanssa tehtyjä).
166. "putts on jo marjoa täydyvälleh"
(täydyvälleh=melkein täynnä, aika lähteä
kotia kohti).
167. "jos näin sarkatuohta ni se vältti vähä
huonompiki koivu vaij jos lövy nin se piti
kotia kohti).
167. "jos näin sarkatuohta ni se vältti vähä
huonompiki koivu vaij jos lövy nin se piti
olla oksatoin" (sarka ja levytuohi,
vrt. tuohinauhat).
168. "nilakk on tuohi" (nilakka, irtoaa
helposti, vrt. niljakka).
169. "sargatuohi on kabie tuohi, pitkäne,
vrt. tuohinauhat).
168. "nilakk on tuohi" (nilakka, irtoaa
helposti, vrt. niljakka).
169. "sargatuohi on kabie tuohi, pitkäne,
a löbötuohi on min pidehyön koivu andau"
(sarkatuohen ja löpötuohen erosta,
vrt. levytuohen).
170. "oi velli, saimmo täyven takan siendä,
(sarkatuohen ja löpötuohen erosta,
vrt. levytuohen).
170. "oi velli, saimmo täyven takan siendä,
da vie jäi" (täyven taakan, kantamuksen).
171. "venehestä piteäin niitettih ta veneheh
nossettih" (nostettiin vesiheiniä, oma käyttö171. "venehestä piteäin niitettih ta veneheh
=parantamiseen ja punomiseen, vieras käyttö
=eläinten rehuksi).
172. "puudu plöigäi hamaral, miittuin on
syväin, hapannuhg on, vai komain on"
(puhdepuun etsintää, komain=kova,
tiivissyinen).
173. "poimeldi marjoa robehen" (robehen
eli tuokkoseen).
syväin, hapannuhg on, vai komain on"
(puhdepuun etsintää, komain=kova,
tiivissyinen).
173. "poimeldi marjoa robehen" (robehen
eli tuokkoseen).
174. "mänen buolan poimendih" (puolukan
poimintaan).
175. "poimevui komssu täyzi, läkkeä eäre
kodih" (kori täysi, aika lähteä kotiin).
176. "marjani mäjeltä huuti, tule neiti
poimomah, tinarinta riipomah" (marjoista
kertovat sadut, pidetään elävinä olentoina).
177. "hyvä on suuressa pälvessä marjua
poimie" (marjapälvet).
178. "sieltä löytäy moniehan hillon ta, niitä
syöpi ta, poimou matkahas" (hillapaikat).
179. "marjoa poimetah metsässä, mussikkaista
dai buoloa" (metsämarjat, vrt. hillat).
180. "kumain marjat, avutakkia miula poimie"
(kumosin marjat maahan, huono enne).
181. "minä do kaksi poimittsuu keräin" (poimitsuu
=marja tai sienikoria).
182. "poimitsun keräi tävvem mandzoidu" (täyden
korillisen mansikoita).
183. "poimoksen itse söi, kodih ei tuonnuh" (tuonut
muille, elon jakamisesta).
184. "käzi polttavui siiloin nyhtäjez" (siiloin=nokkosia,
nyhdetyt heinät).
185. "myö kun olima marjassa" (marjassa tapahtuu).
186. "a konza kum muajäitsäd ruvettih kazvamah,
niin sanottih sto jo metsässä griba puhkieu"
(maamunista alkava sienestyskausi).
187. "siitä pukinosta saimma äijän jäittsyä"
(pukino=uuttu, onttoon puuhun laadittu
munituspönttö).
188. "puginopuun siämystä on kogonah laho"
(sydän laho).
189. "siidä aina puolendau, yhen däitsän jättäy"
(jättää yhden munan pesään, vesilintua
munittaessaan, vrt. kananmunia varastavat
lantalaiset).
190. "lähetäh marjoa kereämäh" (marjaan
lähteminen).
=marja tai sienikoria).
182. "poimitsun keräi tävvem mandzoidu" (täyden
korillisen mansikoita).
183. "poimoksen itse söi, kodih ei tuonnuh" (tuonut
muille, elon jakamisesta).
184. "käzi polttavui siiloin nyhtäjez" (siiloin=nokkosia,
nyhdetyt heinät).
185. "myö kun olima marjassa" (marjassa tapahtuu).
186. "a konza kum muajäitsäd ruvettih kazvamah,
niin sanottih sto jo metsässä griba puhkieu"
(maamunista alkava sienestyskausi).
187. "siitä pukinosta saimma äijän jäittsyä"
(pukino=uuttu, onttoon puuhun laadittu
munituspönttö).
188. "puginopuun siämystä on kogonah laho"
(sydän laho).
189. "siidä aina puolendau, yhen däitsän jättäy"
(jättää yhden munan pesään, vesilintua
munittaessaan, vrt. kananmunia varastavat
lantalaiset).
190. "lähetäh marjoa kereämäh" (marjaan
lähteminen).
191. "mänen buolan poimendih" (puolukan
poimintaan).
192. "mie buoloa kereämäh lähin" (mieleistä
puuhaa).
193. "buolaa kerätäh tuohizeh" (tuohizeh eli
tuokkoseen, itse laaditut astiat).
194. "garbalot suoloil kazvetah, sygyzyl kerätäh,
dällel buolii" (suo ja metsämarjat).
195. "buolaa kerätäh sygyzyl" (puolukan
keruuaikaa pidetään syksyyn kuuluvana,
ilmat kesäisiä).
196. "mie lähen buolah" (lähden puolukkaan,
omista töistä kumpuava ilo).
197. "buolaz olin" (olla puolukassa).
198. "buolas tulen" (tulla puolukasta).
199. "buolah mänen" (mennä puolukkaan).
200. "kai mendih buolah, e ule ni kedä kois"
(kai=kaikki, yhdessä tekeminen).
201. "läkkeä buolah" (puolukkaan kutsuminen).
202. "ylen ollah buolukohtad, muudu marjoa
ni e ole, k et sellil menne" (puolukkaiset kohdat,
sellil=selille, kauas kotoa).
203. "puutuin hyväh buolikkoh" (buolikkoh eli
puolukkapaikkaan).
204. "jo on tämä buolikko kerätty, jällil kävelen"
(kävelen omilla jäljilläni).
205. "puolikunta" (puolukkakunta, yhdessä
puolukoita keräävät).
206. "syömizet pimejil yölöil kazvetah" (syömiset
eli syötävät kasvit, luonnon luomat=omat,
viljellyt=vieraat).
207. "männäh butkih" (putkeen, karhunputkia
keräämään).
208. "pienem butkuon nyhtäin" (nyhdetään versoina,
putkuon, uo-pääte).
209. "aijalla butkie syyväh" (aijalla eli alkukesästä,
jokaisella pureksittavalla aikansa).
210. "kudoas sienez maiduo putskahtah nouzou
katkattui, se on itsen syödävy" (maitosienet eli
itsen syötävät sienet).
211. "parkie kissotah raijasta i putskazilla sivotah"
(putskazilla eli kimpuiksi).
212. "kerätäh pajuu keväjel, butskaizil keätäh da
kuivatah" (pajunkeruuaika).
213. "siitä vaim puust ympäri kierrettih ta veittih"
(sarkatuohta otettaessa).
214. "hyvin hillakkaiseh puulla koputellah"
(tuohta, vrt. puiset ottimet).
215. "kuuzen koskuon ottajes pyväldetäh puu
kirvehen teräl ylähän da alahan" (kuusen
kuorta otettaessa, pyväldetäh=pykälletään).
216. "muskan piduhus koskud otetah keveäl"
(miehen pituus, kuusen kuorta).(putskazilla eli kimpuiksi).
212. "kerätäh pajuu keväjel, butskaizil keätäh da
kuivatah" (pajunkeruuaika).
213. "siitä vaim puust ympäri kierrettih ta veittih"
(sarkatuohta otettaessa).
214. "hyvin hillakkaiseh puulla koputellah"
(tuohta, vrt. puiset ottimet).
215. "kuuzen koskuon ottajes pyväldetäh puu
kirvehen teräl ylähän da alahan" (kuusen
kuorta otettaessa, pyväldetäh=pykälletään).
216. "muskan piduhus koskud otetah keveäl"
217. "läkkä pälveh marjah" (marjapälvet).
218. "lähemmä järven rannalla, miss on pälvieni,
ettsimäh pälvimarjua" (pälvimarjoja, talven yli
säilyneitä marjoja).
219. "tuohen näim piirrällät ni, sehäm pärähtäy
melkein itsekseh poikes" (tuohen piirtäminen).
220. "ne otettih niim jotta niin kokonaisena se
tuohi peässettih irti" (tuohen päästäminen).
221. "puudu böygäi, opitteli syväindy"
(koputteli puun kovuutta, elävä olento,
turhaa kaatamista vältellään).
222. "kippar, kappar, kannui täytee, jos ei
täytee, nii puolillee, jos ei puolillee, pikkasen
kassaa, mut jos ei pikkustaka kassaa, nii
menköö alassui" (luettiin marjaan lähdettäessä
ja heitettiin tuokkonen ilmaan, jos "kävi
kohallee" saatiin täyteen).
223. "kipposet, kapposet, marioia täüten,
tänäpänä täüten, huomenna puolillen"
(tarpeeseen kerääminen).
224. "kippost, kappost, anna miulle rove
marjoja täytee" (marjaan lähdettäessä).
225. "kipposten kapposten, ropheeni marjoja
täythen" (marjastajien lukuja).
226. "anna mulle ketes, piä itte ihos" (luettiin
ennen tuohen ottamista ja silitettiin koivua,
elävä olento).
227. "kyllä ne oli sitte kalanneet sen mun
paikkani, ei marjan marjaa ollu" (omat
marjapaikat, vrt. omituiset "jokamiehen
oikeudet").
228. "kerräämäs kalliohapenii" (kallion
hapenia eli poronjäkäliä).
229. "kallijojäkälää koottiin syätäväks"
(syödyt jäkälät).
230. "järvette leiast niit karpalei noukitti"
(leiast eli liejuisilta järvenrannoilta,
vrt. leijua, letto).
231. "mennää karpalil" (karpalille,
karpaloita noukkimaan).
232. "pää pystys kun karpalahan menos"
(vrt. pää kumarassa vieraiden töihin,
palkkatyö=oman työn vastakohtaa).
233. "käytii karpalassa" (hyvillä mielin).
234. "tarttis kerriitä viälä ennen lumen
tulloo karpaleille" (loppusyksyn marja).
235. "karpaleeseen tarttis ehtiä" (omat
kiireet).
236. "minä sitä kävin kevväällä suolta
karpalossa" (keväälläkin poimittu marja,
vrt. jäisenä syöty).
237. "kalseita on karpaleek ku muitakim
marjoja saa" (jokaisella marjalla ystävänsä,
karpalo=karvas marja).
238. "kallijo kamatolta poemittii puolukoita"
(puolukkapaikat).
239. "oltiin kamekistos marjas, ja meinasin
jääläs sinne" (kamekisto=mättäinen ja
hetteinen suo, soiden tuntijat).
240. "ei saatu marijoja, korit tyhyjänä kamottaa"
(marjaonnen hylkäämät, aika hyvitellä maan
henkiä).
241. "miul ei uo mittää tolkkuu mie kammi joka kallijost"
(kahmin marjoja joka kalliosta, teen vastoin tapoja).
242. "sitä täötyy oravan kansak kilipasilla kammuillap
petäjissä" (pettua otettaessa, vrt. kolotut pettupuut).
petäjissä" (pettua otettaessa, vrt. kolotut pettupuut).
243. "iha ol täys kannalmus halkuu" (täysi kannalmus
halkoja).
halkoja).
244. "kotii kannalmukset sientä" (toi metsästä).
245. "viätiin kannalmustakassa puita kotio" (taakassa,
kerralla kannettu määrä).
kerralla kannettu määrä).
246. "siinä ol hyvinnii yhem miehen kannantaenem"
(miehen kannantainen).
(miehen kannantainen).
247. "immeisen kannannaenen nippu" (ihmisen
kannannainen).
kannannainen).
248. "tuolta se tullee ja kannannainen riippi tuohia
selässä" (riippi tuohia, vrt. riippa).
selässä" (riippi tuohia, vrt. riippa).
249. "jot ei huoli aina kääs kannattaa suurta pärekorrii"
(marjassa oltaessa, tuohiropeen sijasta).
(marjassa oltaessa, tuohiropeen sijasta).
250. "myö käytii ekle Muurasuol karpalos ja suatii
kannelmukset karpaloi" (Muurasuolla karpalossa,
vrt. Muurainsuolla).
kannelmukset karpaloi" (Muurasuolla karpalossa,
vrt. Muurainsuolla).
251. "mulla ol kannonnaene marjoja kun tulin metästä"
(kannannainen marjoja, päivän työ).
(kannannainen marjoja, päivän työ).
252. "niitä aherrettiin talveks" (puolukoita, syksy
=talveen valmistautumista).
253. "kantamukset olliit muuramii" (kantamukset
muuraimia, aika kiittää Suon emoa).
muuraimia, aika kiittää Suon emoa).
254. "mam kokos kanttarellei vaa ei se muist sianoist
välittäny" (keltasienten ystävät).
välittäny" (keltasienten ystävät).
255. "nyt mitä ajjoat ne o kanttarillijä, ei niit enne
kukkoa ajantkoa" (kanttarilli=lainasana, sienten
syömisessä vierasta vaikutusta).
kukkoa ajantkoa" (kanttarilli=lainasana, sienten
syömisessä vierasta vaikutusta).
256. "kippar kappar marjjoo täytteen" (hoettiin
marjaan lähdettäessä).
257. "kippari kappari marja astiaen marjoja täytee"
(marja astiat).
258. "kipperis kapperis tuakkoseni marjoja täyteen"
(marja tuokkoset).
259. "kippaine kappaine kannom peähä, soanks meä
tänäpäivän ropiei marjoja täytie vai huomen"
(marja ropeet, omat tuohiastiat).
260. "kippois kappois, soaks meä ropiei marjoja täytie"
(huudettiin ja heitettiin rove ilmaan).
261. "kipposten kapposten astiani marjoja täythen"
(sama h-kielellä).
262. "kippis kappis koppani täytee" (marja kopat).
263. "hillan poemintai se jo on alakanut, siellä
karreikot näky punasenaan olovan roakileita"
(hillan poiminta, marjojen ensimmäinen).
264. "käytii muuramii noppimas, ehä nuoita
ennää moneks olt ko raakan raastoit pääomat,
myö ajeltii karisteita vaa" (ajeltii=kerättiin,
karisteita=toisten jäljiltä jääneitä).
265. "voari läks ottamoa koarnoa niist petäjist"
(vrt. tuohta koivuista, petäjän ja koivun heimo).
266. "leiast niit karpalei noukitti" (leiast eli
liejuisilta rannoilta).
267. "käytii karpalassa" (omat työt).
268. "karpaleeseen tarttis ehtiä ennen kul linnut
ne kaikki lokkaa" (ihmisille ja linnuille kuuluvat
marjat, vrt. kurjenmarjaksi kutsuminen).
268. "mnää menen karpalemarjoil" (karpaloita
poimimaan, marja-sanan alkuperää).
269. "karpalemettää" (lähdettiin syksyllä).
270. "minä sitä kävin suolta karpalossa"
(suomarjat).
271. "elekää appako niitä karttija, saatta mahanna
kipijöiksi" (karttija eli raakoja marjoja).
272. "repivät marijak karttena" (paheksuen,
tapojen taustalla elämää yllä pitävää viisautta).
tapojen taustalla elämää yllä pitävää viisautta).
273. "kyl määkim parkistan ole mont kertta"
(kiskonut parkkia).274. "ku lähin kattelee hilloja nuilta takasoilta,
ossui ihan sattumoisin oikei kasapaikalle"
(hillasuot).
275. "mää löysin nii hyväm marjaplassin,
et marjoi oli oiken kasapäinäs" (uuden paikan
löytäminen).
276. "ko mnääkin kahilas oli" (kahilas eli
kaisloja hakemassa).
277. "ne kulk puolukoeta kahellem muttei ne
löynnä" (vrt. huonot puolukkavuodet).
278. "kävihäm mä vähäm marjassakii, kattomas
marjoja tost mäjest" (omat paikat).
marjoja tost mäjest" (omat paikat).
279. "kaukant mererrannast käytii ottamas
kivvii" (kivenottopaikat).
kivvii" (kivenottopaikat).
280. "kapenettako sieltä minuv vatukosta"
(minun vatukosta, vrt. kodin lähellä sijaitsevat
paikat, metsässä oleva=kuuluu metsälle).
(minun vatukosta, vrt. kodin lähellä sijaitsevat
paikat, metsässä oleva=kuuluu metsälle).
281. "mää kävin tanahuasta vaaramia"
(vaaramia eli vadelmia, vrt. vaara).
(vaaramia eli vadelmia, vrt. vaara).
282. "syksyllä keljeän aekaa" (kelijään aikaan,
kerättiin kaislojen tähkiä tyynyjen täytteeksi,jokaisella työllä aikansa).
283. "menkää te etuja, kyllä mie kävelen
kelkuttelem perässä" (iäkkäämpi hillastaja
nuoremmille).
284. "marijamettähä lähti joka kengistä kykeni"
(marjamettään lähteminen).
285. "tuoh kiskottii kepeille kiivuille"
(vrt. siivuille, tuohinauhat).
284. "marijamettähä lähti joka kengistä kykeni"
(marjamettään lähteminen).
285. "tuoh kiskottii kepeille kiivuille"
(vrt. siivuille, tuohinauhat).
286. "antakaa sille plikalle jonkillainen keppu
ku se näki mansikoita tuala mäjesä" (lasten
opastaminen omaan).
287. "hää män vaapukkaa otti piene naperka
kerallee mihi nappi" (vaapukkaa eli vattuja keräämään, napata=nopata).
288. "tulukaa tänne poimiin, täälon niin hirvijän
suurisa kerpuisa" (kerpuissa puolukoita,
vrt. tertuissa).
289. "kum poimitaam marjat niin siit vähän aja
perästä kerrostellaan uuvestaa" (kerrostellaan
eli kerätään uudestaan).
290. "tuokkosess ol vua kertaallaa marjoja"
(kertaallaa=pohjan peittävänä kerroksena,
(kertaallaa=pohjan peittävänä kerroksena,
tuokkosiin kerääminen).
291. "käöphä ne sielä karpalo kerruussa"
(karpalon keruussa).
(karpalon keruussa).
292. "puijen kerruuseenko sinä oot mänössä"
(puiden keruuseen, vrt. myöhäistä alkuperää
oleva elävien puiden kaataminen, vrt. vieraat
rautaiset työkalut).
(puiden keruuseen, vrt. myöhäistä alkuperää
oleva elävien puiden kaataminen, vrt. vieraat
rautaiset työkalut).
293. "oltiin sammalien keruules" (sammalien
keruussa).
keruussa).
294. "siinä soapi kotvan kerätäk" (kokonaista
vattupensasta).
vattupensasta).
295. "mie oon keränt meil koko talven puolat
ja muutkii marjat" (koko talven puolukat,
ja muutkii marjat" (koko talven puolukat,
talveksi kerääminen).
296. "jos vaen sae niim paljon keränneeks,
niiv voehan niitä käytteet talavellae" (voi
käyttää talvellakin, sieniä, vrt. helpommin
löydetyt marjat).
297. "pitäs lähtee täst tuohekettoo" (tuohta
kiskomaan).296. "jos vaen sae niim paljon keränneeks,
niiv voehan niitä käytteet talavellae" (voi
käyttää talvellakin, sieniä, vrt. helpommin
löydetyt marjat).
297. "pitäs lähtee täst tuohekettoo" (tuohta
298. "mei naiset o parki ketos" (parkkia
kiskomassa, keto=kettu, kuori).
299. "nyt tuohen kettuo jokahine" (yhdessä
tekeminen).
tekeminen).
300. "vai ketät kivest tuohta" (yrität tehdä jotain
mahdotonta, omat sanonnat).
mahdotonta, omat sanonnat).
301. "pajuparkkiloi ketettii" (ketettii eli otettiin
pajunkuorta).
302. "parkki kettähyis hyväst" (luisella puikolla
otettu parkki, omat työkalut).
otettu parkki, omat työkalut).
303. "noit tuohia kettivät ja niist laitettiin katto"
(laitettiin monenlaista, tuohen ystävät).
304. "siel on taas monta koivuu nilel, kukaha
tuol on olt kettämäs" (kettämäs eli ottamassa
tuohta).
tuol on olt kettämäs" (kettämäs eli ottamassa
tuohta).
305. "koivuloi ketustelemoa" (ketustelemoa
eli kuorimaan).
eli kuorimaan).
306. "se on ketannu virsutuahta" (ketannu
tuohta, lastan avulla).
tuohta, lastan avulla).
307. "meijän ukko meni tuoheen nyt kun tuohi
on keveästi irti" (tuohikuu).
on keveästi irti" (tuohikuu).
308. "myö mäntii kevätkarpaloo" (talven yli
säilyvät karpalot).
309. "tuahi paremmi heltei kevässuvest" (heltei
eli irtoaa).
eli irtoaa).
310. "tässä kevässuvessa" (kiskottiin tuohet).
311. "kyllä mum marijakenttä oli vaarasa monta
kertaa" (vaarassa paljastua, salassa pidetyt
marjakentät).
312. "ne on sem mäjej jo nin ketsannu ettei siel
kertaa" (vaarassa paljastua, salassa pidetyt
marjakentät).
312. "ne on sem mäjej jo nin ketsannu ettei siel
eniet yhtä marjaa o" (ketsannu eli putsannu,
vrt. eläimille jättäminen).313. "poila näyttää olevan jo kypsiä hilloja pion
silmässä" (pikkupojilla, kourassa).
314. "kylä se siinä lähtee sitte, siinä heinäkuun
aikanakij ja siinä" (tuohi lähtee, heinäkuuhun
asti).
315. "koitan nii ottaa ettes sitä karppua viotak
kum piirrät" (karppua eli kaarnaa, tuohta
ottaessa).
kum piirrät" (karppua eli kaarnaa, tuohta
ottaessa).
316. "kyllä sielä oli puolaimia jottei tienny
mihinkä astoo ja jalaka jakaantuu"
(puolaimia eli puolukoita).
mihinkä astoo ja jalaka jakaantuu"
(puolaimia eli puolukoita).
317. "soatta messiä kantokuorma" (messiä
eli mesimarjoja, kiitokseksi).
eli mesimarjoja, kiitokseksi).
318. "on niitä sen kun noukkii samoolta
jalakaantiloolt aikansa ja sitte vähä siirtyy
ja nyppii taas" (mustikoita).
jalakaantiloolt aikansa ja sitte vähä siirtyy
ja nyppii taas" (mustikoita).
319. "kyllä siä oli marjoja, niitä oli sittev vähä
jalosti" (jalosti eli paljon, marjavuodet).
jalosti" (jalosti eli paljon, marjavuodet).
320. "mie jemmaan tuon pahkan ittelleni
tuosta puusta" (pahkojen ystävät, metsä
=oma kauppa).
tuosta puusta" (pahkojen ystävät, metsä
=oma kauppa).
321. "jos snääki viitesi men ja noukki jonku
mustika hänel" (toisille noukkiminen,
vrt. vanhuksille).
mustika hänel" (toisille noukkiminen,
vrt. vanhuksille).
322. "tuo puu näkkyy silihmän jontoväärältä"
(jontoväärältä eli tasaisen väärältä,
silmällä katsominen).
323. "se on sellaanev väärä jonttura"
(väärä eli kiero).
324. "kun se on ikääj jouhealla" (jouhealla
eli kaarella, vrt. jousi).
325. "ei tuostkua uo mihikiä, on sellane jukero"
(jukero=kuhmurainen, koukeroinen).
326. "on niin juntturaasta ja kiarua puuta"
(oikean puun löytäminen, vie aikaa).
327. "Liisa sinne ny jou pitää ottaa, se niitä
marjoja läjää, vaikkei se paljo kantaa jaksakaa"
(lasten mukaan ottaminen).
328. "käytihim mettäs useen kattomas jotta,
onko karvapäätä kuinka jo" (karvapäätä eli
niittyvillaa, omat kuidut).
329. "kun ne joskustaam pyhäsin kävivät marjasa
niin oli semmonen kompsu astiana" (marjapyhät,
metsä=oma pyhäkkö).
330. "nyl lähretään kaikij joukkosilla siäneen koska
sarekin näky helpottaneen" (joukolla sieneen,
ilmojen mukaan tekeminen).
(jontoväärältä eli tasaisen väärältä,
silmällä katsominen).
323. "se on sellaanev väärä jonttura"
(väärä eli kiero).
324. "kun se on ikääj jouhealla" (jouhealla
eli kaarella, vrt. jousi).
325. "ei tuostkua uo mihikiä, on sellane jukero"
(jukero=kuhmurainen, koukeroinen).
326. "on niin juntturaasta ja kiarua puuta"
(oikean puun löytäminen, vie aikaa).
327. "Liisa sinne ny jou pitää ottaa, se niitä
marjoja läjää, vaikkei se paljo kantaa jaksakaa"
(lasten mukaan ottaminen).
328. "käytihim mettäs useen kattomas jotta,
onko karvapäätä kuinka jo" (karvapäätä eli
niittyvillaa, omat kuidut).
329. "kun ne joskustaam pyhäsin kävivät marjasa
niin oli semmonen kompsu astiana" (marjapyhät,
metsä=oma pyhäkkö).
330. "nyl lähretään kaikij joukkosilla siäneen koska
sarekin näky helpottaneen" (joukolla sieneen,
ilmojen mukaan tekeminen).
331. "min oon ollun nij juluma marjoja vetämhä"
(julma eli kova).
332. "minäkin otij juaksutanoo" (tanoo eli
nimet).
333. "juaksutannoo sanottiin kun ne otti vaan
ilmal lusatak kiärrettii" (ilmaa lusaa eli puista
lastaa otettua tuohinauhaa).
334. "se liukuu kuj juoksutuoh" (keväisin otettu
tuohinauha).
335. "minuj jualahti miäleeni" (lähteä hakemaan
335. "minuj jualahti miäleeni" (lähteä hakemaan
sammaleita, oman tekemisen luonteesta,
hetkeä elävää).
336. "juamurkaisil" (juolukoita poimimassa).
337. "pitkiä sai semmottia juantuvia vetää"
(juontuvia eli säikeitä, niintä otettaessa).hetkeä elävää).
336. "juamurkaisil" (juolukoita poimimassa).
337. "pitkiä sai semmottia juantuvia vetää"
338. "kauheestip poimittiin niitä juapukoita"
(juopukoita eli juolukoita, vrt. juopua).
339. "juavukkeita noukitaam mustikoittej
joukkoonki" (siniset marjat).
340. "juovukoi kyl toiset noukkii"
(juovukoiden ystävät).
341. "yhessä kantooj jurittivat" (ukko ja
akka, hilloja ja puolukoita).
342. "ihan tyvessä se tuoh on niim
paksuva jurmuva ettei siit ouk käöttöö"
(koivun tyven tuohi, liian paksua).
343. "mistä juumostahaal lie suanna
niim paljo marjoja" (marjapaikat,
salassa pidettyjä).
344. "kävit juures sait monta petäjää ympär
kuokkii" (juures eli juuria kiskomassa,
vrt. tuulen kaatamat puut).
345. "koivun juuret on kaikkiin sitkeimmiä"
(juurien tuntijat, käytetty mertojen
punomiseen).
346. "haeham monijaeta nuita juurikan
solomuja" (kannosta jossa oli yhteen
kietoutuneet juuret).
347. "juurikkaita otti suolta, pilkko,
että ne sopi paan ala" (juurikkaita
eli juurakkoja, polttopuiksi).
348. "koottiij jäkälessammalia kuivaan"
(jäkälessammalia eli poronjäkälä).
349. "se lähti jäkälähän" (jäkäliä
keräämään).
350. "soon ollu jäkälässä" (jäkäliä
kokoamassa).
351. "liekkö männä putkee vai jäkälää,
ei tuo mittää sanona lähtiissää"
(putkeen vai jäkälään, alkukesästä
kerättyjä).
352. "kulijimma jäkälämehtäsä" (jäkäliä
keräämässä).
353. "min oon velipoekkaen kansa olluj
jäkälämetässä" (yhdessä tekeminen).
354. "tänäpäin tehtii paljo jälkii, käytii
mustikas ja samaltiel suatii sienii"
(tehtiin jälkiä, liikuimme).
355. "pittää käyvä jäläkesät tarkkomassa"
(marjojen poimimisen jälkeen).
356. "siinä o semmoine jällesyömä elikkä
huolo" (puussa josta oli otettu jälttä).
357. "kylhää sit monta kertaa minäkii jälttää
velim puusta pikkupoikan" (vedin jälttä,
jättää jäljen).
358. "sei irtaanup puust ku jältän aikan"
(kuusen kuori).
359. "isä läks putkee ja poika män jälttää"
(miesten keräämiä aineksia).
360. "astijat tuotii pois koi mahala ennää juost
taikka koivu alko jälstyy" (astiat koivun alta,
mahlan juoksutusta).
361. "jälttäkee pennut siitä mahlaa" (mahlaa,
petäjästä).
362. "kun mentih jälttäh, otettih ens pakso
kuar pois vaa" (paksu kuori pois, alla syötävä
osa).
363. "kotijat tuotiiv vihtaksija suuret takat
sillo, oksa rupii jälystymääm myöhemmi"
(suuret taakat vihtaksia, juhannuksen jälkeen,
364. "jäniksenkatupuojista niitä pajjuja saapi"
(metsästä, omat puodit).
365. "lapset ketteät koivu jännettä" (kettää
jännettä eli jälttää, vrt. kesi).
366. "jos alloapäi vetteä, siint soapkii jännettä"
(vetää eli kaaputtaa, koivun jälttää).
367. "myö täst ny lähetiä isä putkie, poika jäntie
ja muu pere muuramie" (jäntie eli jälttä
kovertamaan).
368. "jännen aikana" (otettiin pajun kuorta,
parkiksi).
369. "täst joutas vaik jäntie" (jälttä ottamaan).
370. "järennii se män marjaan" (mennä
marjaan).
371. "miä kerröö aina järestää, tuoha se horrii
mistä sattuu" (kerätä järestään).
372. "järviäyrääst sit savee" (saatiin savea,
rantatörmästä).
373. "eipä sieltä enee paljo marjoja löytynnä,
ne ol kerätty melekeen jiämäjälilleen"
(tyhjilleen).
374. "no olko siellä marjoja – eikö mitä,
jiämänjäläkiä sieltä suap kerräillä" (tyhjiksi
kerätyt kohdat, vrt. lähimmät).
375. "om puolukkoo, myö kahmittiin
suuhummuk kulukkiissa" (puolukkakesät).
376. "ei siihem monta tupsua jäänyk ko minä
sen kaalsin" (kaalsin eli poimin puhtaaksi,
puolukoista).
377. "siit ei ouk kun kuapatat tönttyr täytteen"
(konttivasu täyteen, sieniä).
378. "laiha kaapio se Arvon Lempi mutta kova
hilloja noukkimhan" (oma kantaa).
379. "myö kuasallettiin sientä" (kuasallettiin
eli poimittiin).
380. "siul onkii poimittu aikamoine kaha
marjoi" (oman työn ihaileminen).
381. "annappa, myö itek käyvvään ensin,
ei ilimotellat toisilen" (marjapaikat,
salassa pidettyjä).
382. "me hyppäsimmä sielä mettäs kahara
ja toisa, muttei me mitää marijoja löynny"
(marjattomat kesät).
383. "mie sieltä sain puoloja" (puolukoita).
384. "om puolukkoo, myö Hirvosen kansak
kahmittiin suuhummuk kulukkiissa"
(puolukkavuodet).
385. "ottaa nii kuahmimala, ei ota iärestä pittii"
(oikein kerääminen).
386. "kyl hänel pussit täynää olliit mustikkoi ja
puoloi ja tattiloi ja kaikkii" (metsästä tulleella).
387. "semmonen kakkura josta tiijjettiij jotta,
tuota tarvitaan ni se otettiij ja" (otettiin
tarvepuuksi).
388. "närkki monta kertaa koivun kylkii että
onk se kaksnahkaist" (kaksinahkaist eli
kerroksellista, tuohen tuntijat).
389. "löytyhän tuolta nui kaksisen ämpärillistä
hilloja" (hillapaikat).
390. "juurevvetäjiä net olit ennen ounasjokilaiset"
(juurenvetäjiä, vrt. juuriastiat, juurinuorat,
juuripyydykset).
391. "kahtaanne myö metässä hypättiin
muttei mittää marjoja soatu" (vrt. vieraassa
metässä, omat metät=tutut metät).
392. "nuo ne suppuja kerättih" (suppuja
eli varhaisia muuraimia, oudoksuen).
393. "suota myöte kävelimä hillossa"
(hillasuot).
394. "mie oli suossa garbaluo keriämässä"
(karpaloiden ystävät).
395. "suoluheineä kerätäs syödäväkse"
(syötäväksi kerätyt heinät).
396. "mardoa kereäy sossiu" (sossiu eli
kokoaa, vrt. kerää väärin).
397. "hilloin kerätes suoda sotkie puutui"
(tuli sotkettua suota).
398. "buolat kypset, a muut marjat sialehet"
(saalehet, valmiita kerättäväksi).
399. "marjat soalistui" (soalistui=kypsyi,
valmistui).
400. "marjat ollah vielä vihannat,
ei sialissuttu" (vihannat, vrt. lainasana
raaka).
401. "kassuin aivin sienez olles" (kastuin
sienessä, sateesta pitävät sienet).
402. "marjoa skoppie kereää" (skoppie,
vrt. kopata).
403. "moizez zikkoh puutuimmo" (zikkoh
eli marjapaikkaan, vrt. marjasikko).
404. "läkkeä muuroih, minä näin zikon"
(muuroih, muuraimia poimimaan).
405. "sienevyi kasseli" (kasseli eli
tuohikontti, tuli täyteen).
406. "sienevyin, puutui siendy" (puutui
eli löytyi, sieneytyä).
407. "ta toattorukka oli ahneh sienellä"
(kova sienestämään).
408. "miä kereen siendä" (sienten ystävät).
409. "valgenah on siendä, ei ole ni jallan tiloa"
(sienet=eloa, tallomista vältellään).
410. "siendy keriäbi vanhu akkane" (oma
kantaa).
411. "ei jiä terveh sieni katkuamatta eigo kypsi
marju keriämättä" (sanonta).
412. "ukko läksi sieneh" (vrt. marjastaminen
naisten työnä).
413. "myö olimmo tänävuon sienes Kaunoiselläs"
(sienipaikat).
414. "sienez ollah" (yhdessä tekeminen).
415. "sieneh mendih" (omat työt).
416. "lähtin yksinäne sieneh" (yksin tekeminen).
417. "sienikön lövvin" (sieniköt).
418. "sienizikkoh ku puutuimmo, ga sid oli
midä katkata" (sienien katkominen).
419. "siezlod marjoa kereäd, vaste täz mättähäz,
jo toizeh mened ennittelet" (keräät väärin,
vanhimmat eli pyhimmät työt).
420. "puu ku kävähtäh iskiez, ei plakahtai,
sid on syväinrago" (syväinrago eli halkeama,
äänestä tunnistaminen).
421. "syväinviga on katso, sudre meni puu,
koavoimmo" (hukkaan meni puu,
koputtamisen tarkoituksesta).
422. "siegaloizil on täs kävelty, siend etsitty"
(etsitty sieniä, kävelty sinne tänne,
vrt. siekailla).
423. "meilä buolamarjua eule zezen äijyttä"
(ei ole puolukoita, jokaisella maalla
marjansa).
424. "muite rodizih sit puuz, ga pieni polvud on"
(polvud eli mutka, tarvepuun etsintää).
425. "otettih sarkatuohta koivuloista"
(sarkatuohta eli tuohinauhoja,
punomista varten).
426. "sargatuohi on kabie tuohi, pitkäne"
(kapeat sarkatuohet).
427. "erästy marjua, salomarjua ku tuot,
ne on vägevät" (salomarjat, vrt. metsä).
428. "sammaleh pideä lähtie" (sammalta
keräämään).
429. "sammalez ollah" (sammalta
ottamassa).
ottamassa).
430. "mardoa kereäy röbizyttäy" (keräämistä
kuvailevat sanat, vrt. tuohiastiat).
431. "yksil oksil tänäpäi rözäitimmö sienez"
(yksillä oksilla, vrt. yhdessä).
432. "robehud röbäjeä, marjoa lykkie"
(ropeisiin kerääminen).
433. "mardoa kereäy röbäjäy" (ropeesta
kuuluva ääni).
434. "ryönöä koratah" (ryönöä=kaisloja,
kortteita, koratah=korjataan).
kortteita, koratah=korjataan).
435. "marjoa poimoo ryhkistelieteh" (ryhkistelee
eli kyyristelee).
436. "ruohkad marjat" (ruohkad eli raa´at).
437. "kehtatah kerätä ruohkii marjoi" (raakana
keräämistä paheksutaan, tapojen vastaista).
keräämistä paheksutaan, tapojen vastaista).
438. "yksittiän ei ruohkittu ni gribah käyvä"
(rohjettu käydä sieneen, yhdessä kerääminen
turvallisempaa).
439. "kortehta koroamasta tahi ruokuo
leikkoamasta" (palatessaan, joikuivat akat,
kertoo töiden iästä).
440. "rouskuo keräimmö" (rouskujen ystävät,
vrt. maitosienten).
441. "mie keräim marjua täyven robehen"
(päivän työ).
442. "do kaksi rovehtu keräin mardaa" (kaksi
ropeellista, tuohiastioihin kerääminen).
443. "marjad rovissah robehuoh" (ropisevat
ropeeseen, rove-sanan alkuperää).
444. "marjoa kereää robavuttoa" (kerää
ropeeseen).
445. "katso robehellizen toimmo nälttiä"
(nälttiä eli jälttä, männyn vai koivun).
446. "tsumu tsumu tsuokkoi, täyz roboi
muattsoi" (hoettiin marjaan lähdettäessä,
muatsoi, vrt. mansikka).
447. "robeheh vai ropottoa, näbieh kereää"
(näbieh eli nopeasti).
448. "mitäpä roakana kisot" (raakana
kiskominen, loukkaa Maan emoa).
449. "ruat marjat, ei kerrim marja"
(kerrim eli kerättävä).
450. "roatskunn ei pidäiz mardoa kerätä"
(kypsymisen odottaminen).
439. "kortehta koroamasta tahi ruokuo
leikkoamasta" (palatessaan, joikuivat akat,
kertoo töiden iästä).
440. "rouskuo keräimmö" (rouskujen ystävät,
vrt. maitosienten).
441. "mie keräim marjua täyven robehen"
(päivän työ).
442. "do kaksi rovehtu keräin mardaa" (kaksi
ropeellista, tuohiastioihin kerääminen).
443. "marjad rovissah robehuoh" (ropisevat
ropeeseen, rove-sanan alkuperää).
444. "marjoa kereää robavuttoa" (kerää
ropeeseen).
445. "katso robehellizen toimmo nälttiä"
(nälttiä eli jälttä, männyn vai koivun).
446. "tsumu tsumu tsuokkoi, täyz roboi
muattsoi" (hoettiin marjaan lähdettäessä,
muatsoi, vrt. mansikka).
447. "robeheh vai ropottoa, näbieh kereää"
(näbieh eli nopeasti).
448. "mitäpä roakana kisot" (raakana
kiskominen, loukkaa Maan emoa).
449. "ruat marjat, ei kerrim marja"
(kerrim eli kerättävä).
450. "roatskunn ei pidäiz mardoa kerätä"
(kypsymisen odottaminen).
käytetyt).
453. "hapannuh halgiou rizahtah, a luja riskahtah"
(puun tuntijat eli käyttäjät).
454. "tule neiti, poimimahan, tinarinta riipomahan,
vyövaski valitsemahan" (haltijoiden keralla
poimiminen).
455. "lapsraissad marjoa riivotah, puoled jätetäh"
(puolet marjoista maahan).
456. "komsaizen riiboi mardoa" (riipi marjaa,
komsa=kori).
457. "marjoa riiviköittsi kerätä, puoled moah
mäni" (keräsi väärin).
458. "mardoa riiviköjjäh ruohkalleh, ei vuoteta
ni kypsendeä" (ruohkalleh eli raakana,
tapojen vastaista).
459. "ei sitä tarvi kun kesällä hillakkaiseh auttoa
jottei repie se tuohi" (auttaa irtoamaan).
460. "roveh rabizou vai buoliz, muga huolittau
kerätä" (puolukoita kerättäessä).
461. "buoloa kereäy rabizuttau" (kerää
ropeeseen).
462. "raimakutt ei päe ni mih ku halloks vai"
(raimakka eli hauras puu, kelpaa vain
haloksi).
463. "viego mostu rakasta ollou marjah ku
minä" (marjaan rakkaat).
464. "rakkahasti keräi niidy kukkii" (kukkiin
rakkaat).
465. "savie on jogien da järvien rannoilla"
(savenottopaikat).
466. "valgei sav otetah vallata, sinine da ruskei
pättsii kohendoa" (valkea, sininen ja ruskea
savi, valamiseen ja kohentamiseen).
467. nenetsit keräävät kesäisin isojen lintujen
munia (pesiin jätetään muna kaksi).453. "hapannuh halgiou rizahtah, a luja riskahtah"
(puun tuntijat eli käyttäjät).
454. "tule neiti, poimimahan, tinarinta riipomahan,
vyövaski valitsemahan" (haltijoiden keralla
poimiminen).
455. "lapsraissad marjoa riivotah, puoled jätetäh"
(puolet marjoista maahan).
456. "komsaizen riiboi mardoa" (riipi marjaa,
komsa=kori).
457. "marjoa riiviköittsi kerätä, puoled moah
mäni" (keräsi väärin).
458. "mardoa riiviköjjäh ruohkalleh, ei vuoteta
ni kypsendeä" (ruohkalleh eli raakana,
tapojen vastaista).
459. "ei sitä tarvi kun kesällä hillakkaiseh auttoa
jottei repie se tuohi" (auttaa irtoamaan).
460. "roveh rabizou vai buoliz, muga huolittau
kerätä" (puolukoita kerättäessä).
461. "buoloa kereäy rabizuttau" (kerää
ropeeseen).
462. "raimakutt ei päe ni mih ku halloks vai"
(raimakka eli hauras puu, kelpaa vain
haloksi).
463. "viego mostu rakasta ollou marjah ku
minä" (marjaan rakkaat).
464. "rakkahasti keräi niidy kukkii" (kukkiin
rakkaat).
465. "savie on jogien da järvien rannoilla"
(savenottopaikat).
466. "valgei sav otetah vallata, sinine da ruskei
pättsii kohendoa" (valkea, sininen ja ruskea
savi, valamiseen ja kohentamiseen).
467. nenetsit keräävät kesäisin isojen lintujen
468. hantit keräävät heiniä kenkiä (kisi)
varten.
469. hantit keräävät vihvilöitä mattojen
kutomiseen.
470. hantit keräävät setrimännyn juuria,
tuomen silmuja, kääpiä, angervoja, saviheiniä
ja rahkasammaleita.
471. hantit keräävät marjoista mustikoita,
hilloja, karpaloita, puolukoita ja juolukoita.
472. hantit keräävät setrimännyn käpyjä
(siemenet tärkeä talviruoka).
473. nenetsit kutsuvat sienestämistä sanalla
tudokunz.
474. nganasanit kutsuvat sienestämistä sanalla
bahisiarsja (b=w, vrt. vahi, vahverot).
bahisiarsja (b=w, vrt. vahi, vahverot).
475. nenetsit kutsuvat keräämistä sanoilla
malas, maqla ja maqlampa (vrt. malka,
mahla).
malas, maqla ja maqlampa (vrt. malka,
mahla).
476. nenetsit kutsuvat marjojen poimimista
sanalla toxorcy (vrt. tohottaa).
477. nenetsit kutsuvat noukkimista / poimimista
sanalla nidpas (vrt. Nipa).
478. nenetsit kutsuvat nyhtämistä / repimistä
sanalla nikalts (vrt. niksauttaa, nikama).
479. nenetsit kutsuvat irti leikkaamista sanalla
madas.
480. enetsit kutsuvat marjojen poimimista sanalla
oddas (vrt. ottaa).
481. enetsit kutsuvat puiden keräämistä sanoilla
päu-uc.
482. selkupit kutsuvat noukkimista sanoilla unnae
iko (iko=ottaa).
483. selkupit kutsuvat keräämistä sanalla takkilko
(vrt. taakka).
484. "tsumu, tsumu tsukkelini, täyttä vai tyhjeä"
(hoettiin marjaan lähdettäessä).
485. "sienet keräin yhtes tsugas kai" (tsugas
=sienipaikasta, kai=kaikki).
486. "tiän minä yhten mardutsugazen, en vai sano
kuz on" (salassa pidetyt marjapaikat).
487. "pihku tsiriöy, nouzoo pindah kojan ottahuu"
(kojan eli kuoren ottamisen jälkeen).
488. "ettsiy, ettsiy oraista ta hillakkaiseh
emätteä tsihkuttau" (emättää, puhuttelee
emo-jumalattaria).
489. "topakod muarjat" (topakod eli
roskaiset).
490. "e mid on nämä marjat topakkahat"
(helpot puhistaa).
491. "marjojen tokin elimä" (tokin eli
(vrt. taakka).
484. "tsumu, tsumu tsukkelini, täyttä vai tyhjeä"
(hoettiin marjaan lähdettäessä).
485. "sienet keräin yhtes tsugas kai" (tsugas
=sienipaikasta, kai=kaikki).
486. "tiän minä yhten mardutsugazen, en vai sano
kuz on" (salassa pidetyt marjapaikat).
487. "pihku tsiriöy, nouzoo pindah kojan ottahuu"
(kojan eli kuoren ottamisen jälkeen).
488. "ettsiy, ettsiy oraista ta hillakkaiseh
emätteä tsihkuttau" (emättää, puhuttelee
emo-jumalattaria).
489. "topakod muarjat" (topakod eli
roskaiset).
490. "e mid on nämä marjat topakkahat"
(helpot puhistaa).
491. "marjojen tokin elimä" (tokin eli
avulla).
492. "kuin lienöu karbaloaiga, lähemmä suoh
omalla tietiköllä" (tietikölle, tietämäämme
492. "kuin lienöu karbaloaiga, lähemmä suoh
omalla tietiköllä" (tietikölle, tietämäämme
paikkaan).
493. "ei jiä terveh sieni katkuamatta eigo kypsi
493. "ei jiä terveh sieni katkuamatta eigo kypsi
marju keriämättä" (sanonta).
494. "lähemmä järven rannalla, miss on pälvieni,
ettsimäh pälvimarjua" (pälvimarjat,
vrt. marjapälvet).
495. "ka otettih tarpehikse" (tuohta,
tarpeeseen ottaminen).
496. "hilluo tapoalou, ettsiy" (tapailee eli
494. "lähemmä järven rannalla, miss on pälvieni,
ettsimäh pälvimarjua" (pälvimarjat,
vrt. marjapälvet).
495. "ka otettih tarpehikse" (tuohta,
tarpeeseen ottaminen).
496. "hilluo tapoalou, ettsiy" (tapailee eli
etsii, hilloja).
497. "oksiz ripuin tabailimmoh, muarjoa sain"
(oksista saadut marjat, pihlajan vai
497. "oksiz ripuin tabailimmoh, muarjoa sain"
(oksista saadut marjat, pihlajan vai
katajan).
498. "se piti miunki tehä, moamoj jälep pitäy tallata"
(tallata emon jäljet, vrt. periytyvät paikat).
499. "eräs marjukohtu jeäv vie juuri käin talumatoi"
(käden taluttamaton, keräämätön).
500. "meilä siitä kum petäjät takkoih keärittih ta
498. "se piti miunki tehä, moamoj jälep pitäy tallata"
(tallata emon jäljet, vrt. periytyvät paikat).
499. "eräs marjukohtu jeäv vie juuri käin talumatoi"
(käden taluttamaton, keräämätön).
500. "meilä siitä kum petäjät takkoih keärittih ta
kannettih, venehet tuotih kotih ni siitä vielä se peältä
kaikki silvotettih se kaikki silpa pois" (haettiin
petäjää veneillä, vrt. petäjäsaaret).
501. "petäjöä kisottih kevöät, kuusintoista
seittsemintoista takoin tuotih petäjöä metsästä tänne"
501. "petäjöä kisottih kevöät, kuusintoista
seittsemintoista takoin tuotih petäjöä metsästä tänne"
(16-17 taakoin petäjää).
502. "saimmo täyven takan siendä, da vie jäi"
(täyden taakan sientä).
503. "takan toin marjua" (taakan marjaa,
kerralla kannettu määrä).
504. "tuo takku lehtee, laimmo vastaks"
(taakka lehteä, vrt. lehdeksiä).
505. "mettsäh menet, kiskot takam parkkii"
(taakan parkkia, pajunkuorta).
506. "kaksi takkaa toin lomuu" (lomuu eli
502. "saimmo täyven takan siendä, da vie jäi"
(täyden taakan sientä).
503. "takan toin marjua" (taakan marjaa,
kerralla kannettu määrä).
504. "tuo takku lehtee, laimmo vastaks"
(taakka lehteä, vrt. lehdeksiä).
505. "mettsäh menet, kiskot takam parkkii"
(taakan parkkia, pajunkuorta).
506. "kaksi takkaa toin lomuu" (lomuu eli
polttopuita, vrt. loimu).
507. "takkavitsal vassanlehtie kannetah"
507. "takkavitsal vassanlehtie kannetah"
(taakka eli kantovitsalla).
508. "leikatah pität vitsat, mistä takkavitsat veännetäh"
(vitsoista väännetyt taakkavitsat).
509. "kortehta koroamasta tahi ruokuo leikkoamasta"
(tullessaan, joikuivat akat).
510. "se kun oli siitä kaksi ta kolme vuotta se kolottuna
508. "leikatah pität vitsat, mistä takkavitsat veännetäh"
(vitsoista väännetyt taakkavitsat).
509. "kortehta koroamasta tahi ruokuo leikkoamasta"
(tullessaan, joikuivat akat).
510. "se kun oli siitä kaksi ta kolme vuotta se kolottuna
se puu" (kolotut puut, vrt. pettupuut).
511. "siendy saimmo suuren tukun" (tukun,
omat mitat).
512. "poimendamarda vai on, ei ole tukkumardaa,
511. "siendy saimmo suuren tukun" (tukun,
omat mitat).
512. "poimendamarda vai on, ei ole tukkumardaa,
harvazeh vai on" (poiminta ja tukkumarjat).
513. "halattih koivusta se tuohi, sehän irrallah
513. "halattih koivusta se tuohi, sehän irrallah
peäsöy nilan aikana, sehän ei ole lujassa"
(kaikilla töillä aikansa).
514. "tuoheh mendih" (mennä tuoheen).
515. "tuohez ollah" (olla tuohessa).
516. "kun tultih tuohimetsästä nin niim pantih
kivijen alla, painop peällä ta niin, semmosih pinkkoih"
(pinkkoihin tuohet).
517. "ka mie lähen tuohimettsäh kesseltuohta ta
517. "ka mie lähen tuohimettsäh kesseltuohta ta
virstuohta soamah" (lähteä tuohimetsään).
518. "buolaa kerätäh tuohizeh" (puolukkaa
518. "buolaa kerätäh tuohizeh" (puolukkaa
tuohiastiaan).
519. "tuppimuuroidu kereättö, ett anna kypsetä
välleä" (tupellaan olevia muuraimia, kypsymisen
519. "tuppimuuroidu kereättö, ett anna kypsetä
välleä" (tupellaan olevia muuraimia, kypsymisen
odottaminen).
520. "tyhjilleh tuli metsäz, ei puuttunuh siendy"
(sienionnen hylkäämät).
521. "koivusta nilottima tuohta, tyttösenä metsästä
520. "tyhjilleh tuli metsäz, ei puuttunuh siendy"
(sienionnen hylkäämät).
521. "koivusta nilottima tuohta, tyttösenä metsästä
kävimä niitä" (vrt. naisten tekemät tuohiastiat).
522. "tänä vuodena ku om marjua, russottau kui robeh"
(russottaa marjaa, vrt. puolukkaa).
523. "puu tärähtäy kolluttajes" (vrt. kolottaesssa,
petun ottaminen).
524. "mie keräim marjua täyven robehen"
(päivän työ).
525. "mardoa on täydenäh" (tuohirove).
526. "roveh täytyi marjoa" (rove
522. "tänä vuodena ku om marjua, russottau kui robeh"
(russottaa marjaa, vrt. puolukkaa).
523. "puu tärähtäy kolluttajes" (vrt. kolottaesssa,
petun ottaminen).
524. "mie keräim marjua täyven robehen"
(päivän työ).
525. "mardoa on täydenäh" (tuohirove).
526. "roveh täytyi marjoa" (rove
kerrallaan).
527. "vakku täydyi" (vakka kerrallaan).
528. "jo komssu täydeni, rubiemmo sellittämäs sienii"
(selittämään eli puhistamaan).
529. "komsan tävvytim mardal" (komsan
527. "vakku täydyi" (vakka kerrallaan).
528. "jo komssu täydeni, rubiemmo sellittämäs sienii"
(selittämään eli puhistamaan).
529. "komsan tävvytim mardal" (komsan
eli korin).
530. "suos töbrin, hilloid etsin"
(töbrin eli kahlasin).
531. "kui uhkuo hyveä meheveä oli marjoa"
530. "suos töbrin, hilloid etsin"
(töbrin eli kahlasin).
531. "kui uhkuo hyveä meheveä oli marjoa"
(meheviä marjoja, uhku=sohjolumi).
532. "ainoz on kandat, ubint takka takal"
532. "ainoz on kandat, ubint takka takal"
(kantanut sieniä metsästä, taakoittain).
533. "paikkah keriän uzlallisen" (uslallisen
533. "paikkah keriän uzlallisen" (uslallisen
eli nyytillisen, tatteja, paikkah=liinaan).
534. "uuketah mardankereäjät toine toizel"
(uuketah eli huudetaan, pidetään yhteyttä,
534. "uuketah mardankereäjät toine toizel"
(uuketah eli huudetaan, pidetään yhteyttä,
vrt. lintujen kutsuhuudot).
535. "lapsed uuketah muarjas kävelläh"
(eksymisen vältteleminen).
536. "vahvaista, kripoa, krusie, vain ei muuta sientä,
535. "lapsed uuketah muarjas kävelläh"
(eksymisen vältteleminen).
536. "vahvaista, kripoa, krusie, vain ei muuta sientä,
meilä kovottu" (vahveroita, tatteja ja rouskuja).
537. "niit oli niij jotta ihav valkosena oli vahvasieki"
(vahvasia eli vahveroita, vahalaukkuja).
538. "vahvatsut ollah kovoav vihaset, niitä pitäy
537. "niit oli niij jotta ihav valkosena oli vahvasieki"
(vahvasia eli vahveroita, vahalaukkuja).
538. "vahvatsut ollah kovoav vihaset, niitä pitäy
monet suutkat liivottoa" (vihaset eli myrkylliset,
liotetut sienet).
539. "hilloida vähä tuloo, kui rigielöis kohiz vai"
(hilloja, rigielöis=tiheiköissä).
540. "em mie vielä lähe kodih viel on marja astie vajua"
(astia vajaa).
541. "vajoattavan toi" (vajaan ropeellisen,
täydeksi kerääminen).
542. "ota vakkane, assu gribah" (gribah
eli sieneen).
543. "do mardad valmehed on" (valmiit
539. "hilloida vähä tuloo, kui rigielöis kohiz vai"
(hilloja, rigielöis=tiheiköissä).
540. "em mie vielä lähe kodih viel on marja astie vajua"
(astia vajaa).
541. "vajoattavan toi" (vajaan ropeellisen,
täydeksi kerääminen).
542. "ota vakkane, assu gribah" (gribah
eli sieneen).
543. "do mardad valmehed on" (valmiit
eli kypsät).
544. "se oli enneiv vanhah vielä i petäjöä teälä soatih"
(petäjöä eli pettua).
545. "vahnazikko om minul, läkkä vai mardas sinne"
(vahna sikko eli marjapaikka, vrt. vanha).
546. "täh puutuimmo hyväh varvikkoh, pidäy metlaks
544. "se oli enneiv vanhah vielä i petäjöä teälä soatih"
(petäjöä eli pettua).
545. "vahnazikko om minul, läkkä vai mardas sinne"
(vahna sikko eli marjapaikka, vrt. vanha).
546. "täh puutuimmo hyväh varvikkoh, pidäy metlaks
ottoa" (varpuja, metlaks=luudaksi).
547. "vihmalla vasta ottauvutah mussikkaiset,
547. "vihmalla vasta ottauvutah mussikkaiset,
puolat i muut marjat tai hillot" (ottauvutah eli
kasvavat sateella, marjat ja hillat).
548. "et tiddä kätty kui panna, muga om buoloa"
(puolukkavuodet).
549. "mie tänäpiänä löyzin ylen hyvän vavarnikon"
(vattupaikan).
550. "siel oli hoz kobralla oizin ammuldanut vavarnuo"
(ammentanut kouralla, vattuja).
551. "pilveksisez on vähästy veziembäd mandzoid"
(mansikat vetisempiä, varjopaikassa).
552. "vetkistyttänyh om mustoid, ei ole hyväd"
(vetkistyneet mustikat, liian kypsiä).
553. "siih soa peäzöy ylen vesselästi" (pääsee
eli irtoaa, tuohi).
554. "vedrie puu" (vetreä eli taipuisa,
hyötypuiden tunnistaminen).
555. "veinajamie käin keriämäh" (veen ajamia
puita).
556. "kankaheinöä vietsaijah" (vietsaijah
eli hankitaan).
557. "lähemmä yhessä kankaheinöä vietsaimah"
(kankaheinä=kenkien pehmikkeenä käytetty
saraheinä).
558. "konza lämbiey seä da vihmaksized ollah"
(alkaa tuohi lähteä).
559. "veitsellä piirretäh näin tästä viiva ta näin
556. "kankaheinöä vietsaijah" (vietsaijah
eli hankitaan).
557. "lähemmä yhessä kankaheinöä vietsaimah"
(kankaheinä=kenkien pehmikkeenä käytetty
saraheinä).
558. "konza lämbiey seä da vihmaksized ollah"
(alkaa tuohi lähteä).
559. "veitsellä piirretäh näin tästä viiva ta näin
ympäri jotta ne siinä poltinoina soahah ne petäjät"
(poltinoina=puolikkaina, petäjät=petäjänkuoret).
560. "emm ota vijalleh, kuzgi otammo vai puuhuon"
(omaa metsän hyödyntämistä, vrt. terveitä puita
(poltinoina=puolikkaina, petäjät=petäjänkuoret).
560. "emm ota vijalleh, kuzgi otammo vai puuhuon"
(omaa metsän hyödyntämistä, vrt. terveitä puita
rahasta kaatavat örkit).
561. "virzaimpuudu toin kodih" (siteiksi
käytettyjä varpuja).
562. "mustoidu sain virsakkozen" (virsakkosen
eli korillisen, mustikoita).
563. "ota virsine da keriä gribua" (kerää
563. "ota virsine da keriä gribua" (kerää
sieniä, koriin).
564. "kun mänet mettsäh, tuo tullessas vitsaksie"
(omat kaupat).
565. "vitsaksie kereää" (kerää vitsaksia).
564. "kun mänet mettsäh, tuo tullessas vitsaksie"
(omat kaupat).
565. "vitsaksie kereää" (kerää vitsaksia).
566. "pane vitsakset ligoh" (likoamaan).
567. "totta tuota vittsoa soanou tuommoisesta
vitsiköstä" (saanee vitsaa, vitsiköt,
vrt. viitsiä).
568. "vitsiköss on vittsua äijä" (äijä eli
paljon).
569. "katkain kassalit siendy niiz vitsikközis"
(kassalit eli kontilliset sientä).
570. "pajjuziz vitsois parkii kiskotah"
(parkkia eli pajunkuorta).
571. "a se sarkatuohi se vaiv vyyhettih niinkun nuora,
ta selässäh tuotih kotih" (vyyhettiin kuin nuora,
nauhamainen sarkatuohi).
572. "vuabukkoa ylen ov vähä täs kyläs"
(vaapukkaa eli vattuja, ei kasva joka
paikassa).
573. "vähilleh rengin saim mustoidu"
(rengin eli sangollisen, mustikoita).
574. "tänä vuonnu plokahtih mustoid enämbi"
(mustikkavuodet).
575. "yksiin oliim marjassa" (yksin
573. "vähilleh rengin saim mustoidu"
(rengin eli sangollisen, mustikoita).
574. "tänä vuonnu plokahtih mustoid enämbi"
(mustikkavuodet).
575. "yksiin oliim marjassa" (yksin
tekeminen).
576. "ei yksittäen otettu, ei därestäh, ku kaikki muniu siidä"
(linnunmunia).
577. "ta siltä piteäin siitä vielä ylempeä kolottih"
(kolottiin tervapuuta).
578. "ylenäsköin äijä jäi vie sinne marjoa"
(marjavuodet).
579. "sargatuohen kissonda on kadzalla yleheändä
576. "ei yksittäen otettu, ei därestäh, ku kaikki muniu siidä"
(linnunmunia).
577. "ta siltä piteäin siitä vielä ylempeä kolottih"
(kolottiin tervapuuta).
578. "ylenäsköin äijä jäi vie sinne marjoa"
(marjavuodet).
579. "sargatuohen kissonda on kadzalla yleheändä
alahaksi päin" (katsalla, puisia apuvälineitä).
580. "tänä vuoden on ylävikkölöil siened, alavikkoloil
580. "tänä vuoden on ylävikkölöil siened, alavikkoloil
elä kogo etsi" (sienitietäjät).
581. "kereä marjoa yskäh, ku ei synny robeheh enämbi"
(yskäh eli syliin).
582. "yskäh marjoa keräi" (vrt. suuhun,
astioita vanhempaa).
583. "yskäizen tävven lapsi siendy keräi"
581. "kereä marjoa yskäh, ku ei synny robeheh enämbi"
(yskäh eli syliin).
582. "yskäh marjoa keräi" (vrt. suuhun,
astioita vanhempaa).
583. "yskäizen tävven lapsi siendy keräi"
(yskäisen eli sylillisen).
584. "mene tuo yksi yskäine lomuu" (lomuu
eli polttopuita, maasta kerättyjä).
585. "yskällizet kannoimmo gribua majah"
(yskälliset=sylilliset, gribua=sientä).
586. "himoittaz lähtie yökunzih" (yökuntiin,
585. "yskällizet kannoimmo gribua majah"
(yskälliset=sylilliset, gribua=sientä).
586. "himoittaz lähtie yökunzih" (yökuntiin,
marjaan yön yli).
587. "meilä buolamarjua eule äijyttä" (mustikkaa
587. "meilä buolamarjua eule äijyttä" (mustikkaa
sitäkin enemmän).
588. mordvalaiset kutsuvat löytämistä sanalla
mujems.
589. mordvalaiset kutsuvat keräämistä sanoilla
purnams ja purnavoms (vrt. purnukka, purnata).
590. mordvalaiset kutsuvat keräämistä sanalla
kepedems.
591. mordvalaiset kutsuvat vihreää ja raakaa
sanoilla razdems, sezems ja pize.
592. udmurtit kutsuvat sienestämistä sanalla
gubijany.
593. udmurtit laulavat tete syaskade bichatek
kyli, ali uz toizy shuysa, verano kylme veratek
kyli, ali uz shuysa cats (kukat, en poimi, jätän,
eivät haalistu vielä, ajattelin, en sanonut haluttuja
sanoja, se ei lähde vielä, ajattelin).
594. marit kutsuvat keräämistä sanoilla pogalash
ja pogash (vrt. pokka, pokata).
595. udmurtit kutsuvat keräämistä sanoilla oktyny,
bitsanyja ja ljukany.
596. unkarilaiset kutsuvat keräämistä sanoilla
begyujt, gyujt ja összeszed.
597. ersalaiset kutsuvat keräämistä sanoilla
kotskams ja purnams.
598. moksalaiset kutsuvat keräämistä sanoilla
kartsams, purnems ja kärkstams.
599. unkarilaisten keräämiin kasveihin kuuluu
vesipähkinät, sorsimot, kaislat, sauniot (joita
varten oma kampamainen keräin, käytetty
parantamiseen), karpalot (käytetty parantamiseen),
lehmuksen kukat (keitetty teeksi) ja monet eri
juuret (kuivattu, käytetty parantamiseen).
600. unkarilaiset keräävät männyn pihkaa
(valutetaan ropeeseen) ja koivun mahlaa (nyirviz,
laaditaan virics-nimiseksi juomaksi, vrt. vireä).
601. unkarilaisten metsissä kasvaa 30-40 eri
lajista syötävää sientä.
602. "ku miä olin peeni poika, veeti tytöd manzikka,
ku miä kazvin, varmissuzin, noizin näitä tantsuttamma"
(vietiin tytöt mansikkaan).
603. "ku miä olin peeni poika, veeti tytöd joomukka,
ku miä kazvin, varmissuzin, noizin näitä johzuttama"
(vietiin tytöt joomukkaan, vatjalaisten lauluja).
604. saamelaisten keräyssanastoon (linnut) kuuluu
vuovda (uuttu, vrt. oottaa) ja kuedded (munia).
605. saamelaisten keräyssanastoon (puut) kuuluu
kalva, kaalva (kovaksi kuivunut lehtipuu, vrt. kalpa,
kalvaa), veedis, viädda (puun juuri, vrt. vitta, vetää),
vuörkedh, vuedhkeet, votke (kolota, vatkata), piezzid
lohtted (kuoria pettua), koollad (nylkeä pettua, vrt. kolota,
kolata), vuetkked (nylkeä pettua), njalddjed (niloa,
vrt. jälttää), njoollad (niloa pajua, vrt. jolla=pajuvene),
njoollted (nilottaa), parkkeed (kuoria parkkia), kuolmsted
(kuoria pettua, vrt. kulma, kolme), koollad (koloa, kiskoa
pettua), njezzed (kiskoa, vrt. nessi, jesse), keaskkad
(kiskoa), älsted (jälttää, vrt. jälsi), logged (kiskoa),
loggummus (tuohen kiskominen), loggi (tuohen kiskoja),
peäss, peässlomm (tuohi, vrt. päästää, vrt. pessi, paaso,
pasi), kuesspeäss (tuohilevy), luasttpeäss (tuohilevy,
vrt. lusa, lasta), peässliantt (tuohisuikale, vrt. lintata),
koollmos (koloaminen, petun nylkeminen), piecclooutas
(petunkuorintapaikka), pieccraajjmos (petunteko,
vrt. raimo), piecc, piezz (pettu), njaallvaaldos, njollvaaldas
(pettulevy, vrt. valtonen), cuärvvkoollam, koollam (pettulota,
sarvikola), paakkmos (nyhtäminen), koollmos (nilan
irrottaminen), njalanid, njallaan (nilota, vrt. nalla, jalla),
nuoledh, nuallat, nuollat, nuollad, njollad, nulled, nilled,
nole (irrottaa, vrt. nila, nolla, nuolla), raaijad, raajam
(korjata talteen, perata, vrt. raija, raita), njalded, njaldam
(kiskoa nilaa, nilottaa), njalanid, njallaan (nilota), occood,
osom (nilottaa, vrt. osa, osata, ostaa), kollood, kolom (kolota,
kuoria puuta), kuaivud, kuaivum, koivum, kuoivum (kaivaa,
ammentaa, vrt. koivu, kaivo, kuivua), njäddsedh, njattsuot,
njaddsot, njazzot, njizzed, njezzed, nanzed, nence (kiskoa irti),
njäldedh, njälldeet, njaltiet, njaltet, njalded, njaldded, nalded,
nelte (kuoria, irrottaa, vrt. jälti), njalledh, njilloot, njallat,
njoollad, nelled, nele (niloa, irrottaa puunkuorta, vrt. nelli,
nalli, niilo), bikkedh, bihkeet, pahkiet, pahket, pahheed,
paakked, pagged, pekked, peke (nyhtää, repiä, vrt. pahki, pahka),
vuörkedh, vuedhkeet, votke (kolota, vatkata, vrt. vehkeet) ja
saktat, saktot, sohtad, sohtted, sexted, sekte (puun kuoren
sitkistyminen).
606. saamelaisten keräyssanastoon (marjat, sienet, jäkälät)
kuuluu laddad, laadam (marjat kypsyvät, vrt. laatu, ladata),
visted, vistam (kulkea sieniä tai marjoja syöden, vrt. pistäytyä,
v=p), sappud, sappuu, sappoo (kypsyä, variksenmarjasta
tai juolukasta, vrt. saapua, savo), muerjid uussad (poimia
marjoja), kuobbrid uussad (poimia sieniä), jee´elkozzi
(jäkälän nostaja), kaccmos (jäkälän nostaminen, vrt. kasa,
kassi), muerjjsaaidos, saaidos (marjapaikka, vrt. saita,
saivo), muerjjlett (marja-astia), muerjjuussi (marjastaja,
vrt. merja, jussi), kuobbrastted (sienestää, vrt. koura,
kouraista), kacced (nostaa juuria tai jäkälää, vrt. kases),
ceerted (kerätä järviheinää, jään päältä), sueinjed (kerätä
heiniä), kuobbroossi (sienestäjä), saarrsaaidos (mustikkapaikka,
vrt. saara, saari, vrt. saito), jävildid, jäävvild (nostaa jäkälää,
vrt. jäävi, jäpittää), viist (sieniaika) ja kuobbarpodd
(sieniaika).
607. saamelaisten keräyssanastoon (kuvailevat sanat) kuuluu
nuurrad, nuuram, nora (kerätä, koota, vrt. noora), uussad,
uusam, osa (poimia, vrt. osa, osata), kopsad, koopsai, kapsa
(kypsyä, vrt. kapsia, kopata), kopsettattad (jäädä ilman),
viezadid, viezzad (hakea, noutaa, vrt. visa, vesa), euaggid,
euagam (kerätä, poimia, vrt. eki, aki), puaimud, puaimum,
poimum (noukkia, poimia, vrt. puima, paimio), skappud,
skappuum (hankkia, vrt. kaapia, kavuta), conke, tjooggedh,
tjoggeet, tjookkiet, tjogget (poimia, vrt. toki, tonkia),
coagget, coaggid, conged, cienged (poimia, vrt. sakke, sakki),
boojmudh, poojpmuot, poimot, boaibmot, poaimud,
puaimmad, pojmad, poajmad, pojmo (poimia, syödä kuin
lintu, vrt. po-aimo), vuohppot, vuoppot, vuappud, vuappad,
vuepped, viexpad, voppo (poimia, appaa, vrt. apu, vappu),
njuobrr, njuockk, njuockas (raaka, vrt. nuoska), räinn (raaka,
vrt. raino, rane, rainio), noorrmos, noorummus (kerääminen,
vrt. noora, noro), noorramluevv (keräyslava), nooreei, noorri
(kerääjä, vrt. nuori), tuäppoottmos (kerääminen, vrt. tuppo,
tappo), tuäppad, tuäppoottad (poimia, vrt. tapa, tupata),
uussad (poimia, vrt. uskaltaa), vuappad (poimia), käunnjed
(löytyä), kaunnad (löytää, vrt. kauna, kaunis), laddad (kypsyä),
puarrned (kypsyä, vrt. parne, metsänhenkien nimet), kiorggned
(kypsyä, vrt. korkata, kirkaista, kirkko), nooreed, noorrad
(kerätä), tuäppai (poimija), uussi (poimija), vuappai (poimija),
looggced, logged (longottaa, irrottaa, vääntää), logsted (longottaa
turvetta) ja vasskoot, vaskat, vaskot, faskot, voskad, vockkad,
vecked, vecke (vaskoa, kaapia, vrt. vaski, viskata, veskelinen).
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti