1522. "tuos on siul lihajässäkkä kainaluo
tappajaisiks" (oudolta tuntuva toisilla
tapattaminen, vieraat eläimet=vieraat
tavat).
1523. "mnää jakasi se lämmintleevä nii
muntten kappalan ku meil väkki o"
(lämpimän leivän kappaleisiin).
1524. "siitä jaettiin sittel lämpimäisijä"
(uutisleivästä).
1525. "kiisselihä om paksuo joatkuo"
(paksua jatkua, venyvää).
1526. "kun se olvi ol käinettä, sittev viätiij
jakajaisia toiseen taloo" (olvi käynyttä,
vrt. olut).
1527. "myö täs just juattii näit nuottakalloi,
ni annetuaa siulkii keittikalat jakajaisii"
(kalojen jakamista).
1528. "ko oli kylymät huonehet niin eihän se
jaksanun nousta" (taikina).
1529. "s on kisko hyvir ruaallista, s on niij
jaksattavaa" (kisko=verileipä, jaksattavaa
=ravitsevaa).
1530. "syötihin heti jaksoksehen iltaseks"
(puolukoita, jaksamista antamaan,
tuoreena syöminen).
1531. "jalakalihat" (palvattiin auringossa,
keväällä).
1532. "joka on oikei kova ravunsyöjä, nii se
syöp hassit ja kaikki, ettei jääk ku pienet
jalkaset" (hassit eli kidukset).
1533. "täkkä ja jalakareijet ja siipispankka
keitetääj ja syyvvään" (metsälinnusta,
täkkä=rintaliha).
1534. "jamakka pilkotaa siit veitseel ristii
rastii, sit siint tehhää rahkaa" (uunissa
paistamalla, jamakka=kuorimattomasta
tai kuoritusta maidosta hapatettu piimä).
1535. "jamakkakakkara" (piimäpiirakka).
1536. "kova jamakkamaito" (uunissa
paistettu piimä).
1537. "piirakka ja jamakkamaito ol
oikijaa kesäruokaa" (myöhäiset eli
vieraat kesäruuat, omasta luonnosta
vieraantuneet lantalaiset).
1538. "eiks kelpua syvväkseinä, iha hyvä
jamakkamölly" (piimäruokien nimiä).
1539. "mää sie siivitsemää se maito
pottiloihe saahaa jamakoimaa"
(jamakoimaa eli piimimään).
1540. "ensi maito myrähtyy, sit vast
jamakoituu" (maidosta piimäksi).
1541. "puuro jamistu vahvaks, kun ol
kauvah hellim piellä" (jamistu eli
sakeni).
1542. "näät kirnupiimää meil jamotettii
potis" (potis eli saviruukussa).
1543. "maito pittää viijä kylmää paikkaa
ettei jamotu" (jamotu eli happane).
1544. "maito pantii pattaa happanemmaa,
jamottummaa" (padassa hapattaminen).
1545. "oom minä syönyj jankkie paljo"
(maidosta ja verileivästä keitetty velli
tai kuivista leivänpaloista keitetty
puuro).
1546. "nyt ee oo voeta syyvvä ku on
pottuja ja soossija, voeta pittää jatkattoo
tuonnemmaks aejjaks" (voi, potut ja
soosi).
1547. "perna on hyvä taikinan juuren jatke,
höystää viä makuaki" (perna eli peruna).
1548. "viilipiimie tehles laitetaan kehluan
rieskamaituo jatkopiimäm pielle"
(rieskamaitoa=tuoretta maitoa,
jatkopiimän=venyvän piimän).
1549. "niitä sammalia jauhettiin" (omat
jauhot).
1550. "ne ei ruvenna jaohaotummaan ne
voekukan juuret" (kahviksi jauhetut).
1551. "rukkiijjauhoist keitettii tulem pääl
jauhaputroo" (rukiista jauhoputroa).
1552. "kivillä kuj jauhattivat se jäi rouhheiks"
(rouheiks eli karkeiksi, käsikivillä jauhetut
jauhot).
1553. "niitä ei oes saanna jaohattoom mutta
se ukko jaohatti salloo" (saanut jauhattaa,
petäjän kuoria, oman kieltäminen ja vieraan
laillistaminen, nykysuomen synnystä).
1554. "sitä pit ennen aekaasa jaohoon niillä
jaohenkivillä" (jauhin eli käsikivillä).
1555. "jäe vähän karkeeksi kun jaohinkivillä
jaohettiin" (omat eli karkeat jauhot).
1556. "jauhinpuuro" (käsikivillä jauhettu).
1557. "sit pittää laskee alemmaaks, sit hiä
tekköö hienoi jauhot, a ko nostat ylemmääks,
sit hiä tekköö järjää jauhot" (omat käsikivet,
vieraat myllyt).
1558. "jauhohylly" (survotuista marjoista
ja jauhoista laadittu pöperö).
1559. "sehän pit ollah hirveen kuivoa että se
jauhoontu" (petäjän kuoren, vrt. paahtaminen).
1560. "jauhokakot" (ohraiset leivonnaiset).
1561. "päält veenkää kassettii kaik ennen ku
kiukaasse pantii, muuto jääp jauhokkaaks"
(kastettiin vedellä, piirakat).
1562. "pittää männä jauhokivil jauhamaa
uutisputro" (oma käsin jauhaminen).
1563. "alusta leipätaikina pohjoo myöten
jotta ei jäis kuivia jauhomykyjä" (mykyjä
eli möykkyjä).
1564. "monta kertaa laitettiim perunamämmii
ja jauhomämmii yht aikaa mut kyl se
perunamämmi om parempaa" (peruna ja
jauhomämmit).
1565. "ennakkoim pyhjettiij jäneksenkontil
jaohonkivei" (pyyhittiin jauhinkiviä,
kontil eli käpälällä, taikoja).
1566. "sitte ku vähä tarvihti jauhoja
nii jauhonkivillä vaa jauhettii" (oma
jauhontarve, vähäistä).
1567. "ku on oikein tulenkarvanen arina se
viskathan jauhontomua että se ottaa liian
kuuman siitä" (viskataan jauhontomua
arinalle, polttamisen vältteleminen).
1568. "puut o solokeita jauhopettäetä"
(suoria ja solakoita, petäjän ottamiseen
käytettyjä).
1569. "jaohopuolukkoo" (sianpuolukoista
ja jauhoista laadittua survosta).
1570. "tattarjauhoist laittoit tattarputroo,
otrist otraputroo mut ruisjauhoist ol vaa
jauhoputroo" (ruis eli jauho, vieraista
jauhoista vanhin).
1571. "jauhopeällyskakkara" (tuohilevyn
päällä paistettu ohraleipä).
1572. "tuli semmottia jauhorahkasia, ku oli
huonosti jauhot vispattu" (rahkasia eli
kokkareita).
1573. "pithä siin olla jauhosokurii, ko soppaa
keitti vaik marjoist" (omat marjat, vieras
sokuri).
1574. "se koattiij jaahotullep pöövälles
sittel leevottiil leeviks" (kohonnut taikina,
missäpä leivottu ennen pöytiä).
1575. "jaohoteokset" (ohrajauhopiirakat).
1576. "tuoha sitä jelttaa miullekii vähäse"
(jelttaa eli vehnäspitkoa).
1577. "illala, tehthii löysi jästi, ja aamula se
sotkethiij ja" (jästi eli hapantaikinan juuri,
vrt. hiiva).
1578. "illala se ensim panhaan vasithuun
jästipythyyn, jossa olit jästit, kuivetut,
lämmin vesi, sem piti oorninkista hoitaap
pytyn että se säilyy jästi" (pytyissä pidetyt
taikinanjuuret).
1579. "ain ja jäätytettii ja siit nuorrutettii"
(nuorrutettii eli sulatettiin, aitassa
jäädytettyjä leivonnaisia).
1580. "aamuruokhaan kuului kala ja jos liha
oli sitä" (omilta kuulostavat aamuruuat,
vrt. aamupäivä).
1581. "lihak korjathan, ensin ne tietenki hajotethan
lumele, sitte kylmettymhän johonki" (talvella
säilyvät lihat).
1582. "kohennappa sitä tulta kun tämä keitto
tässä vaen johottaa eikä ala kiehua" (oma tuli,
omat astiat, omat ainekset, omien ruokien
vaatimukset).
1583. "täti johrol hän tek" (tädin johdolla, pullaa,
vanhemmilta oppiminen).
1584. "mää täs suhavutaj jonkum pläti" (pläti eli
ohukaisen, lainasana).
1585. "tää ov viäl sellaist jolakkaa, ei tää ol viäl
tarpeeks hapant" (maito).
1586. "maito jolliintu kylymässä ja ei juossu
piimäks" (maidosta piimäksi).
1587. "maito jolimustu ni ettei se nyt meinoa
hapata ollenkoa" (maidon hapattaminen).
1588. "voi voi ku oj jollistunnut toi maito,
vaikka vetee panin illal" (jollistunnut eli
hapantunut, huonosti säilyvät maidot,
tarkoitettu nännistä imettäväksi).
1589. "koiranjolokkereilla tullee maha
kipijäksi" (jolkkereilla eli juolukoilla,
syödyt ja parantavat marjat).
1590. "sikiöt on persoja jolokkeroille"
(sikiöt eli lapset, marjat=oman terveyden
lähteitä).
1591. "jollonnii jos sattu se pan lihhoo
paestumaa" (paistettu ja keitetty liha).
1592. "siihem meni aeka paljo maetoa
kun jonkaallaesen juuston teki" (maidosta
juustoksi).
1593. "kyllä äitekis sej jäläkihin tatiista
jonkummoista sienasoosia teki" (tateista
sienisoosia, vrt. nähtyään toisen tekevän).
1594. "veritaikinasta hiärrethän sellaanem
pitkä jono ja kiärrethän sellaanej jotta s on
niinkun kyrsä" (kierretyt kyrsät).
1595. "niitähän tehthin suurep pussiliset ja
viethin ulos, nes sielä jonotuit" (jonotuit
eli kovettui, verileivät).
1596. "no jopa kävi jopelosti ku huitu kaatu
laattialle" (huitu eli piimä).
1597. "ku hyvästä mailosta tehlään, niin kyllä
se keltaseks käy" (juusto, kuivattaessa).
1598. "otappas tästä hyvvää puolukkamehua,
se jorkasee" (jorkasee eli virkistää, omat
piristeet).
1599. "kun jorssirokkoo särpää niin kyllä kokka
seisoo" (mieskuntoa antava kiiskirokka).
1600. "jorvat ja täkät" (kuivattiin linnuista,
muut lihat keitettiin ja syötiin vellinä, jorva
=jalan yläosa, täkkä=rintapala).
1601. "ja joskus otim minä aena muutammii
keltasijjaa rouskuja sieltä kankkaelta"
(rouskujen ystävät).
1602. "joskusham me keitto saahaan sieltä
sitteh hyväkij ja" (ongituista kaloista).
1603. "ko se olis joskuskaan olluv velliä mutta
ko se on aina puurua" (puuroa inhoavat,
vrt. viljaa hylkivät).
1604. "se ol nii makkiita niot" (koivun mahla,
omat makeiset).
1605. "no ota tuost nyt vähä jouvuketta, enneko
käyvvää syömää" (jouvuketta eli välipalaa).
1606. "sehä se jouvvutettiil lämpimäesleiväks"
(ensimmäinen leipä, kokeeksi paistettu).
1607. "meijä luanistiki ny oikke hyvi joulleip,
tul nii hyvä setsuri ja varilimppu ja kalttiaist et"
(leipien nimiä).
1608. "jouti keittää, muttei jounnu jähäryttää"
(jonkun polttaessa suunsa).
1609. "ei ne jouvvah homehtummaa" (leivät).
1610. "saavakkin tuala mettäkulmilla semmosen
tiinuunsan nij jouten syäväk kaiken talvee"
(syövät koko talven, tiinuun säilöttyjä hirven
lihoja).
1611. "myö syötiim mansikkahettua, ja se ol
joute hyveä" (hettua eli marjamaitoa).
1612. "ee ne ihan niij joutuisalla siivuulla ooh
hyvät" (pohtimessa puhdistetut puolukat).
1613. "ne silakkalohkot oli sitte hyvvää ruokaa
ja joutu hyvin" (silakkaperunat).
1614. "myö tehtii uottajaisiks paistikkaisii enne
ko joutu lounat" (uottajaisiks eli välipalaksi,
lounasta odotettaessa).
1615. "kohta hiilikko joutuu, piäsettä syömään"
(hiilikko eli uunin suulla kypsennetty
nostattamaton leipä).
1616. "ei ne oos sev veroja vies olliet puolat
ku survotut, vien tekkiit korijaks, mut puolat
joutu hallakaks" (vedessä olleet puolukat,
survottuihin verrattuina).
1617. "juhlaolvi se oli sahtia" (vieraat juhlat,
vieraat mallasjuomat, omat kaljat=omista
aineksista).
1618. "tahotko tahasta syyvväl leiväjjuurta
jullutella" (luettiin taikinakorvon
ääressä).
1619. "se on niij juloma keitettävä"
(kuikka, sitkeä ja pahanmakuinen,
syötäväksi kelpaamattomat linnut).
1620. "se syö niij julumasti ettei ilikee
ihmiste aekaan syyvvä" (ihmisten
aikaan, vrt. valoisan).
1621. "se o juloma makkeeta" (liiasta
makeudesta, vrt. sokerin lisääminen).
1622. "siitä sae jo julometum paesti"
(ukkometsosta).
1623. "noot tikkelperipuskat o surkei
pireltävii kun niis on noit piikkei nii
julmettunneest" (tikkelperipuskat eli
karviaismarjapensaat, lainasanoja).
1624. "ennen piti kolmasti päiväs syäräj
jumpata" (piti syödä, vieraalta tuntuva
kolmesti syöminen).
1625. "se sai käyläj juniav vaa hiljaksie"
(sahti, hämeen sahtipitäjät).
1626. "annat taekinah hapata, leiväj juurej
junnatella" (loitsusanoja).
1627. "ol rattonen ku hiiluksessa mujjuskel
juntit" (juntit eli lantut, vieras juures, omalta
kuulostava nimi, voinut tarkoittaa aiemmin
jotain omaa juuresta).
1628. "keitettii junttei veres, tehtii junttihautaa"
(hautaa eli haudetta, vrt. paistetut haudikkaat).
1629. "siällä jualaam pivaa" (pivaa eli kaljaa).
1630. "ei vettä vihala juua, eikä toisen tarpeen
tähe" (veen pyhyydestä, juomista vanhin).
1631. "minä keitteeh hurraotij juoksetosta,
se kuj joutuu nii äkkijä" (juoksetosta eli
piimäjuustoa).
1632. "mahlajaa juoksetettiin noist koivust
keväil" (elämän puu, elon antaja).
1633. "se juaksetetaan se liämi siittä ettei
siitä sakkeeta tu" (juoksutetaan liemi eli
vierre mäskistä, sahtia tehtäessä).
1634. "loppuvoima juaksetettiin nuukaa siin
kuurnalla" (loppuvoima, sahdin sakoista).
1635. "kokkelia tehessä kurri juoksetettaa
uunissa taeh hellam piällä" (kurri eli
kuorittu maito, maitoruokien nimiä).
1636. "juoksetoslämmitös" (saatiin
lisäämällä kuumennettuun maitoon
piimää tai viiliä).
1637. "meirä hajetham puhurah vesi
tuasta juaksovasta kohorasta" (puron
juoksevasta kohdasta, omat vesijohdot).
1638. "jokohal lie isoj juoksiel liha
porisemassa" (ison juoksijan, hirven
kiertonimiä).
1639. "juoksuttiit mahalaa ja kuis hyvvää
kaljaa siint tul" (mahlasta laadittua kaljaa,
mallasjuomia vanhempaa).
1640. "ei stä voik käymeem pistee ennenku
on juaksutettu se tohon astiaan" (juoksutettu
vierre olkien tai katajanoksien läpi, sahdin
valmistusta).
1641. "tehtii oekee juoksuttae se kalja"
(juoksutetut kaljat).
1642. "kuurinassa ijätetää, missä se sitte
juoksutetaanki se sahti" (puisessa kuurnassa,
idätetään maltaat).
1643. "saespa vielä semmoista juoksutus
lämmitöstä ku äet ennen keitti" (kovaksi
juoksutetusta piimästä ja keitetystä maidosta
laadittua ruokaa).
1644. "sooj jo vähä juolaantunutta, kyllä se
pian happanee" (lievästi hapanta, myrtyä).
1645. "älä jätäp päiväseh, se juolaintuu"
(maito).
1646. "tää maito ov vähäj jualakkoo, sit ei voi
syälä" (jualakkoo eli hapanta, vrt. juolukka).
1647. "maito oj juoliet, ei siit voi mitien keittie"
(huonosti säilyvät maidot).
1648. "jualukkoi ku syätiin nii rupes kivistääm
päätä" (syödyt ja parantavat marjat).
1649. "siitä juolukasta tullee hirviän soppaa"
(hyvää soppaa).
1650. "juolukoita syöty sinänsä, tai keitetty
niistäki sylttiä tais soppaa" (sylttiä eli hilloa,
vrt. hilla).
1651. "juolukkapuuro" (juolukoista ja
ruisjauhoista keitetty).
1652. "juolukkasoppa" (juolukoista ja
perunajauhoista keitetty, vieraiden jauhojen
korvaaminen omilla=vanhempi oma ruoka).
1653. "ves o kaikkii kallista juomoa"
(kalleinta juomaa, vanhin eli pyhin).
1654. "kohtuus syömäs, kohtuus juomas,
kohtuus unessakkii" (sanonta).
1655. "karpaloistkii tehtii juomaa, karpalovettä"
(marjoista tehdyt juomat, omat mehut).
1656. "juomaa tehtihin ennen jouluksi ja
pitoohin" (juomaa eli kaljaa).
1657. "kun saa hyvää juamista nim menee
luihij ja ytimii" (juoman voimasta).
1658. "kumpaa te tahrotte olut vai juamist"
(kaljaa vai sahtia).
1659. "juomista pittää ruvetap panemmaa"
(juomista eli sahtia, vrt. juoma=suopursuista
keitetty tee).
1660. "kovana aikana juomuja keitethin
ja piimässäkim piethin" (juomuja eli
niittysuolaheiniä).
1661. "ennen tehtiij juamukoista puuroo"
(juamukoista eli juolukoista).
1662. "juomukkoi keitettii, pantii putelii
talveks" (säilöttiin keittämällä,
juolukoita).
1663. "juamukkapuuro" (juolukoista ja
jauhoista keitetty).
1664. "maithon sitä keitethän, juomumaitoa"
(maidosta ja niittysuolaheinistä keitetty
ruoka).
1665. "ennem pantii juapikoi mustikoin
sekaam piirakkaan" (juapikoi eli juolukoita,
yhenvärisiä).
1666. "sitten se pantiin siihi kuurnallej
juoksemaaj, ja se pit ollam makiet joka sielt
tippu" (mäski, kuurnalle juoksemaan).
1667. "maito pataa, viiliä sekaa, juoks sitte se
maito" (juustoa tehtäessä).
1668. "maeto juoksee viiliks" (juoksee eli
hapattuu).
1669. "kun se maito oli juossuj jotta se oli sinisenä"
(sinisenä eli hapattunut).
1670. "se paistuu siellä, ja juoksee samalla"
(uunijuusto).
1671. "kalapaist juotattaa" (paistin ystävät).
1672. "kalja sitte oli juatavana semmonen
omatekone hyvä kalja" (omatekonen eli
hyvä).
1673. "minä lähäri hakemhaj juatavaa kun
niij janotti" (janoon juominen).
1674. "eihän se maito ooj juotavaa kun se
oli syötävää se maito" (juotavat ja syötävät,
vrt. luomumaito).
1675. "juatavaa oli ai kesteis" (kesteissä,
juotava=kalja tai sahti).
1676. "heinänajjaaks kumminki tehtiin
juatavaa ja oli sitä usseim muullosinki"
(heinä eli helleajaksi).
1677. "juatava pilettii tiinussa" (käymässä).
1678. "vasta kun se toiseem päivään kävi se
oli juotavaa" (toiseen päivään käynyt kalja).
1679. "juovikoist kuminki simmost pöpöre"
(tehtiin pöperöä, juolukoista).
1680. "siittä pitäs tulemaj juavuksiin ko
niitä juavukoita paljo syä" (juovuttavat
eli parantavat marjat).
1681. "juavukam marjat ei maistunum
milteen" (mauttomia, vrt. pöperöksi
laittaminen).
1682. "ei se saa juavuttaa" (sahti).
1683. "ja kotonna, sit myö keitettii
viel makiaa oltta, se ei olt juovuttavaa"
(väkijuomien alkuperää, pyhiksi
laadittuja taikajuomia, vrt. haltijoille
valmistettuja).
1684. "taes taekina juppiutua korvon
sissään, ku ee meinoo millään lähtee
poes" (taikinakorvot).
1685. "jupu" (muikuista ja perunoista
laitettu ruoka, vrt. juputtaa).
1686. "siittä ei tule herraa vähhääkhän ku
palihhaaltham pannee maion, se jurahtaa
aivaj juustoksi" (heraa, poron maidosta).
1687. "siitä tullee jurakka jos se liiaksi
kuummuu" (jurakka eli kova, juustosta).
1688. "ihan ovat vielä ruakoja, kovia
jurnakkeita, antaa heijän kypsyä ja pehmitä"
(perunoiden, puhutaan kuin eläville
olennoille).
1689. "keitettiin oikkeej jurnakka soussi"
(jurnakka eli vahva).
1690. "kirnuta jurnahutappa sie tuo
päälissaavi voiksi" (voiksi kirnuaminen).
1691. "tehtii sit hyvi hienoks ni jot ne ol
ni jot tuntu justii" (piirakan kuoret,
hienoks=ohueksi).
1692. "jopa oli puurua justhin ko ei sitä
mulle liijenny" (väärältä tuntuva ilman
jääminen).
1693. "ei huttuva tarviip pureksija,
se paenuu mahhaan niitän nimijää,
ku voan nielasta jutkaottaa" (pureksitut
ja nielaistut ruuat).
1694. "onko sieniä syöty – juu, kyllä jokku
syä mutta ei paljo" (sienten syömisestä,
kasvaa paikoittain=syödään paikoittain).
1695. "siellä keitettiin juuppaahi"
(juuppaa eli marjapöperöä).
1696. "astijaam pannaam marjoja ja
ruvisjaohoja, ja se on sitte puolukkajuuppaa"
(juupan ohje).
1697. "tehään mustikkajuuppoa"
(marjaruokia).
1698. "ei ennen juuppahan sokerija
liijenny niinko ny" (omat eli sokerittomat
juupat).
1699. "juupataha nämä mustikat
ruvisjauhojen kans" (juupataha eli survotaan,
valmistustavasta annetut nimet).
1700. "ku otrista tehtiij juur einel leipään
niim pahhoa siitä tul" (ohrista leivänjuuri).
1701. "nauris ja räätikäs oli ensmäiset juurekset"
(ensimmäiset vieraat juurekset, vrt. omat eli
luonnostaan kasvavat).
1702. "ohraleipee varten ei juurta laitettu iltasilla,
ei tarvinna niim paljor rupsii" (rupsii eli hapata).
1703. "se on taekinaj juur ensim mutta sitten ku
alustettaan siitä tulloo tahas" (juuresta tahakseksi).
1704. "piti sitä juurta nousta härkilöihmään vyöläki"
(yölläkin).
1705. "pane jokii tomu jauhoja" (tomu jauhoja,
taikinanjuureen, vrt. joukkoon).
1706. "hauvvikas ja silakka ol pääruoka, ei sitä juur
muuta ollu" (haudutetut ruuat).
1707. "siaan skinkkuu, sallatii, madet ja perunoit,
juurikasloodaa ja paistii" (laitettiin jouluksi,
made omaa, ehkä paisti, riippuu lihasta).
1708. "juuriskhautta tehtin kahrel taval, kuuman
kivete joukos ja paras kans keitetti" (hautta eli
haudikasta, kivillä hauduttaminen).
1709. "ei ol munes aikka juurisklootta ollukka"
(lanttulaatikkoa, loota=lainasana).
1710. "pittää panna juurivesi jo happanemmaan,
että saa leipuva hapantaleipää" (vesi johon
taikinanjuuri tehtiin).
1711. "hapantaikina juurustetah elelliseen iltaan"
(taikinan juurustaminen).
1712. "siit tul sellain sakee pöperö sittej ja se
juurrutettiin" (taikinanjuuri).
1713. "juusto keitettiin sillä laella että, pyhäks pantii
uunii iso kattila ja se siellä rieskoej jälestä paestu
oekeeh hyväks" (kattilallinen maitoa).
1714. "siis se onki juustoo ku kiukaast otetaa"
(kiukaassa paistettu juusto).
1715. "ku se tul juustolle niim pantii vormu ja annettii
heraj juosta sellaasest raost" (vormu eli muotti).
1716. "vähän sitte lämmitethin, haalistethin sitä maitoa,
että se tuli juustolle" (maito juustolle).
1717. "se otettiin sitten sej juustokannem päällej ja,
uunil loisteella ni paistettiin" (leipäjuuston
paistamiseen käytetty pyöreä lauta).
1718. "ensi se ol juustokähäs, sit pantti juustolauram
pääl lakke kuivama" (kehäjuuston kuivattamiseen
käytetty lauta).
1719. "Rieska-Riikka leipoo juustoleiväj ja paistoa
uunin suussa ja läpytteä" (juustoleipä=paahtamalla
kypsytetty ohut juusto, leipäjuusto).
1720. "pit leppäselä kalikala sevottooj juustopattoo,
ni sit sae punasta voeta" (lepästä liukeneva
punainen neste).
1721. "meijä lapset syöp nii mielelleä juustopiimeä"
(uunijuustoa).
1722. "sittek kuj juusto oli koottu kehhään klimppiin
niin se nostettiij juustoprykkään" (puuastia jonka
loukon kautta hera valui pois, juustoa kehään
puristettaessa).
1723. "juustorehot net on ymmyräiset juuri
sirkilön jälkhiin" (juurista punotut juustokehät,
juustojen paistoalustat).
1724. "mettumaarina tavathin syäräj juustoressua"
(uunijuustoa juhannuksena, vieraat pyhät
=vieraat ruuat).
1725. "juustosarja" (päreinen juustojen
paistoalusta).
1726. "juustokiitaks ne sano sitä ko mä muistan
ko äitiki paistoi juustoa sillä" (päreistä punottu
paistoalusta).
1727. "juustovelliä tehtii sillä lailla jotta maitovelhim
panthij juustompaloja" (vellin ystävät).
1728. "mikä riena hänellä nyt lienöö kun ei tule voeksi
vaekka sitä kuin jylykyttäsi" (voin jylkyttäminen,
vrt. lainasanalta maistuva kirnu).
1729. "hirvellihasta paistettii oikeij jymäkkä paisti"
(omat paistit, omasta lihasta).
1730. "jyrreetä tul puurosta, viimene kouralline ol liikoo"
(kourallinen jauhoja, omat mitat).
1731. "suuret nauriht vietih kuoppah ja pianist keitettih
jyrkköi" (kuopat, omat jääkaapit).
1732. "miä keitin ne naurisjyrköt" (naurisruokien
nimiä).
1733. "listijes jo erotettih jyrkkönauriht" (kokonaisina
keitetyt nauriit).
1734. "jyrkköpata ol jo tulel mut ei se viel kiehunnu"
(jyrkköpata eli perunapata, ruuan nimi aineksia
vanhempaa).
1735. "tuoppas jytystä pöytään" (jytystä eli ruokaa,
oma j, vieras r).
1736. "koetan tässä jytystelläk kuivettunutta rieskaa"
(paremman puutteessa).
1737. "jytystää syä" (kuivaa lihaa).
1738. "saharin tarttee olla jyvävväkistä,
niettä toopillisesta miäs oj jo täysi mettijäinen"
(päähän käyvät taikajuomat, vrt. sahti ei saa
humalluttaa).
1739. "ennen ku, ensmene riih tapetti ni ain,
kesikivel jauhettiin ja keitetti ivepuuro"
(jyväpuuro, käsikivillä jauhetuista jyvistä).
1740. "männym parkkia syätiin sittej" (parkkia
eli petäjää eli pettua).
1741. "tämä rasva pitäs jähmetytteäj ja lohkojav
valamiiks" (jähmetyttää ja lohkoa).
1742. "tä suosi ov vähäj jähmeät, mut kum mä
lämmähytän niin kyl tät viel syö" (suosi eli soosi).
1743. "köyhinä vuasina niistä leipääkit tehtiij
jäkäleistä" (jäkäläleipää).
1744. "siin ol joka sorttia, siin oli noit kalliojäkäleit
ja kaikkia" (tamppuleivässä, omat luomuleivät).
1745. "jäkälä pittää ottoat talave alta pois, se on
sillor ruokasampi ja makkeampi" (makeampi
syksyllä, keruuajat).
1746. "märkänä nes syövät sitä" (jäkälää porot,
vrt. jäisenä).
1747. "jäkälähiilikon saen syyväkseni" (hiilloksessa
paistetun jäkäläleivän).
1748. "kylmar kööhi vuasi sit jäkäli jäkäljaahoks
käytetti" (oma vilja, metsän viljaa).
1749. "kyl jäkälleip ol karmia syär" (karmia eli
liian väkevä).
1750. "van se jäkäläleipä niin se tul niiv väkevvee"
(vrt. väärään aikaan kerätty).
1751. "teällä kyllä jäkäläleipeä syötiin" (Pihtiputaalla,
oikean suomen etelärajaa).
1752. "jäkäläleipää se kansa on tehty" (leipää
isohirvenjäkälästä, vrt. väkevänä pitäminen).
1753. "jäkälärieskaa tehtiij jäkälistä jokka kuivathiij
ja panthiin sitheeksi sitte vähän ohrajauhojaki"
(jäkälärieskaa, kuivatuista jäkälistä).
1754. "ei jäkälist paljanas mittän tul, oikke jaahote
joukkon kaike niit tällätti ja siit tul sit jäkältaikina"
(jäkälätaikina, vrt. petäjä).
1755. "paisto ja hämmenti sitä jäkälävellii"
(jäkälän ystävät).
1756. "kun on kerkiissy ja siis kerkiää jällee,
siis on hyvä leipä" (kerkiissy eli noussut).
1757. "se annetti siin jälentty, mässentty,
et tul vahvemppa" (kaljan).
1758. "paa ny vie tämä soppa vähäksi aikaa
kiehuun, tämon ihan vie jäleetä" (jäleetä
eli jäykkää).
1759. "juuri syötiin, ei sitä jälekkäen jaksas syyvä"
(liiasta syömisestä, väsyttää, heikentää).
1760. "pantii uunii hautumaa" (puolukkapuuro).
1761. "lirpotinta syötiin jälisteeks" (lirpotinta
eli marjakeittoa, omilta kuulostavat ruokien
nimet).
1762. "petukan jäleltä" (petukan eli
pettuleivän).
1763. "ei esiarinal leipä on nii hyvää kun
sittej jälkiarinan" (vrt. jälkiuunileipä).
1764. "jälkarinal sit paistuu huonommast
ne leivät" (jälkarinal eli uunin jälkilämmössä).
1765. "jälkiheitto on ensipäätä laimeempaa
viärrettä" (viimeinen oluterä, jälkitippa).
1766. "jäläkikeittoja niistä marjosta"
(tehtiin pitoihin, jälkiruuaksi).
1767. "jos sitte kolomekki uunija paisto ni,
sittej jäi vielä neljäntee uunii niitä jäläkleipijä"
(jälkileipiä eli jälkilämmössä paistettuja).
1768. "tällettii jälklöylyy kypsentymää
marjamämmi" (kiukaassa hauduttaminen,
kiukaat=muurattuja uuneja vanhempia).
1769. "mahtaakhan noo leivät jälkilöylys
kypsyy" (löylys eli lämmössä).
1770. "sitä oli ensiuunilleipää ja sitte
jäläkipaistolleipää" (ensiuuni ja jälkipaisto).
1771. "eihän siit jälkpäästä enää muuta
saa ku kaljaa" (olutta valmistettaessa,
olut ja kalja).
1772. "jäläkipöytähän pantihin piroos
makooset ruaat" (makooset, vrt. makeat).
1773. "jälkipöyrässä olikim paljo hauskempi
syärä, ei tarttenu aatella että muillekkir
riittäs" (ruoka kerrallaan).
1774. "pivvoess om pannukakkua elin nisua
jäläkiruuvvaksi sopan kansa" (pidoissa).
1775. "puuroo aina laitettiin sinnej jälkiuuniin"
(jälkiuunipuuro).
1776. "kun ei meilän äiti enäh pannu puita
uunih, se paisto ne leivät samas ne tul
jälkuunisii" (leivän paistajat).
1777. "kyl toi jälkuunilleipä on nii makiet,
ettei se kaipaa särvintkä" (makeaa,
vrt. makoisaa).
1778. "lapsille pit kotii ropiese ottoa jälttä"
(omat herkut).
1779. "pyhäoamun läksiit oikei kättäpite
metseä jälttä syömeä" (kättäpite eli varta
vasten, omat pyhät, jältän aika).
1780. "pettää jälshä se parempata ol"
(koivuun verrattuna).
1781. "tätä syöneet tätä pehmettä jälttee"
(pehmeää jälttä).
1782. "jälttiä syötii kiskottii kuoruksinee
päivineen" (kumman puun).
1783. "se jäls ol niim makijoa" (koivun).
1784. "aij ai ku tuo koivuj jälsä on imelee"
(imelää inhoavat).
1785. "mie söi koivujältettä" (imelästä
pitävät).
1786. "jo on huonoja jauhoja, ku taikina
jältistyy niin, ettei kuonnu käsissä"
(jältistyy=sitkistyy, kuonnu=muovaudu).
1787. "tua liha on niin sitkiää notta sitä
pitää syärä jälträtä niin kauva" (jälträtä
=kalvaa, jyrsiä).
1788. "koevuj jälävihäm parempata om"
(jälvin ystävät, vrt. jältän).
1789. "kalsiam makuine, sellaine jäläkkä,
ettei olel lauhkia" (makuja kuvailevat
sanat).
1790. "kyl se raaka liha oj jämerää syärä"
(jämerää eli sitkeää).
1791. "jämmeä velli" (vrt. jämähtää).
1792. "leppärieskoo kuj jämmäyttää kupusa täytee
nii eipä heikko hivele vielä huommennakkaa"
(leppärieskaa, vrt. leppä=veri).
1793. "ompa jämäkkä keitto, tätä ku pistelee niin
ei näläkä nakkele" (keitot ja rokat).
1794. "ompa jämäkkää sahtia, melekein päähän
mennee" (melkein).
1795. "alusta pulkkataikina oikei jämäkäks"
(pulkkataikina eli vehnäleipätaikina,
vrt. pulla).
1796. "tuo huttu on niin jämäkkee jottei sovi
suuhunkaak" (hutut, puurot ja vellit).
1797. "leipä ku ei tahtont keritä sanottii että se
jämöttää siinä" (keritä eli nousta).
1798. "ahavookos sitä nyt syyvään vai
keitetäänkös sitä jäniksen jälistä" (keitettävän
loppuminen).
1799. "jäniksen jäläkijä ja hauvimpossaoksija,
ei paljo höystyk keitto kummastakkaa"
(saa ihmeisiin).
1800. "jäneksem puojista pittää lähtä leipää
noutamhan" (metsästä, omat puodit).
1801. "se ol varm asi, et ko mee äi metäs ol,
ni saatti jänespaisti" (äijä metässä).
1802. "syöp se näläkäenev vaekka jänispaestin"
(vaikka, vähän lihaa, vrt. jäniksen pitäminen
pyhänä eläimenä).
1803. "ko pani niitä ispinöitä siihem päällen
niiv voi peto ko se jänespaisti oli hyvvää"
(ispinöitä eli hienoksi hakattua talia).
1804. "meillä keitettihij jänespupua" (keitetty
jänis, vrt. puputtaa).
1805. "on niin kovia jänteit ettei tahlom milliän
saalar rikki näih huonol hampail" (jänteistä
lihaa).
1806. "siin ei oup paljo lihhoo muuta kun
sitkeetä jänteetä" (jänteiset kohdat, parempi
jättää linnuille).
1807. "jänttirieska" (veteen tehty ohraleipä).
1808. "mitä ne miähet siä jäpii kunne ne tus
syämään, vaikka minä jo aikaa sitte niitä
käskin" (jäpii eli viivyttelee).
1809. "sitäk et tullo aikanah, ny soon nii
jäppääntynneht kovaa ja sakiaa" (puuro,
omat ruoka-ajat=ruuan valmistuminen).
1810. "jäppäintööhän se puuru, kun kuleksii
siin päiväkauret eikä kutaah syä" (jäppäintöö
eli pilaantuu).
1811. "se ei jeäs semmoseks jäpykäks jos
huonostil liikkuu ja kohovvaa" (huonosti
noussut leipä).
1812. "leipäjauhot mie tahon järjii, sit tulloo
leipä sijallista" (sijallista eli kunnollista).
1813. "kyl siin ol järe rokka" (järe eli hyvä,
rokan ystävät).
1814. "ei se saanu ollal liika paljo hapanta
muttei järriiv vähänkän" (sahti).
1815. "ei nyt järil laehaks viitip panna"
(mehua).
1816. "jauhoin järitin yksii huttujauholoi ijät
ja onnet" (käsikivillä).
1817. "se valihtoo ruokoa, ei ota järestään"
(vrt. luu lihan valitsijalle).
1818. "ee sua lonija, vuan pittää ottoo järkijään"
(lonija eli valikoida, oikea syöminen).
1819. "älä kroukis siinä, ota järkiähään"
(järkiähään eli valikoimatta).
1820. "oj järkijjääh hyvä ruoka perreellä"
(hyvä ruoka, vrt. itse keksitty).
1821. "ol siinä järkleippeekkiij jos ol vehnäleippeekkii"
(järkileipää eli ruisleipää).
1822. "sillä otrarieskalla on niim monta nimmee,
se oj järkirieskoo ja kovvoo rieskoo" (rieskojen
nimiä).
1823. "siin oh hyvä järkruoka perreellä" (järki eli
arkiruoka).
1824. "järkiruuvilla tässä om pärjäelty, ei oo ollu
erikoesie herkkuja" (herkuttelun myöhäisestä
alkuperästä).
1825. "ne melkeij järkisensä kaikki savustetaan"
(ahvenet, savukalan ystävät).
1826. "ei tää liha oo viel oikee kypsää ko on näi
järskiää" (järskiää eli kovaa).
1827. "purrar rustua elim muuta joka järskää
hampaessa" (purra rustoa, luomuliha).
1828. "kaike kiirie keses heä kiehautti kalakeiti
mut kalat jäivät järtsäkäks" (kiirehtimisestä,
johtaa virheisiin).
1829. "katok kun lihakkiik on niin järtsäkkee
järsiik eikä tästä hamppaillakaak suak urakkoo"
(saa hampailla urakkaa).
1830. "järvihullu menee rääpyksiä puhkomhan"
(muikkuja perkaamaan, ison järven rannalla
asuvasta).
1831. "eikä noi Säkyläm pualiset syänys silakkaa
lainkaa, ne söi järvikallaa" (meri ja järvikalat).
1832. "järvitaemenesta tulloo oekee hyvä
kalakukko" (kukon ystävät).
1833. "sit ku tuuvvaa puhtaita olkii yksi järäs,
sit se pannaa kahtaa pyttyyhen, sit pannaa ne
varit maltaset olkiim piäl pyttyyhen" (varit
eli kuumat maltaat, oluen valmistusta).
1834. "melekeen se meni jäsenihi, teki sellaaseksi
veltoksi" (sahti, humalajuomisen myöhäisestä
alkuperästä).
1835. "illalliin ruoka laskija jäseniin" (laskee
jäseniin, antaa voimaa).
1836. "se meni jäsenihi" (siikavelli).
1837. "mustikkavelli sehän se piti jäsenessä meän"
(piti jäsenessä, terveenä).
1838. "se nyljethään vuothaan jalat, ja sitte sitä
mukkaa ku nahka lähtee se on jäsentty jalat ja
viskattu koirile, ei luita katkottu senku jäsenestä"
(jäsentty eli paloiteltu nivelistä, poron jalat).
1839. "meil ko ei olt iätä, meil pantii lunta
kuoppaahen" (lunta kuoppaan, elämää
ennen jääkaappeja).
1840. "se jäskähtää ja kuartuu jos ei sitä
sekooteta ja tampooteta vähä väliä"
(puuro).
1841. "jästileipääki sitä syyvä saattaapi,
vai hapalleipä seou oikee miehise miehe
ruokaa" (hiivaleivät ja hapanleivät).
1842. "kylläpä se puuro jäsähti sakiaksi"
(liikaa jauhoja).
1843. "ei niitä annetas siinä jäsöttää että
perimäisep palavat ja etumaiset taikinana"
(leipien paistamista).
1844. "haoskallaisestis se näky emannoivan,
sitä tuli sitä ruuvanjätettä hirveem paljo"
(ruuan haaskaamisesta).
1845. "jätteet heitettiin tunkiolle, ei sitä silloon
syäty maksaakaan niin kun ny, menemhän
nakattii sekin" (nakattiin menemään,
vrt. linnuille).
1846. "mehusta tul vähä liika jäökkeä, pittää
lisätäv vettä" (mehusta jäykkää, omat
marjamehut).
1847. "jos sit syöpkii, nii saap jäystellä ijää"
(ijää eli kauan, sitkeät ruuat).
1848. "mie jäntehii jäystelenkii monaist"
(jänteiden ystävät).
1849. "jäystii sitä luuta ko koira ikkää" (luiden
ystävät).
1850. "tuo Matti o ni hijas syömää ku se jäystättiä
joka pallua ni kamala kauvva" (oikeus omaan
tapaan syödä).
1851. "se tulloo paras jäätärieska" (happamaton
rieska, karkeista ohrajauhoista).
1852. "ne pilettiin ulkona vaaj jeässä ni, ne pysy
hyvänä" (karpalot, pakkanen=oma pakastin).
1853. "kalakukot jeähän kämähti" (sisällä
vai ulkona).
1854. "annetaa maijjoj jiätyvä, jiässä se säilyy
hyvänä" (jäädytetty maito).
1855. "ku jiävyttää liha nii säelyyhä se"
(jäädyttämällä säilöminen).
1856. "jeävytettyjä semmosia tuimia muikkuja"
(tuimat muikut).
1857. "jäävytethin talvella" (liha).
1858. "kuka jääp viimeseeks syömää nii sitä
sanotaa jot se jääp perreevvatsaaks" (perheen
vatsaksi, sanonta).
1859. "no eikö sull ollum mittääj jähykettä kun
annot kiehuap paam puolillee" (keittämään
oppiminen).
1860. "Matti jäähytteli simppuserpaa ku se oli
nii tulista" (simppuserpaa eli soppaa).
1861. "siinä se ur ruoka pöyvällä, menkkää
jähyttellee" (odottamaan jäähtymistä).
1862. "mie alan jo jähyttelemhän" (kuumaa
keittoa).
1863. "älä jähärytäp puuruas" (lämpimänä
syöminen).
1864. "ei toimita syyvvä variltaa, jäähytettää
ni siit se on hyvvää" (marjakeitto, variltaa
=kuumana).
1865. "mnää anna vellinki hiuka jährättä,
em mnää saak kiahuvanas hotkituks"
(vellin jäähtyä).
1866. "älä nys suutas polta olotan nyk kun se
vähäj jählähtää" (jählähtää eli jäähtyy).
1867. "sittä kun se jiähäätettään niin sittähän
se sakkoo" (sakenee, marjakeitto).
1868. "ku eähtyvät ni laitettii vakkaa ja vietii
ruokasuojaa" (lehikäiset, lehdellä paistetut
ohuet puolukkaleivät).
1869. "pahkakuppiim pantiiv vaivattu voi ja
vietiij jääkuoppaaj jähtymään" (pahkakuppiin
jäädyttäminen).
1870. "haes sinä nuoremmakses ne kalat sieltä
jeähuoneesta" (jäähuoneesta, kylmästä aitasta).
1871. "sitä pijettihij jäähuonenna" (vanhaa kotaa,
ruokien säilytyspaikkana).
1872. "pitkin talavee sae tehäk kukkoja kuv vua
otti jiäkalloo" (kalakukkoja, jäädytetyistä
kaloista).
1873. "myö pantii hailit niinikkää jääkkäisen
kiehumaa" (kiehumaan jäisinä, tuoreet hailit
eli silakat).
1874. "a talveel ko tahoit nuorruttaa leipää,
pit viijä leipä iättymää ulos, no sit pantii se iäkäs
leipä varrii kiukaahen" (jäätynyt leipä kuumaan
kiukaaseen).
1875. "tääl o viel hiukka tämmöst jäämälämmint
ruokka" (puoliksi jäähtynyttä).
1876. "antasinhan miä tuat serpaa, mut soon jo
nii jäämälämmint" (lämpimänä syödyt ruuat).
1877. "on tiälä vielä jiämälämpöstä keittova"
(serpat ja keitot).
1878. "viivyyt niin kauvan, jotta ruaat on jo aivan
jääpälämpöösiä" (paheksuen).
1879. "jääsäthiin, tehthiij juuritaikina, ja jääsäthiin
se ja, illala tehthii" (jääsäthiin, pantiin käymään).
1880. "ei nyt ennä rieska tehäkhän, aivan
jääsäytethän" (annetaan käydä, rieska=käymätön,
hapantamaton).
1881. "voi on niin jönistyny, ettei taho saaha erää"
(erä voita).
1882. "täst tulia leveit pytkyjä kun teä limppu
on sellaist jönssäkkeä" (limpusta pytkyjä).
1883. "leivottiin kommeita jötköjä ja riävää niin
että sitä oli si" (jötköjä eli pitkoja).
1884. "jörkkyä keittiit" (kasvis-lihakeittoa,
omilta kuulostavat nimet).
1885. "min en kehanna talaveks sientä kuahatak"
(vrt. tuoreena syöminen).
1886. "kaaka ku tulleepi, nii se tietääpi pittoi
loppumista" (levymäinen vehnänen, pullapitko,
vrt. kakku).
1887. "koakkareita on tullunna huttuun" (hutun
keittäjät).
1888. "em mie mikä ämmä oo, eij oo viel ämmän
kaakku paistettu" (ämmän kaakku, vrt. isoäidin,
vanhimman naisen).
1889. "se ain viimoseeks tehtii kuakku, ko ol
piirakat jo tehty" (kaakut ja piirakat, vrt. piira).
1890. "ennem pyhiks paistettii kuakkuloi"
(omat ja vieraat pyhät).
1891. "kaakonpallaa" (kevään ensimmäinen
kalakeitto, syöty ennen kaakkurin saapumista).
1892. "keitetti nukulaisist kaali" (nukulaisist
eli nokkosista).
1893. "ohlakkeel lehtii ja nokkosii keitettih ja
kaaliks sanottih" (omat ja vieraat kaalit).
1894. "tekiit nokilaisist koalia ja sitä veteliit"
(nokilaisist eli nokkosista).
1895. "paukun ja vihaisen lehtie ne uutti koaliks"
(paukun=nurmikohokin, vihaisen=nokkosen,
kaaliksi uuttaminen).
1896. "lapset ain kaaliit nää kiisselkattilat"
(kaaliit eli kaapii).
1897. "kylläpäs sinä huonoks kualit, tiältähä
sua huttuva vielä koko perreelle" (astioiden
kaaliminen).
1898. "söevät tuon keiton niin tarkkaa ettei
pattaaj jiänt kuk kualijaeset" (patakeitot).
1899. "syökiät lapset kualikkiet kattilast"
(kaalikkeet eli tähteet).
1900. "rohkee rokan särpää, kainolle ei jeä
kaalikkeitakaak" (sanonta).
1901. "kaalkollamo" (kaalirieska).
1902. "ku ennev vanhah keitettih ohlakkehist
sellaist vellii, kaalmuttii, ja sit ku vet vattah
täys, nii kyll ol taas vahva" (kaalimuttia eli
ohdakkeista keitettyä velliä).
1903. "kualrieskasta suap ottoop poekkeen sel
lehen, kyllä se maku on tarttunna jo paestuissa"
(kaalinlehdellä paistettu ohrarieska).
1904. "ei miulle oikeen teä koalruoka maistu"
(kaalia inhoavat).
1905. "ryssäs söi nim pahukseks kaalsoppa"
(vieraat eli viljellyt kaalit).
1906. "kerran suveessa ne aina keitti sitä
kaalivelliä" (kerran suvessa, omilta kuulostavat
kaalit).
1907. "meillä tykäthän kaalivellistä" (kaalin
ystävät).
1908. "ko kauvvav valikoittee jää kaape kättee"
(kaape eli kaavittu ruuan loppu).
1909. "suomu kaapitahan kalasta veittellä"
(milläpä ennen veittiä).
1910. "niitä paistettiin siinä valkeel loisteessa,
kaappiaiskakkoja" (taikinan tähteistä paistettuja
leipiä).
1911. "laovam peällä sitä voa koaputettii, siitä se,
suomu poes" (kalasta, vrt. kiven päällä).
1912. "kaarhneista keitethin puuroa" (kaarneista
eli variksenmarjoista, marjapuurot).
1913. "siis keitän kaasitsaa, vetelää kaasitsaa
niiku särpimeks" (kaasitsaa eli liemiruokaa).
1914. "ämmä kasnasi kesällä suolaheinii yliselle"
(kuivasi suolaheiniä, omat mausteet).
1915. "mää hämmentämmää, jottei kaassa pala
pohjaa" (ryyneistä keitetty puuro).
1916. "mist ryynilöist sie keität kaassaa"
(ryynipuurot).
1917. "sukunassaks sie sitä kuassaa keitit"
(sukunassa, vrt. vieraat rautapadat).
1918. "otrast tulluo paras kuassa" (otrast
eli ohraryyneistä).
1919. "pittää jättää kaassa vähä rouhakammaks,
ei pie keittää liemuskaa" (keitetyt kaassat,
vrt. haudutetut).
1920. "kaavelpulikalla kaaveltoetiin se hyvih
hienoks" (piirakan kuori).
1921. "kaaveltaikina o hyvä laittaaj jo elelliisenä
päivänä" (palikalla kaulittu taikina).
1922. "tee silmäkaavil yhtä suurii, ei niit mittaa
tartte" (piirakoita, silmän mukaan tekeminen).
1923. "taikinapytty pit kaapii, sitä sannoit
kaaviaiskakkara sem pantii siihe jo paistumaa
enne ku leivät joutuit" (kakkarat ja leivät).
1924. "se ol kaaviaiskakku, ku kaik leivät olliit
pyörtetty" (pyörtetty eli pyöritetty).
1925. "kiisseli ku keitettii nii ain mäntii sitä
kattilaa kaavitsemmaa" (lapsena).
1926. "kun tulessa poltteli siinä niin se karsta
lähti poes kun koavitti voan, tulessa poltteli
voan" (poltteli kalan tulessa, suomustamista
vanhempaa perinnettä).
1927. "niistä kattoo se syätävä jos antaa liikaa
kuumita" (paistikkaista katoaa syötävä,
jos pitää tuhkassa liian kauan).
1928. "lihan uus lihottoa, kalan uus kavottoa"
(uus=raaka liha, kavottoa=laihduttaa).
1929. "puurojauhot vain kahathi, niistä sitte
sihirathi vellijauhot" (kahathi=jauhettiin,
sihirathi=sihdittiin).
1930. "taaripotti käes sit käytii kahenne
istumaa uuni pääl" (taaripotti=kalja-astia,
kahenne=kahdestaan).
1931. "kahistip päevvääv ves muutettiin niihin"
(liotettuihin sieniin).
1932. "suvel syötiin kahlistie" (kahdesti päivässä,
vrt. talvella kerran).
1933. "leip tule sukkelan kahiaks, kuiviaiseks,
ei o se väärtti ko uutennas" (kuivuvat leivät,
vrt. homehtuvat).
1934. "panehan nyt kahmakoura niitä jaohoja
pattaa" (kahmakoura eli kahmalollinen,
omat mitat).
1935. "kamahlolla pantiih huttuuj jaahoja"
(kahmalolla eli kourilla).
1936. "käöppä uistelemassa heittokallaa,
mina käön kahamalollisen uusia pottuja
niin saahaan kalakeitto" (omat kalat,
vieraat potut).
1937. "ka ku kahamuvaa kaikki suurimmat
palaset" (kahmii itselleen lihanpaloja,
tekee väärin).
1938. "jäit ruvatak kun niin kavvan kahnit
ulkon" (omat ruoka-ajat, ruuan ollessa
valmista).
1939. "minnäe olin kuuvennellatoesta enkä
olluk kahvee maestellu" (kahvinjuonnin
vieraasta alkuperästä, afrikasta varastettu
piriste).
1940. "herrat ol nii kahvilloa, käivät juomas
täs kahvia vähä väliä" (vieraat herrat,
vieraat kahvit).
1941. "prouva meit on kahvittanu" (vieraista
asioista pitävät kaupunkilaiset, eurooppalainen
keittiö=varastettu keittiö).
1942. "ei ennen syäty nii kauheeh hianost
kahvelil ja veittel, kivikupis vaa jokaanen
uitti pernampalast veitten nokas" (kivi eli
savikupissa).
1943. "siel ol oikei kohvelitkii käsis syyves"
(kahvelit eli haarukat, lainasana).
1944. "eikä kahvelinta muuta kun sormim
pisteltiiv vae" (sormin syöminen, vanhinta
perinnettä).
1945. "nyt on toas kahvikkaeta" (kahvikkaita
eli voikukan juuria, kahvin korvikkeina,
toisaalla paahdettuja puolukan lehtiä,
omat ja vieraat kahvit).
1946. "kaffikukka" (pietaryrtti).
1947. "tuas om puhas lusikka, maista onko
tuimaa" (tuimaa eli väkevää, maistamalla
oppiminen).
1948. "mul tul ehto viel kaffeooroi" (ooroi
eli vieraita).
1949. "joka kerranhan tuo on kahvepannu
eänessä" (eänessä eli kiehumassa).
1950. "älä nakkele mua niillä kaffetpiruulla"
(kaffeepiruilla, takiaisista).
1951. "emmä met välitä ottaa evästouhua
matkhan mithän otamma vain kahvitouhut"
(touhut=välineet, ainekset).
1952. "hyvä kaffevet tuattin kannul kaukkanki
hyväst lähtest" (puhtaiden vesien aikaa,
ennen "edistystä").
1953. "kum minä lapsena olin niin, kyllä kai,
sitä seisaviltaan sai syyvä" (lasten syömisestä,
vieraat pöydät=vieras pöytään pakottaminen).
1954. "ennä kaik joest tuoti tsaajuvesi" (joesta
teevesi).
1955. "nehä ne olliitkii hyvvii piirakat, ei sitä olt
kaihokaa vehnästä" (hyvii eli vehnättömiä).
1956. "makjaa ko syöp nii kaihovaa jottai suolasta"
(makeasta suolaiseen).
1957. "aamulla murukkaisen söi" (söi vähän,
harvalle maistuva aamuruoka).
1958. "rokka ol kaikkii hyyvvää koko pitoruuvist"
(rokan ystävät).
1959. "tuores vesi on kaikkiim makuisaa"
(juomista vanhin).
1960. "silloin se ol kaekkijan näläkäenem
paekka, silloin ne söe pettäätä" (pettäätä
eli pettua, jäniksiltä opitut ruuat).
1961. "savolainem pulloposki syöpi puurol
leivän kansak kiantalainen kaitakasvo
kalavellil luikkovaa" (puuron ja kalan
syöjät, kiantalainen=suomussalmelainen).
1962. "semmosek kaipaa oikeen kun on
tottunu vanhoja ruakia" (kaipaa vanhoja
ruokia, joita söi lapsena).
1963. "mitä sitä nyt tarvittoo teherä,
teköö silloon kun tahtoo ja päähän
kajahtaa" (jouluruuista kysyttäesssä,
vieras juhla=vieraat tavat, omat pyhät
=tunteen mukaan).
1964. "halastii selältä sitä selekäruotova
myöten näev veettii veistellä että se tul
kahtiappäe noe" (halkaistiin lahna,
vrt. sormin puhkominen).
1965. "viätii siit kuappaa jossa ne säily
eikä pakkain päässy niih kajoamaa"
(kuopat, omat jääkaapit).
1966. "se kur ruuvval laittooh hurrauttaa
nin siin ei kauvvan kakatella" (kakatella
eli viivytellä).
1967. "syäs suus tyhjäks ennenkus puhuur
rupeet, äläkä siinä pala suusa kakella"
(ruoka suussa puhumisesta).
1968. "äeti ennen keitti kum millon oli vähän
sitä joukkoo niitä kakkaroeta" (keitetyt
kakkarat).
1969. "tehhääv vua otratahas ja siitä taputettaal
levveeks se kakkara, sitte se keitetääm paassa
ja voen kansas syyvvään" (kakkaroiden ohje,
syödään lämpimänä voin kanssa).
1970. "mie puolikalla ajelen kakkarat levyiks"
(palikalla eli kaulimella).
1971. "sit pantii kakkaram piäl silitettii se
rahka" (rahkakakkarat).
1972. "syökää kakkaroi enneku jäähtyyt"
(kakkaroi eli ohukaisia).
1973. "ko ol suur pere paistettii riehtilän
täyteisii kakkaroi, a ko ol pien pere, sit valettii
pienii kakkaroi kolmet nelja yhel riehtilääl"
(perheen koon mukaan paistaminen,
riehtilä=varreton paistinpannu).
1974. "lepäkkäetä kun tehtiin niistä tul hyvä
keitto, ne pikku kakkaroeks tehtii" (lepäkkäetä
eli veripalttuja, leppä=veren kiertonimiä).
1975. "velli om parempaa kus son kakkaraasta"
(vellin ystävät).
1976. "kakkaralauvat pantii tuoliloi tai
penkkilöi peäl ko ruvettii piiroa tekkuo"
(laudat joiden päälle leivonnaiset asetettiin,
pöytien myöhäisestä alkuperästä).
1977. "siula on hyvvee kakkaraleipee ihan
otan lissee vaikka ei oo näläkäkää ennee"
(nälkään syöminen).
1978. "sellane kakrapalikka ol ja sen kans
ajeltii sit nii hienoks ko suinkii" (hienoks
eli ohuiksi, piirakoiden kuoret).
1979. "kakkarapärriellä nostellaan uuniin"
(piirakoita, päreellä).
1980. "kyl niit kakoi aikataval saa leippuk ko
mukulakkim palajantakka voikakku pyytävä"
(mukuloille leivotut kakut).
1981. "neek kaku leevotti samast taikinast ku
rukise leeväkki mut nousutetti" (nostatettiin).
1982. "niill o semmonel laattakivi iso kivi sitte,
joka panhaan kyljele ja siihin sitte se kakku
paistumhaa" (lappalaisilla paistinpannuna,
vrt. kuumassa hiekassa paistaminen).
1983. "mie luulen, että kakokki on jo paistuhneet"
(kakot eli kakut).
1984. "vieraz leip ei lihotuta, vieras kakku ei
kaunissuta" (sanonta).
1985. "ne on semmosia kakkuja, em pikkuleipijä
malttana tehä" (kakku=vuoassa paistettu makea
leivonnainen).
1986. "ku se on tuota virtakallaa ja sen veri,
ja harrin kuut, se on kakoiksi maininko hyvä"
(kuut eli rasvat, vanhemmilta kuulostavat
kakut).
1987. "sitä tehtiiv vaan kakkokaukaloo"
(uutisleipää, puiseen kaukaloon jossa
taikina alustettiin).
1988. "ne oli ny hiukam pyyleempiä että
ne oli kakkumaisia paremmin" (hiivaleivät,
happamiin verrattuna).
1989. "se kakskertaan keitettiin se olut"
(olut=lainasana, vrt. kalja).
1990. "ahvenel on suomukset nii tiukast kii,
jot niis on aika kalttuamine suomustais,
enneko ne irt lähtyöt" (suomustamisen
alkuperää, milläpä suomustettu ennen
veitsiä).
1991. "ko uunhim pannee, sehän nousee
kakskuoriseksi" (huonosti kohonnut leipä).
1992. "petäjöä sytimä" (sytimä eli jyystimme,
vrt. syy, syödä).
1993. "sieltä löytäy moniehan hillon ta, niitä
syöpi" (hillon eli hillan, omat karkit).
1994. "naiset syötih enemmän soppipuolella,
miehet syötih peräpuolella paremmin"
(pöytien myöhäisestä alkuperästä,
vrt. tuli tilan jakajana).
1995. "hoi Vasa, syömäh kutsuttih"
(syömään kutsuminen).
1996. "tävvem mahan söi" (täyven
mahan ilo).
1997. "syöjii vuotan" (odotan syöjiä,
metsästä palaavia).
1998. "sanottih sitä i jotta kun pyhissä
maituo ta kaloa syöpi jotta niistäki muka
reähkä tulou" (reähkä eli synti, vieraat
pyhät=vieraat tavat, omat paastot=aitoja,
johtuvat ruuan puutteesta).
1999. "tämä om minuu myö hyvä syömine"
(minua myöten hyvä, itselle sopivien
syömisten löytäminen).
2000. "ei kai sienet pätä itsen syömizekse"
(päde itsen syömiseksi, sienten syömisen
paikallisuudesta, oudon makuisia).
2001. "syömiin om pandu, tulgoa syömäh"
(syömään kutsuminen).
2002. "nälläs syömiine magenou" (mausteista
vanhin).
2003. "rupiema, kahen syönnäv väli" (vieraat
rupeamat, vieras kolme kertaa päivässä
syöminen).
2004. "syöndaig on rauhaigu" (rauhan aika,
vrt. osa kiireistä työpäivää, vastakohtia).
2005. "pedranliha on valgei, pitkäd on säigehed"
(säikeistään liha tunnetaan).
2006. "marjukuass on notkei" (marjapuuro).
2007. "konz ugodih särgikalua, sid laitah"
(laitetaan särkikukkoa).
2008. "särgikidzud ei lasse liendä ni midä,
kiiskoikidzu ehki liemen laskoo" (liemikalat).
2009. "ahvenkidzuz roih liemi parembi,
a särgikidzuz roih pahembi" (kitsuista eli
kuivatuista kaloista).
2010. "minä lain särgikurniekkua" (kurniekkua
eli kukkoa).
2011. "huttuo särvetäh" (syödään, vrt. särvin).
2012. "hapatettih maituo ta röppyö loajittih
ta särvettih sem petäjän keralla" (petäjän
keralla syötyjä ruokia).
2013. "särvä vai rokkua ga nälgä lähtöy"
(särvä rokkaa, vrt. syö lusikalla).
2014. "liendä särbiä" (liemen ystävät).
2015. "liendy särvin tävven vatsan"
(täyven vatsan ilo).
2016. "häi kai rokat särbi, ni sinul ei
dättänyt" (ruuan jakamisesta).
2017. "tämän suupalazen vai lopen
da i lähten" (lopen eli viimeistelen,
kiireetön elämä).
2018. "töistä tultih, syötih iltani"
(iltasen ajankohdasta).
2019. "siitä keitämmä suurimasta
maitoh semmosem putron"
(suurimoista maitopuuron).
2020. "suurimoa pannah pudroh,
piiroah, koassah, rokkah" (putrot,
piiraat, kaassat ja rokat).
2021. "magieda piiruada paissetah,
suurimpiiruada, rahkapiiruada i
marjapiiruada" (suurimo, rahka ja
marjapiiraita).
2022. "suurimpudroa pannah piiroah
dai tsuppoih, särbimeks syvväh kokoin
kel" (täytteeksi ja särpimeksi, tsupoi
=kolmikulmainen piirakka, kokoi
=pieni leipä).
2023. "käsikivillä kun suurrettih, niiv
vähäsen kohotettih kivie, jotta tulis
jyriempäini" (käsikivillä suurtaminen,
vrt. suurimo).
2024. "myö kivel jauhamma da suurramma"
(jauhamme ja suurramme).
2025. "pikusen on suvieni rokka, syö pois"
(suvieni eli lämmin, vrt. tulinen).
2026. "kur rupiet puhastamah, suomitetah
suomut pois, ta siitä vasta avatah maha"
(puhastamah eli perkaamaan).
2027. "suonetoi liha on hyvä syvvä" (suonia
inhoavat).
2028. "suosammalda syödih männyt kezän
moni" (syötävät sammaleet).
2029. "puolamarjat ne oli survottu jo sielä"
(marjahaudikkaassa).
2030. "oli miula talveksi survottuo buolamarjoa"
(talvivarat).
2031. "survomal panimmo marjat puttsih"
(putsiin eli puuastiaan).
2032. "sudra notkoi tämä kiisseli" (liian
notkeaa).
2033. "maido mäni moah, ei jeänyh kui
ihmani pohjah" (meni maahan, tekevälle
sattuu).
2034. "yhissä da rubiemmo pättsih panemah,
näppipiiroat" (näpeillä yhistetyt piiraat).
2035. "marjapiiruan jälgeh suu kui reppänä
musta" (marja eli mustikkapiiraan,
marja=metsämarja).
2036. "sie kuumenna siinä, kiukoan suussa,
kun tuli siula palau" (kiukaan suussa
kuumentaminen).
2037. "pidäu panna tämä sevotus kiuguan
suuh" (sevotus eli sekoitus).
2038. "suolaheiniä söimmä" (heinien aika).
2039. "suoluheineä syvvä voib itsel" (itsen
syötävät heinät).
2040. "rindoa röyskytteä, ku suolaista
rokkoa syöt" (suolan lisäämisen myöhäisestä
alkuperästä, vrt. suolaheinät).
2041. "liemi on suolaine" (liian suolaista,
outo maku).
2042. "ei ole suolua rokassa" (suolan
lisäämiseen tottuneet, ennen aikojaan
kuolleet).
2043. "linnullihoa kuivatettih kiukoassa,
nin se ei siitä pilautun" (syksyisin).
2044. "ne livotettih, ta siitä suolattih,
korvoloih suolattih talavekse" (sienet,
milläpä säilötty ennen suolaa).
2045. "suolan kera keitettih eli ken
kiukoassa paisto" (keitetty ja paistettu
lintu, vrt. korvennettu).
2046. "lahna, haugi, säyneä i särgi suolatah
silakaksi" (silakka=suolattu kala).
2047. "sieni on suolaten syödävy, gribaa
keitetäh" (sienet ja gribat, vrt. tatit).
2048. "sienii suolatah, gribua kuivatah"
(vieraat ja omat säilöntätavat).
2049. "suloa lihad da pane rokakse"
(sulata lihat).
2050. "suloa kalad da puhkoa" (puhkoa
eli perkaa, jäiset kalat).
2051. "sulgazima metson" (sulkasimme
eli kynimme).
2052. "lihat sulavui, rokaks voibi panna"
(lihojen sulattaminen).
2053. "moin oli magei, hos suus suli"
(suussa sulavat ruuat).
2054. "sulttsinoa ajeltih niin hienokse
jotta, se hiilillä kiukoan suussa paissettih"
(vieraat sultsinat, oma kiukaan suussa
paistaminen).
2055. "pyöryzä kuori ajellah rieskas
tahtahas, paissetah pätsis, voijetah voil,
suurimahani pudro pannah sydämeks,
rannat keännetäh" (sultsinan ohje).
2056. "otetah katatah i syyväh, heän
om muigiene" (muikeat suolaheinät).
2057. "kirgui aijoin syömäh, ei ole vie
kalani kyps" (kirkui syömään, liian
aikaisin).
2058. "suhevui vezi, terväh kiehastuu"
(kiehumisen ääniä).
2059. "vezi moas suhkahtih kiehuhez"
(maahan keittämisestä).
2060. "suimie on syömäh" (suimie eli
ahne).
2061. "kaiken suimi" (suimi suuhunsa,
vieraana pidettyä käytöstä).
2062. "suittoh panoo talveks" (suittoh eli
säästöön, eloa talven varalle).
2063. "marjoa suittoa talveks" (suittoaa eli
säilöö).
2064. "eluo pidäy suittoa talveh varoi" (talven
varalle, vrt. lainasana ruoka).
2065. "kalakukkuo loajitah ta siiroata loajitah"
(siiro=rahkasta valmistettu juuston tapainen
kakkara).
2066. "loajitah leipöä ta kalakukkuo, sankie,
rieskaista, kalittoa, röhörintoa" (leivonnaisten
nimiä).
2067. "sreäpittih kaikki sulttsinat, kaikki
kakkarat, mitä vain suinki" (sreäpittih eli
leivottiin, vrt. rääppiäiset).
2068. "sreäppie pikkaraisie olattoja" (olanja
=ohukainen, lainasanoja).
2069. "meilä tänäpeänä sreäpitäh" (vieraat
viljat=vieraat leipomista tarkoittavat sanat).
2070. "siendä puhassetah soruloista" (soruloista
eli roskista).
2071. "ta siitä se sotettih, sanottih sotennaksi"
(leipomista, omilta kuulostavat sanat).
2072. "sotke jauhod marjoin keskeh" (omat
ja vieraat jauhot).
2073. "töntsöikse sotkietah dauhuo da mardoa"
(töntsöikse eli soseeksi).
2074. "sevotetau rugehizez dauhos taigina,
muigieh vedee, ei drozdoa" (drozdoa eli hiivaa,
vierasta alkuperää).
2075. "tahasta sotkie" (taikinaa).
2076. "älä kiisselii sormeile, vuot annetah"
(odota vuoroasi).
2077. "marjan sokko" (mehu).
2078. "sitä soattau ni siltäh syyvä, se on niin
kypsi" (syödä siltään, kuivattua lihaa).
2079. "sillä soatto keitteä, siinä kiehu vesi"
(tuohiropeessa, omat astiat).
2080. "suarittuo riäppyö söimmä"
(paistettuja muikkuja).
2081. "vois ku suarit kalan, niin om magie
syyvä" (voissa saarittu kala).
2082. "kala zuariiheze, void ottoa iäre"
(kuulostaa lainasanalta, vieras voi vai
vieras astia).
2083. "smorodinas keitetäh varennoa"
(mustaviinimarjoista, varennoa eli
hilloa).
2084. "yläh tuli silmävezie tuomah"
(omat silmät, vieraat kaivot,
vrt. silmäke).
2085. "sitkie koassa, venyjä" (liian
sitkeää, koassa=puuro).
2086. "zitkoi koassu" (vetelä puuro,
vrt. sitkeä).
2087. "nizuin on zitkoi syvvä, terväh
nälgeittäy" (nisut eli vehnäleivät,
eivät vie nälkää).
2088. "skanttsa, nelläkolkkani,
pitkulittsa, avonani, rannad ei rupitetut,
vai keännetyd, kuored rugehizet,
paissetut, syväin kartohkas" (skanttsa
eli sultsina, täyte perunasta).
2089. "pyhimpäivin syvväs skantsoa
lämmälleh majjon kel" (vieraat pyhät,
vieraat pyhäruuat).
2090. "meilä siitä kum petäjät takkoih
keärittih ta kannettih, venehet tuotih kotih
ni siitä vielä se peältä kaikki silvotettih se
kaikki silpa pois" (silvotettih eli kuorittiin
petäjälevyt, vrt. pettusaaret).
2091. "sinikivie kerätäh juomista keitteä"
(keittämiseen kerätyt kivet, metalliastioita
vanhempaa perinnettä).
2092. "sinikivie on rajakkoloil metsäz,
ned ei mureta duomizen keittähez"
(murene keitettäessä).
2093. "siend ei silläs syvvä, voidu da laukkoa
sieneh pidäy" (lisätä sienten joukkoon,
laukka=sipuli, ruohosipuli).
2094. "tahtas silmil on, hyvin nouzou tahtaz"
(taikina silmillä).
2095. "siihi pantih putroh voita silmäkse
kesellä" (voisilmät).
2096. "piirailavvale piiroad ojjendellah,
konzu sydämet pannah" (ojennetaan laudalle,
ennen täytteen panemista).
2097. "maiduo siibilöijäh padah" (vrt. siivilä).
2098. "siibilöijäh maiduo padah kadajazesta
läbi" (katajan läpi siivilöiminen).
2099. "sigoi därgieh keitetäh, on syvvä parembi
vahalaukkuu" (sigoi=mustarousku, vahalaukku
=karvarousku, keitetyt sienet).
2100. "mikäli ov vettä, sikäli se ei pala" (rove,
tuohiastioissa keittäminen).
2101. "lahna, haugi, säyneä i särgi suolatah
silakaksi i säilytetäh vuozie" (suolataan
silakaksi, silakka=suolakala).
2102. "silakuttu kai katketah korred, kuiv äjjäl"
(silakuttu eli kuivuuttaan, silakka-sanan
alkuperää).
2103. "syötih sientä ta kaloa ta semmoisie"
(omat ruuat, terveellisiä).
2104. "puizuot ollah sienilöinke, heih on litsattu
siendä" (litsattu sientä, puuastioihin).
2105. "siendy zoaritah voiz, suolatah talvekse"
(paistetaan voissa, lainasana).
2106. "siendy suolatah ta marinujjah" (vieraita
säilytystapoja, vrt. marjanoida).
2107. "sienikuasad, gribakuasat, häi ne kai keitti"
(sieni ja tattikeitot).
2108. "ompa se sienikorvo vajonnut jo pohjapuolih"
(sienikorvo, puinen saavi).
2109. "paissa sienikukkuo" (sienikukot).
2110. "sienilämmitys" (maitoon keitetty
sieniruoka).
2111. "jo sihiendi vien, terväh kiehuu"
(terväh eli pian).
2112. "sihizöu pada kiuguassa, kiehuu"
(kiehumisen ääniä).
2113. "siimestyi tämä kohta, ga sih lähemmö
syömäh" (siimestyi eli varjostui, ulkona
syöminen, kesän iloja).
2114. "siidä hyö syötih siinä, illaissettih"
(iltasen syöminen).
2115. "rahkasta loajitah semmoni siiroa"
(siiroa eli pashaa).
2116. "siiruu äjjämpiän syvväh" (äijäpäivänä
eli pääsiäisenä, vieraat pyhät=vieraat ruuat,
vrt. äijäpäivä=karhun heräämispäivä,
joutsenten paluupäivä).
2117. "veitselläh siirräldi totkut" (totkut eli
kalan sisälmykset).
2118. "kai söi siiserdi, ni midä ei toizil dättänyh"
(ahmi kaiken, tapojen vastaista).
2119. "purra sydämet kattilaz vilustumah juuval"
(sydämet=piirakantäytteet, juuval=vadille).
2120. "dogo seemen hämennit" (hämmensit
täytteen).
2121. "midäbo sydämii piirualoih laittanneh"
(sydämii eli täytteitä).
2122. "pedäjän syväinkojoa leiväks otetah"
(sisempää kuorta, leipäpuut).
2123. "syö enzi nälgäh syväinkokoidu"
(kokoidu eli kakkaroita, peruna tai
ryynitäytteisiä).
2124. "se toas sanottih jotta sieklomatointa
jauhuo ei pitäis leipuo" (seulomatonta
jauhoa).
2125. "ta siitä ne jauhottih käsikivellä ta
siitä ne sieklottih" (jauhomista seuraava
seulominen).
2126. "sieglohuu sit puhtahat roih leivät"
(puhtaista jauhoista puhtaat leivät).
2127. "elä tseremooni, rubie syömäh"
(vrt. vierailta tuntuvat "ruokarukoukset",
oma kiitollisuus=tekoja).
2128. "moas seurahtah rokku, äjjäl kiehuu"
(seurahtah eli kuohahtaa maahan, oikein
keittäminen).
2129. "i kuin muijotus lieu valmis, lieu muigie,
nin silloim vasta sevotat taiginan" (muijotus
eli hapatus).
2130. "ezmäi syväin sevoitetah, sit kuori laitah"
(piirakoita laadittaessa).
2131. "sydämelline kokoi" (sydämelline
=täytetty, kokoi=pieni ja pitkulainen leipä,
omilta kuulostavat leipien nimet).
2132. "selgyruodu ota iäre kalal, panemmo
silakakse" (silakka eli selkäruodoton
suolakala).
2133. "seluo pidäy koassoa, anna poav ei"
(seluo=sekoittaa, koassoa=puuroa, poav
=pala pohjaan, vrt. paadu, pata).
2134. "sienen ker segai keitämmö grivat
talvel" (sienet ja grivat, vrt. tatit).
2135. "segal vez on, ei soa juvva"
(juoda sekaista vettä, juotava vesi
=selvää, kirkasta).
2136. "syö kaloa, mie selitän" (selitän
eli puhdistan ruodoista).
2137. "marjoi selitteä" (puhdistaa,
vrt. selvittää).
2138. "myö karbaluo tuuleh lassemma,
sellitetäh" (selitämme karpaloita
tuulen avulla).
2139. "sienet sellitän kai veitsen ker hyvin"
(sellitän veitsellä, vrt. paloittelen).
2140. "pidää mardat sellittää" (marjojen
selittäminen).
2141. "sellitä sienet, älä madozii dätä"
(matokohtien poistaminen).
2142. "muarjat sellitettih" (sellitettih eli
puhdistettiin).
2143. "mardad on vie sellityksiz, varennah
näh" (hilloa varten).
2144. "selgyliha on luukaz" (selkäliha
luinen).
2145. "selgidimed om magied, selgyluuz"
(luuytimet makeat).
2146. "no tahas sakiekse savotettih, hienoni
kuori ta sihi kaloa pantih" (kalakukkoa
tehtäessä, tahas=taikina).
2147. "voirieskoa loajittih, savotettih sakieseks"
(savottaa sakeaksi, vrt. sauvottaa).
2148. "lihat savuvuttih" (savustettiin).
2149. "syö istuolleh, a elä seizualleh" (oikein
syöminen).
2150. "konsa vett ei satan niin aina ulkona syötih"
(ulkona syöminen, sisällä syömistä vanhempaa
eli pyhempää).
2151. "sitä rehennysrieskoa loajittih tsäijyn
keralla, lämpimänä syyvä" (lämmintä rieskaa,
teen keralla).
2152. "nälgä vattsoa saugoaloo, emmogo lähe
syömäh" (nälkään syöminen).
2153. "ensin oli soatrokka kum makoamasta
nousima" (lainasana, aamiaisen syömisen
vieraasta alkuperästä).
2154. "zauhtrokka syyväh nostuo koufin ker"
(vieraat talot=vieraat tavat).
2155. "ennem murginoa zauftrokojjah"
(murkina, vrt. morgon).
2156. "nagriskuopam pardahiel luo on
savalimpuud, hallattuu hoaboa libo pedeädy"
(nauriskuopan puita).
2157. "mämmie loajitah, kiukoah lykätäh,
kuni kettu nousou ta imittyy, siitä pieksetäh,
anna happanou ruokavälin, luotih ammulletah"
(mämmin ohje, luota=puulautanen).
2158. "sappehin on rokku, ei soa syvvä"
(sappehinen).
2159. "mähännäd on sappehizet, ei soa syyvä"
(mähännäd eli mädit).
2160. "sapen katskera on liemi" (sapen
pilaamat ruuat).
2161. "kalan sappi pidäv iäreh lykätä,
liemen karrendau" (ääreen lykätyt
elimet).
2162. "nälgä sammui syödyö" (nälän
sammuttaminen).
2163. "sammuttoa januo" (juo vettä).
2164. "nällän sammutti syömini"
(syömisen tarkoitus).
2165. "vezi juotatuksen sammutti"
(juotatuksen eli janon).
2166. "nällän sammutti se rokku"
(vrt. ruoka, roka).
2167. "marjasanki" (happamattomasta
taikinasta laadittu marjatäytteinen
leivonnainen).
2168. "ta i petäjästä olen sankie loatin"
(pettujauhoista, omat aineet=omat
leivonnaiset).
2169. "sielä loajittih kalittoa, kakkaroa,
möykyistä, sankie, kalakukkuo"
(leivonnaisten nimiä).
2170. "sangie koassa" (paksu puuro).
2171. "kalakukon keralla syötih
potakkakeäntölaitoa" (perunaruokien
nimiä).
2172. "sitä ei panna kohuomah vain
samassa i paissetah" (panna kohoamaan,
rehennysrieskaa).
2173. "sammalleiby" (sammaleesta
leivottu, vrt. jäkälästä).
2174. "huondekses sai ku ollah,
sit suus sulajad ollah" (vuassuleivät,
yön yli kaljassa uitetut).
2175. "sageneksendeli koassu, ga
notkaimmo" (koassu eli puuro).
2176. "no tahas sakiekse savotettih,
hienoni kuori ta sihi kaloa pantih"
(kalakukon ohje).
2177. "sakien hutun suurimoa ta maituo
kiukoassa hauvotamma" (suurimoista
haudutettu maitopuuro).
2178. "huttu on sagie a linda notkie"
(linda eli velli).
2179. "voirieskoa loajittih, savotettih
sakieseks" (voirieskat).
2180. "käsin, näin kulakoilla sotettih
suorovaini, sakieni rieskataikina"
(nyrkeillä sotkeminen, kaulimia
vanhempaa).
2181. "voin sulates pohjah jeäy saksu,
peal nouzou heried" (saksu=sakka,
heried=herat).
2182. "sagoi koassu, äijähkö puutui suurimoa
panna" (sakea puuro, liikaa suurimoita).
2183. "zakuskoa pidäv ottoa keral mettsäh
kävvez, kassalih kaloa, maiduo, voidu"
(zakuskoa eli eväitä, lainasana).
2184. "ne oliki ympäri räystähien alla,
vielä päiväpuolella paremmin" (kuivumassa
poronlihat).
2185. "räystähäz lihoa pietäh, kuivatah"
(myöhäiset räystäät, vrt. kuivatustelineet).
2186. "loajitah leipöä ta kalakukkuo, sankie,
rieskaista, kalittoa, röhörintoa" (leivonnaisten
nimiä, röhörinta=pieni neliskulmainen
piirakka).
2187. "hapatettih maituo ta röppyö loajittih
ta särvettih sem petäjän keralla" (röppyä,
pettujauhoista maitoon sekoitettu velli).
2188. "katso maidoo röbäytit ryndähäl"
(paheksuen).
2189. "syö tarkemba, älä röbäytä maidoloi
muah" (tarkasti syöminen).
2190. "rözäi syyvä tuhmah loaduh" (rözäi
eli sottaa).
2191. "koassa kiehuo rödzötteä" (koassa
eli puuro).
2192. "elä sie pane niin täyteh astieta kum
peälittsi männä röpäjäy" (kiehuu yli).
2193. "loajitah kaikemmoiset rostokat,
kalitat, räpsyt, kakkarat, sulttsinat ta muut
hyvät" (leivonnaisten nimet lainaa,
vrt. vieraat jauhot).
2194. "siitä loajittih seäntä osrajauhosta
ta maijosta ta yksi laita vain keännettih
jotta paremmil lapie mäniis alla" (räpsyn
ohje, ohratäytteinen piirakka jonka reuna
käännettiin yhdeltä laidalta).
2195. "koasan keitti notkiem moizen"
(liian notkean).
2195. "koasan keitti notkiem moizen"
(liian notkean).
2196. "reäznättylöih puutuin, pandih
muijen jällil syömäh" (oudoksuttu muiden
jäljillä syöminen, vrt. "ravintolat").
2197. "särbäy ryöpsäy rokkoa duvvaz"
(juuvasta, vrt. maljasta).
2198. "hiilavoa särbeä ryöpsytteä" (ryystää
kuumaa rokkaa).
2199. "rokkoa särbäy ryöstäy" (ryystää,
särvätyt ruuat).
2200. "räkittiä pyörözet" (paistaa pyöreät
piirakat).
2201. "räkitin leiväd, hätkehköm pätsis piin"
(räkitin=paistoin ruskeiksi).
2202. "pätsi leiväd räkittäv äjjäl, ei sua maltoa
pastoa" (räkittää eli polttaa, liian kuumaksi
lämmitetty).
2203. "pohjukuoren kai on hiilele räkitännyh"
(polttanut, piirakoiden pohjat).
2204. "leivä räkityi parahuolleh" (paistui
oikein, kuoren väristä katsominen).
2205. "pyöröne räkittyy" (pyöreä piirakka).
2206. "leiväd räkityi, ga sentäh voibi syvvä"
(räkityi eli paloi).
2207. "räkityndeä leivät kai mustettih, peälitsi
palettih" (paloivat päältä).
2208. "ryyni" (ryyneiksi survottu pettu).
2209. "ryyppimizeh duvvah tsoajuu" (juodaan
teetä, kuumaa).
2210. "magain ryyppyzen" (ryyppysen eli hetkisen,
vrt. ryyppäämisen ajan).
2211. "rokkoa ryystäy" (ryystää rokkaa).
2212. "liendy ryystäy" (ryystetyt ruuat,
vrt. särvätyt).
2213. "kehtoaa vettä ryysteä netse" (kehtaa
ryystää, vesi=yksi jumalaisista).
2214. "käzikivi rudzajau dauhojez" (käsikivillä
jauhaminen).
2215. "hauvin kum puhkoat, peset, siitä ruotoat"
(hauen laittaminen).
2216. "rubiemma tsoajuo duomah" (tsaijua
juomaan, vrt. juomaksi kutsuttu tee).
2217. "hyö illal gu tuldih, ildastu syömäh
ruvettih" (iltasen ajankohdasta).
2218. "särki onki hyvä kun kuivau, siin ei
ole ruotaista kun kuivau, ruotaset mänöy
pehmiekse kiukoassa" (kiukaassa kuivatut
kalat).
2219. "ne kalitat rupitettih sillä keinoij
jota se pisy seämessä se putro" (rupitettih
eli rypytettiin, puurolla täytetyt kalitat).
2220. "rupita piiroat, soata pättsih"
(pätsiin saattaminen).
2221. "i silloim piiruan korkan myö
rupitamma randazista ylähästä alah,
a ken rupittau alahasta yläh" (korkan
=kuoren, randazista=reunoista).
2222. "sreäpnät iskeyvytäh, rusehutah"
(sreäpnät eli leivonnaiset, lainasanoja
molemmat).
2223. "ka kiukoah kul lyyväh se levy,
se ruskehtuu, puoli i toini, se ruskehtuu"
(petäjälevy, paahdettaessa).
2224. "niijem peällä siveltih hienoseh
kuoretta enneim paistamista, se siitä
kaunehemmaksi isköy, rusehutah"
(möykkysten päälle, kuoretta=kermaa).
2225. "ne kum vähäsen kuivahti, niinkur
rusotti, palettih, ne vielä paremmat oli,
ne kitsut" (kiukaassa kuivatut kalat).
2226. "ruma on syömäh, ei ole tsirttsu"
(ruma=ahne, tsirttsu=nirso).
2227. "ken syöbi kaikki syömized da
juomizet se on ruma syömäh" (ruma eli
ahne, vieraina pidetyt piirteet).
2228. "liha ruohka, eule haudun" (ruohka
eli raaka, hautumisen odottaminen).
2229. "ei kypsy kiitteä, ei ruohku moittie"
(sanonta).
2230. "ruohkani vie on rokka" (ruohkani
eli raaka).
2231. "kalakukko katso om paras ruoka"
(parhaat ruuat).
2232. "nälgä käsköö näppäräks, ruuvan tarvis
rohkiaks" (sanonta).
2233. "ruogaza rokka" (ruokasa, vrt. lihaisa).
2234. "ruokkie, tiähtel, korjukseh panna"
(pannaan korjukseen, vrt. korjataan
talteen, vrt. tähteet).
2235. "rautalanka se ruostuu, vain koivuvittsa
se ei piloa lihoa" (lihojen kuivaamiseen
käytetyt koivuvitsat).
2236. "rozmuh jauhuo pannah, sagennetah
i lieu tahas sagie" (rozmuh eli taikinan
juureen, lainasana, hapantaikinoissa
paljon vierasta).
2237. "rozmu jiäu taiginah" (taiginah eli
taikinatiinuun).
2238. "kalitta kokitettih, a rostoka krupitettih"
(rostoka=ohrajauhoista leivottu avoin pyöreä
piirakka, vrt. kokot).
2239. "rostakka taputetah hienosekse, laijat
rupitetah, laijoista nossellah jotta se jeäy keski
hauvalleh" (vieraat rostakat, omat kuvaukset).
2240. "rastavaks varustetah liha, piirai,
kurniekad, tsupoid" (rastavaks eli jouluksi,
itäinen ja läntinen nimitys, oma puuttuu,
vrt. kuukautta ennen saapuva talvi, kuukautta
jälkeen palaava päivä, omat pyhät=oikeista
asioista iloitsemista).
2241. "torvet pitää rouhii huhmareh"
(rouhia huhmariin, torvelle käännetyt
petäjänkuoret, pettujauhojen valmistusta).
2242. "rouhitah kagroa huuhmarez
valloikse da kyrzikse" (kauraa huhmarissa,
valloikse=pannukakuiksi).
2243. "rouhintahini" (rouhittu pettu).
2244. "rouskuhine liha" (rouskuhinen
eli rustoinen).
2245. "kaloa voibi keitteä robehel, migäli
on vetty, sigäl ei pala" (keittää ropeella,
vesi estää tuohta palamasta).
2246. "mie olen kalah rakas, se i ruka"
(ruka=hyvä, mieluisa, vrt. ruoka,
vrt. ruka=pihka).
2247. "se om minul ruka, syvvä hyvä"
(ruka eli mieluisa ruoka).
2248. "rokkoa keitettih" (rokan ystävät).
2249. "on keyhä ta korie, ei ropehesta
rokkua särvä" (jokaisella ruualla
astiansa).
2250. "ku suurusta pannah keittoh ni
keitetäh kaloa tahi lihoa tahikka mitä
ni siitä se ku keitetäh ni siitä se or rokka"
(rokka eli suurustettu keitto).
2251. "mardarokka" (marjarokka).
2252. "endzimäzeksi kurnikka pannau,
siid rokkoa keitetäu" (kurnikka eli kukko).
2253. "rokka oli katsmera" (katkera).
2254. "rokka on kui tykky, ei kogo höyrähä"
(ei höyryä, vähän nestettä).
2255. "rohkie rokan särbie, kainol kalanliemi
kadoo" (sanonta).
2256. "gribarokka" (tattirokka).
2257. "kidzurokka" (kuivista kaloista keitetty
rokka).
2258. "vasta särviimmä rokkua" (särviimmä,
vrt. ryystimme).
2259. "puuhine malla rokkia syuvessä"
(puinen malja, vrt. pahkainen).
2260. "liharokku, lihoa, vetty, suurimoa"
(rokan ohje).
2261. "sienirokku" (sienirokka).
2262. "rokkavuin, söin kylläl" (rokkavuin,
söin kylliksi).
2263. "rokka kyps on, tulgoa syömäh"
(rokalle kutsuminen).
2264. "kiehuu ropottau rokku" (rokan
ääniä).
2265. "niitä kun selitettih sieklassa ne
pyöri vain ne jyvät, ta tähkät selkii paella
ta yhteh tukkuh tuli mitä oli roskoa ta
murtuo semmoista" (selvitettiin jyvät,
sieklassa eli seulassa).
2266. "kakkara, ensin loajittih vesi eli
maitoh pantih, ta vehnäjauhosta valkiesta
hämmennettih siihi veteh semmoni notkie,
rosmiessaksi sanottih" (taikinan juurta,
lainasana).
2267. "kun kalittoa loajittih, se piti hyvin
tihiellä siitalla siitata ne osrajauhot"
(siitata eli sihditä).
2268. "muigiez razmoiz laitah huondeksel
hapoi ennen sotkendoa, a sotkehuu razmoi
on tahtaz, nostuu on taigin, voalihuu da
pastahuu leiväl kuuluu" (rasmoista hapoiksi,
hapoista tahtahaksi, tahtahasta taikinaksi).
2269. "taigin on sevoitettu, rozmoit kävväh
mujjetah" (rozmoit=taikinanjuuret, mujjetah
=käyvät).
2270. "se paistuo rivahti niin kuohkieksi"
(kuohkeaksi paistaminen).
2271. "roahto, rieskumaido pavoiz libo
leppäiziz rengizis ku happanou, kannates
kuoritah eäre, kuorittu maido pavois
pättsih pannah, kiehuu, sid vilustutetah"
(rahkamaidon ohje, rengi=sanko).
2272. "lintu pitäy järkeh soattoa, nyhtie,
roajie, korventoa" (saattaa järkeen,
pyydetyn linnun laittamatta jättäminen
=järjen vastaista).
2273. "se roajotah, palotetah" (poron ruho,
roajotah=paloitellaan).
2274. "syvvähhäi niidy roakkoi" (roakkoi
eli rapuja, lainasanoja).
2275. "paissoin raakkuo" (paistetut ravut).
2276. "Vana raakkuloida keittäu" (keitetyt
ravut).
2277. "kun nyhittih pois sulat ta, korvennettih
ta siitä roanittih ta pestih" (pyydetty lintu).
2278. "roatsakka liha, kessen kiehundoa"
(roatsakka eli raaka).
2279. "rohkie rokan särbäu, a tyuni ana
tyunistelietsöu" (sanonta).
2280. "ridzustu pidäy keitteä, muudu
midäbo keitäd" (ridzustu eli kuivattua
kalaa, talveksi varattua hätäruokaa).
2281. "älä ribizytä muruloi, pyhki tukkuh"
(älä murusta).
2282. "komssu laez rippuu, laukkoa pietäh"
(komssu eli kori, talveksi kuivatut
mausteheinät).
2283. "mäne riputa lihat ordeh" (ripusta
lihat orteen, kuivumaan).
2284. "riputuksiz on liha räystähäz"
(lihan kuivauspäivät, vrt. ahavaiset).
2285. "rokkoa sitä keitettih rikeneh"
(rikeneh eli usein).
2286. "kala rikkaaduu kezällä aitassa"
(rikkauduu eli pilaantuu, kesä
=tuoreena syömisen aikaa).
2287. "voi lämbimässä rikkauduu"
(pilaantuu).
2288. "kalat lämmäz rikkavuttih"
(rikkavuttih eli pilaantuivat,
vrt. liikapyynti, vrt. vieraat
pyydykset).
2289. "kalat koaritah, ku kalat rikki
männäh" (koaritah eli haisevat,
pahaksi päästäminen, ei kuulosta
nälkäisten toimilta).
2290. "lihat kuivata pidäis kuin ei
rikkouvuttais" (raa´an lihan ongelmia,
pilaantuu nopeasti).
2291. "tahas rikkoudu kuin äijäldi
muigieksi mäni" (meni liian muikeaksi,
pilaantuvat hapantaikinat).
2292. "pidäy lihat kypsehyttyä, jottei
rikkouvuttais" (kypsä liha, säilyy
pitempään).
2293. "kalad rikoi räkki" (räkki eli helle).
2294. "vein viluh, ga tävvelleh rikkoih"
(pilaantui, vaikka vein viluun).
2295. "rikotahez, nenäh tullah kalad"
(tullaan nenään, haisevat).
2296. "ylen on riima hoikkani, kannates"
(riima eli kerma eli kannates).
2297. "ennen vanhaz ei riisuu ni tietty"
(tiedetty riisistä, aasiasta varastettuja
ruokia).
2298. "riissuu ostin kaasakse" (riisiä
puuroksi, ostetut eli vieraat ruuat).
2299. "söi riiviköittsi kiirehel" (kiireellä
syömistä oudoksutaan, vrt. "pikaruoka").
2300. "riehtilällä kakkaroa paissetah"
(riehtilä=varreton pannu, kakkara
=veteen tai maitoon tehty ohukainen
tai pannukakku).
2301. "pane mujehkaloi riehtiläl" (muikkuja
pannulle).
2302. "paissat kiuguassa hiilyzillä a kiuguosta
suaduo voijettih i oldih hyvät" (kiukaan hiilillä
paistaminen).
2303. "siitä riehtilällä paissettih kiukoansuussa"
(kiukaan suussa paistaminen).
2304. "riehtiläl zoaritah kaloa, piiroa keitelläh"
(paistettu kala, keitetty piiras).
2305. "riehtiläl valloidu, kyrzeä pastetah"
(valloit ja kyrsät).
2306. "riehtiläl zuaritah kartohkoa, koofeidu,
tsupukkoa, pastetah blinoa da piiroadu"
(riehtilällä paistettuja asioita, tsupukka
=kolmikulmaiseksi taiteltu puurolla
täytetty piirakka).
2307. "riehtilkyrzy, riehtiläm pohju voitah
voil, keitetty kartohku kuoritetah, survotah,
sid maiduo sih pannah da riehtiläl pätsis
pietäh, oal pannah valloi libo sultsinkuori"
(kyrsän ohje, kartohku=peruna).
2308. "riehtilkyrzy on riehtilän suuruz,
peälitsi voitah kypsettyy" (voidellut
leivonnaiset).
2309. "meän emändä riehtilöittsöö ainos"
(paistaa rautapannulla, vieraiden asioiden
alkuperää).
2310. "pestyy nagristu pannah puttsih,
sit keskiputsil hiilavoa kivie, kiviem peäl
nagristu, sit puhtaz ribu kattieks, nagrehed
havvud ehtäs säh, sit syöt haudoa" (kuumien
kivien päällä haudutetut nauriit).
2311. "ollougo kurniekan kuori laittu rieskaz
vai hapatetus" (kukon kuori, rieska=tuore,
hapattamaton taikina).
2312. "riesku taigin, sotkiettu, ei mujjonnuh"
(sotkettu, ei hapannut).
2313. "rieskua piiruadu luaitah, suurim
syväindy" (suurimotäytteisiä piiraita,
rieskataikinasta).
2314. "paissal leivär riesaltah" (riesaltah
eli hapattamatta).
2315. "kapani rokka petäjäisen riesan kera"
(kuivakalarokka, petäjärieska, vanhempia
talviruokia).
2316. "rehendyksel pastetah riesku, voaksoa
levei, sormen därevyz" (vaaksan leveä,
sormen järeä).
2317. "se kur rieskani leivottih, semmoni
pyörykäini" (pyöreät rieskat).
2318. "siitä leivottih se taikina leiväkse
ta rieskasekse ta kalakukokse" (leivät,
rieskat ja kukot).
2319. "rieskupiirai azutah verekses
tahtahaz, rugehizez, kuori gu sultsinal,
reunazet kiänäldetäh sydämele päi"
(rieskapiiraan ohje, verekses eli
tuoreesta eli hapattamattomasta
taikinasta).
2320. "rieskatahas da muigie tahas"
(rieska=hapattamaton, muigie
=hapatettu).
2321. "käsin sotettih osrasesta jauhosta
suorovaini, sakieni rieskataikina" (käsin
sotkeminen).
2322. "reäpöi liemen hyvän laskoo"
(reäpöi eli muikku).
2323. "zoaritah voil reäppöi riehtiläl,
ezmäi kiehastutetah vähäz veiz"
(kiehautetaan, ennen voissa
paistamista).
2324. "reäpöihötti verekselleh vältäy,
a muul aigoa ei maksa" (pienet muikut,
välttää tuoreena).
2325. "pane mujehkaloi, reäpöikaloi
riehtiläl" (riehtiläl eli pannulle).
2326. "laittih riäpöikurniekkua, laittih
ahvenkurniekkua" (muikkukukkoa,
ahvenkukkoa).
2327. "kadzmera on reäpöimmähändä"
(katkeraa, muikunmäti).
2328. "reäpöimmähänd, a syvv on hyvä häi"
(mädin ystävät).
2329. "repua kylvettih" (nauriin nimi
tverin-karjalassa, lainasana).
2330. "hillu ravien hyydeä" (hillu eli hillo,
hyytyy nopeasti).
2331. "pidää panna pliittah kuivaa lomuu,
anna kiehuu raviamba" (polttopuita
pliitta eli liuskekivelle, omat liedet).
2332. "rehennysrieska, paissettih kiukoan
suussa rehennyksellä" (rehennys=kiukaan
suulle vedetty hiillos tai puhtaaksi luudittu
kiukaan etuosa).
2333. "rehennys on kiugoan suussa dai
hiillos hingalom peässä" (hiilloksella
paistaminen).
2334. "kiuguah pidäu varustua rehennys,
stobi hiän piiruat piälittsi russendais"
(ruskentaisi piiraat).
2335. "rehendyz om pätsin eiz" (eissä eli
suulla).
2336. "pane kattil rehendyksel, anna vezi
hiilduu" (hiilduu eli lämpiää, vrt. hiillos).
2337. "hiiliköllä paissettih rehennysrieskoa"
(hiiliköllä eli hiilloksella).
2338. "no siitä konsa lämpisi jotta alko
olla hiilipuoliellah, siitä taikinast otettih
tahasta ta siitä taputettih hienosie rieskoja,
siitä paissettih kiukoan suussa" (omat
kiukaat, omat rieskat).
2339. "sitä ei panna kohoamah vain
kiukoam pohjalta, ta se rieska siinä
rehennyksellä paistuu" (ei kohoteta,
rieskataikinaa).
2340. "panemma rehentymäh sankit
hiiloksella" (sanki=ryyni, peruna tai
marjatäytteinen kakkara).
2341. "hambahiz rauskoa rauskuliha"
(rustoinen liha).
2342. "pada kiehuv lumella" (ulkona
keittäminen).
2343. "rokka raudavui" (otti makua
rautapadasta).
2344. "rokku raudavui, hätkem poas
seizoi" (vieraat rautapadat).
2345. "rauttsu" (mädistä ja maidosta
laadittu keitto).
2346. "kuopaz oovosid razetah talvel"
(razetah=tulevat rapeiksi, oovosid
=viljellyt vihannekset).
2347. "miän kohilla paissettih raznoida
piiruada, paksuo i hienuo" (rapeita
piiraita).
2348. "siitä sitä kuumennettih sitä
merajuo" (merajuo eli hylkeen rasvaa).
2349. "ne rasvaset kohat meruttih"
(meruttih eli sulatettiin, karhun
lihasta).
2350. "elä ota keitoksi ylen razvaista
lihua" (keittolihat).
2351. "siitä pannah tsiitaluo siih,
se on siitä rasvapiiroata" (tsiitaluo
eli sulamatta jäänyttä rasvaa).
2352. "vai ratskeh menöy kalal,
ku deritäh" (jeritäh eli suomustetaan
kalaa).
2353. "rannat tatsotat stobi hiän pyzyis
kapusta siämessä" (rannat=reunat,
kapusta=kaali, siämessä=piiraan
sisällä).
2354. "eläkä suolie puhkoa, jottei ravat
peäse lihoih" (suolien poistaminen).
2355. "kakkarua naine paistau rapakkua,
kummane katkielou kädeh, ei voi kiärie"
(rapakat kakkarat, vrt. rapeat).
2356. "rapakko kokoi" (rapeat
leivonnaiset).
2357. "paissettih hyvin kovaksi rahkaksi
ta siitä korvoloih pantih ta vejep peällä"
(korvoloih eli sankoihin, rahkat).
2358. "syötih viilie, ta kiukoassa paissettuo
rahkamaituo" (maitoruokia).
2359. "sitä meilä rahkamaituo paissettih,
paissettih hyväkse semmosekse kovakse
se maito" (paistettu maito).
2360. "a miän magieda piiruada
paissetah, suurimpiiruada, rahkapiiruada,
marjapiiruada, kaikemmuosta"
(makeat piiraat).
2361. "elä näpi joka palasesta, syö rajastah"
(omat "pöytätavat", pöydät=myöhäistä
eli vierasta perinnettä).
2362. "nyt sie maitona makasit, kellitit
kesäissä voina, rapakossa rajoittelit" 2362. "nyt sie maitona makasit, kellitit
(ruuista keksityt luvut).
2363. "ahvenia meil ei suomussettaa"
(vrt. omat eli metallittomat työkalut).
2364. "salattii liemeks keitetäh" (salakoita).
2365. enetsit kuivaavat kalaa ja lihaa
talven varalle (kutsutaan nimellä poxi).
2366. enetsien talviravinto koostuu
kaloista, villipeuroista, riekoista ja
muista metsälinnuista.
2367. enetsien kesäruokiin kuuluu
linnunmunat ja marjat (sieniä ei
pidetä ihmisten ruokana).
2368. nenetsien pääruokiin kuulu
raaka ja keitetty poronliha ja raaka
ja hapatettu kala.
2369. nenetsien herkkuihin kuuluu
raaka poronliha, poron veri ja luuydin
(syödään heti kaatamisen jälkeen,
uskotaan auttavan tauteja ja kylmää
vastaan).
2370. nenetsien kesäruokiin kuuluu
kalat (pääruoka), hanhet ja sorsat
(parhaana pidetään hanhen
koipilihaa).
2371. nenetsit pyrkivät syömään lihan
verekseltään (isompi saalis voidaan
savustaa).
2372. nenetsit pitävät poronlihaa
talviruokana (syödään kalan tavoin
jäisinä lastuina, lisäruokana kuivattua
ja savustettua kalaa).
2373. nenetsit pitävät valkoisten
kalojen vatsapaloja terveyttä edistävinä
(syödään voimaa tarvittaessa ja
vatsavaivoihin).
2374. nenetsit eivät laita eläviä kaloja
2375. hantit savustavat ja kuivaavat
kalaa talven varalle (osa jauhetaan
kalajauheeksi).
2376. hantit syövät kalaa keitettynä,
kepissä paistettuna, leivottuna, raakana
ja jäisinä suikaleina.
2377. hantit säilövät kalaa kuivaamalla,
savustamalla ja suolaamalla (tiettyjä
kaloja (karpit) syödään vain tuoreena).
2378. hantit maustavat kalaruokia
tuomenmarjoilla ja suolaheinien
lehdillä.
2379. hantit syövät hirven, poron ja
peuran lihaa raakana ja keitettynä
(raa´an hirvenlihan syömisessä
rajoituksia).
2380. hantit syövät pyydettyjen
eläinten sisäelimiä, luuydintä
ja verta.
2381. hantit säilövät lihaa
kuivaamalla, savustamalla,
suolaamalla ja jäädyttämällä.
2382. hantit syövät joidenkin
turkiseläinten lihaa keitettynä
(orava, jänis).
2383. hantit syövät vesi ja
metsälintujen lihaa.
2384. hantit syövät liharuokien
kanssa puolukoita ja karpaloita
(yhteen sopivat maut).
2385. hantit lisäävät kalakeittoon
kuivattuja marjoja (toisaalla öljyä
tai kalajauhoa).
2386. hantit säilövät puolukoita ja
karpaloita jäädyttämällä.
2387. hantit syövät mustikoita ja
juolukoita kalaöljyn kanssa.
2388. hantit laativat jauhoa kuivatuista
tuomenmarjoista.
2389. hantit lisäävät leivonnaisiin verta,
mätiä, kalaöljyä, lientä, kalajauhoa tai
marjoja.
2390. hantien ruokiin kuuluu kala, liha
ja marjatäytteiset piirakat (paistetaan
ulkona saviuuneissa).
2391. hantit pitävät viljapohjaisia ruokia
myöhäisinä tulokkaina (valmistuksen
kerrotaan alkaneen 300 vuotta sitten).
2392. hantit syövät "valkoisia kaloja"
(moksan-siika, nelma-siika).
2393. hantit eivät syö "mustia kaloja"
(ahven, hauki).
2394. hantit syövät "harmaita sorsia"
(tavi (xensi), haapana (vujav), jouhisorsa
(kurek)).
2395. hantit eivät syö "mustia sorsia".
2396. enetsit kutsuvat jäätyneestä kalasta
tai lihasta tehtyä ruokaa sanoilla ai bad.
2397. enetsit kutsuvat keväisin laitettua
ruokaa sanalla poxi (valmistetaan ennen
kärpästen ilmestymistä, ks. jukola).
2398. hantit kutsuvat jäätynyttä rasvaa
sanoilla potam voj (vrt. voi).
2399. nenetsit kutsuvat rasvaa / voita /
öljyä sanoilla jur ja yur (j=y).
2400. enetsit kutsuvat rasvaa sanalla du
(tu=sisäelimissä oleva rasva).
2401. selkupit kutsuvat rasvaa / öljyä
sanalla cos (vrt. soosi).
2402. selkupit kutsuvat voita sanoilla
tur ja ur (vrt. turkki).
2403. nenetsit kutsuvat palaa sanalla
pal (vrt. palko, paljon).
2404. nenetsit kutsuvat lihaa sanoilla
namca, namza, amsa, mamza, namsa
ja amza (namcy=syödä, namnyala
=maistua hyvältä).
2405. nganasanit kutsuvat lihaa sanoilla
sjahi ja sahy.
2406. nganasanit kutsuvat lihaa sanalla
namsu (vrt. namu, nassu).
2407. enetsit kutsuvat lihaa sanoilla osa
ja uda (vrt. antaa osa).
2408. enetsit kutsuvat maukasta lihaa
sanoilla osa äsä.
2409. selkupit kutsuvat lihaa sanoilla
maci ja waci (vrt. massi, omaa rahaa).
2410. nenetsit kutsuvat ruokaa / ruokalajia
sanoilla nawor ja nawar.
2411. nenetsit kutsuvat ateriaa sanalla
naworma (w=b, vrt. napostella).
2412. nenetsit kutsuvat ruokaa / ravintoa
sanalla mi (vrt. mis=metsänhenki).
2413. selkupit kutsuvat ruokaa / ateriaa
sanalla apsi (vrt. napsia).
2414. selkupit kutsuvat aamiaista sanalla
coy (c=s, y=i, vrt. soi-din).
2415. nenetsit kutsuvat ruokaa sanoilla
namal ja nawar (vrt. nauraa, tekee
iloiseksi).
2416. enetsit kutsuvat ruokaa sanoilla
oddud ja uda (vrt. uta-järvi).
2417. nganasanit kutsuvat ruokaa
sanoilla namsu ja namsa.
2418. nenetsit kutsuvat syömistä
sanoilla namz, naworcy, namsy,
namcy ja mamsi (nawla=syöttää).
2419. enetsit kutsuvat syömistä
sanoilla od ja ode.
2420. nganasanit kutsuvat syömistä
sanoilla namsa, namu ja nama
(vrt. laittaa naamaan).
2421. nganasanit kutsuvat syömistä
sanalla alsa.
2422. nenetsit kutsuvat jauhoja ja
suurustettua keittoa sanoilla ja, ya,
jä ja janseu (vrt. ja=maa, tomu).
2423. enetsit kutsuvat jauhoja
sanoilla dasa ja dauda.
2424. nganasanit kutsuvat jauhoja
sanoilla dja ja dja namsu.
2425. selkupit kutsuvat jauhoja ja
viljaruokia sanoilla muka ja porsa.
2426. nenetsit kutsuvat jauhamista
sanalla silpas (vrt. silppoa).
2427. selkupit kutsuvat jauhamista ja
murskaamista sanalla kipemtika
(vrt. kitka).
2428. nenetsit kutsuvat viljaa sanalla
janzaew.
2429. nenetsit kutsuvat akanaa / kuorta
sanalla xobako (b=w, vrt. kova).
2430. nenetsit kutsuvat maitoa sanoilla
moloko ja malaka (vrt. malka, malla,
maka).
2431. selkupit kutsuvat maitoa sanalla nima
(vrt. ima, imeä, emä).
2432. nenetsit kutsuvat leipää sanoilla nan,
nyany ja neänj (vrt. nanna).
2433. enetsit kutsuvat leipää sanoilla kirba
ja kiroba (vrt. kirpeä, kiva).
2434. nganasanit kutsuvat leipää sanalla
kiriba.
2435. selkupit kutsuvat leipää sanoilla nan
ja nay.
2436. nenetsit kutsuvat rieskaa sanalla lyeska
(vrt. lyeka=haljeta, vrt. lieska).
2437. nenetsit kutsuvat ruuan laittamista
sanoilla perinschum, perensjum ja pirenzsx
(vrt. pere, perhe, pestä).
2438. nenetsit kutsuvat keittämistä ja
kypsentämistä sanoilla pilingam, pyilyinam,
pyirye ja pyiryeaw.
2439. nenetsit kutsuvat kiehumista sanalla
pires (vrt. piristä).
2440. nenetsit kutsuvat keittämistä / ruuan
laittamista sanalla pisj (vrt. piisi).
2441. nganasanit kutsuvat keittämistä / ruuan
laittamista sanalla hiridi (vrt. hiili).
2442. selkupit kutsuvat paistamista sanalla
piriko (vrt. pirkko).
2443. nenetsit kutsuvat keittämistä sanoilla
loxombas ja xamadas (x=k tai h).
2444. nenetsit kutsuvat kypsymistä sanalla
xolkas (vrt. hokata).
2445. nenetsit kutsuvat kiehumista sanalla
loxomcy.
2446. enetsit kutsuvat keittämistä sanalla
piri (vrt. piri pintaan).
2447. selkupit kutsuvat keittämistä sanalla
musiriko (musiripil=keitetty, vrt. musa,
muska, muuskata, muusi).
2448. nenetsit kutsuvat linnun munaa
sanoilla sarni, sarqnyu, sartni, sarniu
ja sarnae (vrt. sari, sanni).
2449. enetsit kutsuvat linnun munaa
sanalla mona (vrt. moona).
2450. nganasanit kutsuvat linnun munaa
sanalla monu (vrt. monta).
2451. selkupit kutsuvat linnun munaa
sanalla en.
2452. nenetsit kutsuvat suolaa sanoilla ser
ja sier (vrt. ser=valkoinen, lumen värinen).
2453. selkupit kutsuvat suolaa sanalla saek.
2454. nganasanit kutsuvat kalaa sanoilla
koli ja koly (nenetsit halia ja halja).
2455. nenetsit kutsuvat mehua sanalla tjebt.
2456. nganasanit kutsuvat mehua sanalla
tsibta (vrt. tippa, tippua).
2457. nenetsit kutsuvat luuydintä sanoilla
kaewa, kama ja xaewa (vrt. kaivaa).
2458. nenetsit kutsuvat luuydintä sanoilla
höwä ja hywä (hyvä-sanan alkuperää).
2459. nganasanit kutsuvat luuydintä sanalla
kojmu.
2460. nenetsit kutsuvat lientä sanoilla wiji
ja yewey (vrt. ji=vesi).
2461. enetsit kutsuvat lientä sanoilla bui ja bue
(b=w, bu=vesi).
2462. nganasanit kutsuvat lientä sanalla by.
2463. nenetsit kutsuvat suurustettua keittoa
sanoilla ya ja jaj wiji (vrt. ya, ja=jauho,
jauhovesi).
2464. enetsit kutsuvat suurustettua keittoa
sanoilla bui, dasa bui ja bue.
2465. nganasanit kutsuvat suurustettua
keittoa sanoilla bya ja byi.
2466. nenetsit kutsuvat keittoa sanalla
jewaej.
2467. selkupit kutsuvat soppaa / rokkaa
sanalla keni.
2468. nenetsit kutsuvat puuroa sanoilla
kaca, kafa ja xaska.
2469. enetsit kutsuvat puuroa sanalla kasa
(vrt. karjalan koasa).
2470. nenetsit kutsuvat juomista sanoilla
nelsy ja nercy.
2471. enetsit kutsuvat juomista sanoilla
ixrus ja ixoroe.
2472. nganasanit kutsuvat juomista sanoilla
bytydi ja bydhy (by=vesi, vrt. vihi, pihi).
2473. nenetsit kutsuvat juomista sanalla
nerpas.
2474. selkupit kutsuvat juomaa sanalla
utirko (ut=vesi).
2475. nenetsit kutsuvat teetä sanoilla saj,
syaj ja syay (vrt. karjalan saiju).
2476. enetsit kutsuvat teetä sanoilla cai
ja tae (nganasanit cai, vrt. saija, taija).
2477. nenetsit kutsuvat tupakkaa sanalla
syar (vrt. syara=sitoa, vrt. sara).
2478. selkupit kutsuvat tupakkaa sanalla
copi (vrt. soppi, piippu=konsan,
vrt. konsanaan).
2479. nenetsit kutsuvat mätiä sanalla
tyiryebya (bya=vesi, vrt. tyriä).
2480. nenetsit kutsuvat taikinaa sanalla
xusa (vrt. husa, husoa).
2481. nenetsit kutsuvat lohkoa / viipaletta
sanoilla jutek, yutyek ja yutyer.
2482. nenetsit kutsuvat leipomista /
paistamista sanoilla jabtsbas ja yabca
(ja, ya=jauho, tomu).
2483. nenetsit kutsuvat sekoittamista
sanoilla yayebta ja yayebtampa.
2484. nenetsit kutsuvat hämmentämistä
sanalla xultsots (vrt. hultso, huttu).
2485. selkupit kutsuvat sekoittamista /
leipomista sanalla korpitko.
2486. nenetsit kutsuvat nälkää sanalla
nawortsawa (vrt. napa, panna napaan).
2487. selkupit kutsuvat nälkää sanalla
amna (vrt. ana, antaa).
2488. selkupit kutsuvat janoa sanalla
pakkimotka (pakki=vatsa).
2489. nenetsit kutsuvat makua sanalla
nawu.
2490. nenetsit kutsuvat hajua / tuoksua
sanalla nabt (b=w tai u, vrt. nauta).
2491. nenetsit kutsuvat sipulia sanalla
padjadaej (vrt. vihreä, ruohosipulit).
2492. nenetsit kutsuvat siementä sanalla
saewko.
2493. nenetsit kutsuvat hunajaa sanalla
maw (w=u, vrt. maukas, makea).
2494. nenetsit kutsuvat tuoretta sanalla
yilyebyey (yilye=elävä).
2495. nenetsit kutsuvat tuoretta sanalla
sawa.
2496. nenetsit kutsuvat raakaa sanalla
najabaej.
2497. selkupit kutsuvat raakaa sanalla
cental.
2498. selkupit kutsuvat kypsää sanalla
socimpil (vrt. sossia).
2499. nenetsit kutsuvat kypsää sanalla
xolkabaej.
2500. nenetsit kutsuvat maukasta /
herkullista sanalla namnalada
(vrt. nannaa, namia).
2501. nenetsit kutsuvat makeaa sanalla
saxarjada.
2502. selkupit kutsuvat makeaa sanalla
nunitil (vrt. nuolla).
2503. nenetsit kutsuvat katkeraa sanalla
jibtsada.
2504. nenetsit kutsuvat hapanta sanalla
tibej.
2505. selkupit kutsuvat hapanta / katkeraa
sanalla parrinnil.
2506. selkupit kutsuvat suolaista sanalla
saekil.
2507. nenetsit kutsuvat kuivaamista sanalla
tirangas.
2508. nenetsit kutsuvat höyryä sanalla syun
(vrt. siunata).
2509. selkupit kutsuvat nylkemistä sanoilla
unnaelmim toiko (pacitko=erottaa lihat).
2510. nenetsit kutsuvat pilkkomista sanalla
ladats.
2511. selkupit kutsuvat paloittelemista sanalla
pacalko (c=s).
2512. selkupit kutsuvat leikkaamista sanalla
matiko.
2513. selkupit kutsuvat nyrkillä hienontamista
sanalla kaettiko (vrt. katkoa).
2514. nenetsit kutsuvat sientä sanalla tudoko.
2515. selkupit kutsuvat sientä sanalla taksil.
2516. selkupit kutsuvat pähkinää sanalla setki.
2517. "tsulkavo on rugehine, tobjembi kokkoi,
pidulittsu" (pitkulainen ruisleipä).
2518. "tsulkavo roih pehmiembi syvvä, hätkembän
2518. "tsulkavo roih pehmiembi syvvä, hätkembän
kestäy, enembyölleh matkah näih laitah"
(laitetaan matkaan, evääksi).
2519. "pata hillakkaiseh kiehuo tsupettau"
(padassa keittäminen).
2520. "marjat tsupissuttih kuivaes"
(vrt. supistuivat).
2521. "tsupoi, kuori kagras, sydämeks pudruo
maijoz da ozrazez libo muus suurimas,
kuori keännetäh kolmekokkazeks tsupoiks"
(tsupoin eli supon ohje).
2522. "valloi pastuu riehtiläl pätsis kegälehiem
peäl" (valloi eli pannukakku).
2523. "koassu, majjoz da suurimaz havvoh pätsiz"
(pätsissä haudutettu maitopuuro).
2524. "putropata kiehuo tsuptsettau"
(kiehumisen ääniä).
2525. "rokka kiehuo tsuptsettoa" (putrot
2519. "pata hillakkaiseh kiehuo tsupettau"
(padassa keittäminen).
2520. "marjat tsupissuttih kuivaes"
(vrt. supistuivat).
2521. "tsupoi, kuori kagras, sydämeks pudruo
maijoz da ozrazez libo muus suurimas,
kuori keännetäh kolmekokkazeks tsupoiks"
(tsupoin eli supon ohje).
2522. "valloi pastuu riehtiläl pätsis kegälehiem
peäl" (valloi eli pannukakku).
2523. "koassu, majjoz da suurimaz havvoh pätsiz"
(pätsissä haudutettu maitopuuro).
2524. "putropata kiehuo tsuptsettau"
(kiehumisen ääniä).
2525. "rokka kiehuo tsuptsettoa" (putrot
ja rokat).
2526. "tsosnakaz on toine duuhu gu laukaz"
(duuhu eli tuoksu, valkosipulissa kuin sipulissa).
2527. "keitti tsouhaskoitti kaloa"
(mitäpä kalaa).
2528. "huttuu tsongoad sormel, ed ota luskal"
(sormella ja lusikalla syödyt ruuat).
2529. "siitä keännettih ne seämehpäin ne kuorel
laijat päistä näin, jotta ei tullun niin tsoherat ne peät,
2526. "tsosnakaz on toine duuhu gu laukaz"
(duuhu eli tuoksu, valkosipulissa kuin sipulissa).
2527. "keitti tsouhaskoitti kaloa"
(mitäpä kalaa).
2528. "huttuu tsongoad sormel, ed ota luskal"
(sormella ja lusikalla syödyt ruuat).
2529. "siitä keännettih ne seämehpäin ne kuorel
laijat päistä näin, jotta ei tullun niin tsoherat ne peät,
ne tuli tasaset" (tsoherat eli suipot, piirakoista).
2530. "tsoksuttav vai sienii pilkou"
(pilkkoo sieniä).
2531. "mie suvennav vähäsen tsäijyö" (suvennan
2530. "tsoksuttav vai sienii pilkou"
(pilkkoo sieniä).
2531. "mie suvennav vähäsen tsäijyö" (suvennan
=lämmitän, tsäijyö=teetä).
2532. "mustoi on hyvä tsoajuks" (mustikka
teeksi, marjat vai lehdet).
2532. "tsoaju tulel on, elä lähe" (tee tulella,
2532. "tsoaju tulel on, elä lähe" (tee tulella,
yhessä juominen).
2533. "ennen ei tsuajuo juodu jogo päivie, kylyn jälgeh
vain juodih" (kylyn eli saunan jälkeen).
2534. "tsoajud juoduu viered muata" (vierit
2533. "ennen ei tsuajuo juodu jogo päivie, kylyn jälgeh
vain juodih" (kylyn eli saunan jälkeen).
2534. "tsoajud juoduu viered muata" (vierit
maaten, teen jälkeen).
2535. "tsiriks marjua keriän" (tsiri=kuumilla
kivillä paistetut puolukat, marjat=metsämarjat).
2536. "hauvid ollah tsingautumas, pidäy ottua pois"
(hauet tsinkautumassa, kuivumassa ahavassa
eli kevättuulessa).
2537. "tsirennäd laimmo tänäpäi, keitimpiiroad"
(tsirennät eli paistetut ruuat, vrt. rasvassa
2537. "tsirennäd laimmo tänäpäi, keitimpiiroad"
(tsirennät eli paistetut ruuat, vrt. rasvassa
keitetyt).
2538. "siitä koatah se sula rasva pois ta siitä jeäy
2538. "siitä koatah se sula rasva pois ta siitä jeäy
ne ahkut, ni se on tsiitaluo" (sulatetun rasvan
pohjalle jäänyt sakka).
2539. "rasvat kum meruttih pätsissä, siitä ne
tähtiet oli tsiitalot" (pätsissä meruvat rasvat,
vrt. sulavat).
2540. "kegrillä luajittih tsiidalopudruo"
(rasvapuuroa).
2541. "tsigloimarjoa ei syvvä" (variksen
marjoja).
2542. "myö lahuo syömmö da tsiiloivetty juommo"
(syömme lahoa ja nokkoshaudevettä,
2540. "kegrillä luajittih tsiidalopudruo"
(rasvapuuroa).
2541. "tsigloimarjoa ei syvvä" (variksen
marjoja).
2542. "myö lahuo syömmö da tsiiloivetty juommo"
(syömme lahoa ja nokkoshaudevettä,
niukoista ajoista puhuttaessa).
2543. "pada kiehuu tsihizöy" (kiehumisen
ääniä).
2544. "voita kum merutah, tsaksu jeäy pojah"
(tsaksu eli sakka, rasvasta).
2545. "teä on vie luun tsaguroa poaz"
(tsaguroa eli palasia).
2546. "kaloa riehtiläl tsarahutti, vois keitäldi"
(voissa keittäminen).
2547. "on vie rokan tsahkuo vähäni ildazeks"
(tsahkuo, vrt. tähteitä).
2548. "akku pani tsainiekan tulel da duodih
yhtes hyviz mielis" (tsainiekan eli teekannun,
2543. "pada kiehuu tsihizöy" (kiehumisen
ääniä).
2544. "voita kum merutah, tsaksu jeäy pojah"
(tsaksu eli sakka, rasvasta).
2545. "teä on vie luun tsaguroa poaz"
(tsaguroa eli palasia).
2546. "kaloa riehtiläl tsarahutti, vois keitäldi"
(voissa keittäminen).
2547. "on vie rokan tsahkuo vähäni ildazeks"
(tsahkuo, vrt. tähteitä).
2548. "akku pani tsainiekan tulel da duodih
yhtes hyviz mielis" (tsainiekan eli teekannun,
yhessä juominen).
2549. "elä tsakita huttuo, syö hyväsistä"
(tsakita eli hotki, hyvin syöminen).
2550. "drotson on sormie kahtu jämei libo
2549. "elä tsakita huttuo, syö hyväsistä"
(tsakita eli hotki, hyvin syöminen).
2550. "drotson on sormie kahtu jämei libo
sormen levevyz, leikatah palaziks syvvez"
(drotson eli pannukakku, lainasanoja).
2551. "totkuhine laudu" (totku=kalan
2551. "totkuhine laudu" (totku=kalan
sisälmykset, perkeet).
2552. "totkuvui käit puhkatez" (totkuvui
2552. "totkuvui käit puhkatez" (totkuvui
eli sotkeentui totkuihin).
2553. "pidää kartohkat torkata" (torkata
eli raastaa, perunat).
2554. "suurii kartohkoi vallitsin da niidy vai torkailin
2553. "pidää kartohkat torkata" (torkata
eli raastaa, perunat).
2554. "suurii kartohkoi vallitsin da niidy vai torkailin
da kuivain" (suuria perunoita).
2555. "torvet pitää rouhii huhmareh" (torvelle
2555. "torvet pitää rouhii huhmareh" (torvelle
kierretyt petäjälevyt, pettujauhot).
2556. "toorossa suluo luajitah" (suluo=kaljaa,
2556. "toorossa suluo luajitah" (suluo=kaljaa,
torto=kuurna).
2557. "torrossa olutta keitettih" (vrt. suloa).
2558. "taloloida myöt torrot oldih" (oluen
2557. "torrossa olutta keitettih" (vrt. suloa).
2558. "taloloida myöt torrot oldih" (oluen
keittäminen, talollisten tapoja).
2559. "rokku solahtih moah, tobj on tuli"
(kiehui maahan, tobju=topakka,
2559. "rokku solahtih moah, tobj on tuli"
(kiehui maahan, tobju=topakka,
liian suuret liekit).
2560. "kuin uuhha keitetäh, niin siidä kalad
veitäh torelkoilla" (uuhha=kalakeitto,
2560. "kuin uuhha keitetäh, niin siidä kalad
veitäh torelkoilla" (uuhha=kalakeitto,
2561. "pane torielku täyzi rokkaa"
(torielku eli posliinilautanen).
2562. "em minä torielkan ker rubie syömäh"
(vieraina pidetyt astiat).
2563. "a voibi syvvä patsoin ker, silloi toittsi
sienen ker" (patsoin eli paistikkaan).
2564. "toizem päiväne käuvöu strokkoa loadimaa"
(rokkaa, häiden toisena päivänä).
2565. "ei muiten tule toimeh, evästä pitäy
(torielku eli posliinilautanen).
2562. "em minä torielkan ker rubie syömäh"
(vieraina pidetyt astiat).
2563. "a voibi syvvä patsoin ker, silloi toittsi
sienen ker" (patsoin eli paistikkaan).
2564. "toizem päiväne käuvöu strokkoa loadimaa"
(rokkaa, häiden toisena päivänä).
2565. "ei muiten tule toimeh, evästä pitäy
olla matassa" (eväiden syömisestä,
pidetään heikkoutena).
2566. "tillistyi muigoi vuassu" (vuassu
eli kalja, happani).
2567. "pidäz luadie tedrempudruo" (imelää
puolukkapuuroa tai marjamämmiä).
2568. "tevokset, piiruat, paissokset"
(leivonnaisten nimiä).
2569. "tevoz on sydämenkeraine"
(sydämen eli täytteen).
2570. "tevoz on, kuz on kuori da syväin"
(kuori ja sydän).
2571. "piirai, pyöröi, sultsin, tsupoi, valloi"
(leivonnaisten nimiä).
2572. "meän akat tevossetah" (leipovat,
leipä=myöhäinen lainasana).
2573. "palau zoardau, terväizeh tuli ku
puuttuu" (saartaa eli paistuu nopeasti,
2568. "tevokset, piiruat, paissokset"
(leivonnaisten nimiä).
2569. "tevoz on sydämenkeraine"
(sydämen eli täytteen).
2570. "tevoz on, kuz on kuori da syväin"
(kuori ja sydän).
2571. "piirai, pyöröi, sultsin, tsupoi, valloi"
(leivonnaisten nimiä).
2572. "meän akat tevossetah" (leipovat,
leipä=myöhäinen lainasana).
2573. "palau zoardau, terväizeh tuli ku
puuttuu" (saartaa eli paistuu nopeasti,
liekeissä).
2574. "rubiemma illastamah" (iltasen
2574. "rubiemma illastamah" (iltasen
aika).
2575. "jos se tarvis vain on semmoini jotta
tarvittsis tsäijyö ni sen kul loatiu vain tuohiropehen"
2575. "jos se tarvis vain on semmoini jotta
tarvittsis tsäijyö ni sen kul loatiu vain tuohiropehen"
(tuohiropeessa keitetty tsäijy eli tee).
2576. "ei vettä vihal juuva, eigä toizen tarbehiks"
(veden pyhyydestä).
2577. "siitä keänettih ne seämehpäin ne kuoren
2576. "ei vettä vihal juuva, eigä toizen tarbehiks"
(veden pyhyydestä).
2577. "siitä keänettih ne seämehpäin ne kuoren
laijat päistä näin, jotta ei tullun niin tsoherat ne peät"
(käännettiin kuoren laidat, piirakoista).
2578. "sieklasta läpi valutettih, jotta se läksi oikein
tarkkah se hera" (sieklasta=seulasta, hera=mehu).
2579. "kivel lauvoilla taputteli niitä" (kivellä
(käännettiin kuoren laidat, piirakoista).
2578. "sieklasta läpi valutettih, jotta se läksi oikein
tarkkah se hera" (sieklasta=seulasta, hera=mehu).
2579. "kivel lauvoilla taputteli niitä" (kivellä
laudoilla, kakkaroita, ulkona leipominen).
2580. "siidä do leibie taputellah, alennellah,
da dätetäh liikkumah" (liikkumah eli
2580. "siidä do leibie taputellah, alennellah,
da dätetäh liikkumah" (liikkumah eli
nousemaan).
2581. "siitä pantih kiukoalla, kiukoansuuhu,
hiiliem päällä, siitä näin käsi se taputettih"
2581. "siitä pantih kiukoalla, kiukoansuuhu,
hiiliem päällä, siitä näin käsi se taputettih"
(hiilien päälle, taikina).
2582. "talvella siitä poahettih niitä"
(paahettiin, petäjän kuoria).
2583. "oli sientä suurek korvot kul läksimä talvella"
(korvot eli sangot, talvivarat).
2584. "oli miula talveksi survottuo buolamarjoa"
(survottuja puolukoita).
2585. "kun hyvin takriu, lähetäh ruuvost itsestäh"
2582. "talvella siitä poahettih niitä"
(paahettiin, petäjän kuoria).
2583. "oli sientä suurek korvot kul läksimä talvella"
(korvot eli sangot, talvivarat).
2584. "oli miula talveksi survottuo buolamarjoa"
(survottuja puolukoita).
2585. "kun hyvin takriu, lähetäh ruuvost itsestäh"
(takriu eli kypsyy, kala).
2586. "kagroa pannah kattilah kiehumah vedeh,
jyvät pehmieks, nosseteh komssah valumah,
pättsih, rouhitah, tuulletah" (talkkunan ohje).
2587. "talkunuo luajitah ozrazesta jauhosta"
(ohrajauhoista).
2588. "liharokkah pannah talkunoa"
2586. "kagroa pannah kattilah kiehumah vedeh,
jyvät pehmieks, nosseteh komssah valumah,
pättsih, rouhitah, tuulletah" (talkkunan ohje).
2587. "talkunuo luajitah ozrazesta jauhosta"
(ohrajauhoista).
2588. "liharokkah pannah talkunoa"
(suurustetut keitot).
2589. "talkunoa sevoitetah lihaliemeh"
(rokat ja liemet).
2590. "talkunjauhoz laitah pyöröin syväindy"
(pyöröin=pyöreiden piirakoiden, syväindy
=täytettä).
2591. "sienirokku, siendy, talkundauhuo,
vetty, suoloa" (sienirokan ohje).
2592. "tagavuozin söimmö puuda, sammalda"
(puuta, vrt. pettua).
2593. "joga päiviä koume da nelli kerdua
keitiimmö kalua" (kalan ystävät).
2594. "tahas sakiekse savotettih, hienoni
kuori ta sihi kaloa pantih" (kalakukkoa
tehtäessä).
2595. "rieskasen loajit notkiemmasta tahtahasta"
(tahtahasta eli taikinasta).
2596. "muigie tahas" (muikea eli hapan).
2597. "riezani tahas" (rieskataikina).
2598. "piiroatahas" (piirastaikina).
2599. "pidäh sotkie tahas" (taikinan
sotkeminen).
2600. "se tahtas se nouzoo, kävyy, sit voalitah"
(voalitah eli leivotaan).
2601. "sevoita tahtas" (sekoita, vrt. sotke).
2602. "taikinah illalla pantih jauhot happanomah"
(hapantaikinaan).
2603. "tahasta otettih taikinasta" (taikinasta
eli taikinatiinusta).
2604. "siitä huomeneksella sotettih se taikina"
(aamulla, yön yli hapannut).
2605. "loahittih kalakukon keralla potakkasankie,
taikinasta taputettih ta potakkoa peällä"
(perunapiirakoita).
2606. "taigin do pudzizou nouzou"
2591. "sienirokku, siendy, talkundauhuo,
vetty, suoloa" (sienirokan ohje).
2592. "tagavuozin söimmö puuda, sammalda"
(puuta, vrt. pettua).
2593. "joga päiviä koume da nelli kerdua
keitiimmö kalua" (kalan ystävät).
2594. "tahas sakiekse savotettih, hienoni
kuori ta sihi kaloa pantih" (kalakukkoa
tehtäessä).
2595. "rieskasen loajit notkiemmasta tahtahasta"
(tahtahasta eli taikinasta).
2596. "muigie tahas" (muikea eli hapan).
2597. "riezani tahas" (rieskataikina).
2598. "piiroatahas" (piirastaikina).
2599. "pidäh sotkie tahas" (taikinan
sotkeminen).
2600. "se tahtas se nouzoo, kävyy, sit voalitah"
(voalitah eli leivotaan).
2601. "sevoita tahtas" (sekoita, vrt. sotke).
2602. "taikinah illalla pantih jauhot happanomah"
(hapantaikinaan).
2603. "tahasta otettih taikinasta" (taikinasta
eli taikinatiinusta).
2604. "siitä huomeneksella sotettih se taikina"
(aamulla, yön yli hapannut).
2605. "loahittih kalakukon keralla potakkasankie,
taikinasta taputettih ta potakkoa peällä"
(perunapiirakoita).
2606. "taigin do pudzizou nouzou"
(putsisee, elävä olento).
2607. "taiginatahas vualitah, piiruatahas pieksetäh"
(vaalitut ja pieksetyt taikinat).
2608. "rodih kaheksan möykkyy taiginuksest"
(taikinuksesta syntyvät möykyt).
2609. "katso pada kiehuu, tsurskaa viluu vetty,
ann ei maah mene" (maahan keittämistä
vältellään).
2610. "taigim muiguou tsubajau" (supajaa,
elävä olento).
2611. "vähäzel vai tsubiskah kiehukkah, elä raviel
2607. "taiginatahas vualitah, piiruatahas pieksetäh"
(vaalitut ja pieksetyt taikinat).
2608. "rodih kaheksan möykkyy taiginuksest"
(taikinuksesta syntyvät möykyt).
2609. "katso pada kiehuu, tsurskaa viluu vetty,
ann ei maah mene" (maahan keittämistä
vältellään).
2610. "taigim muiguou tsubajau" (supajaa,
elävä olento).
2611. "vähäzel vai tsubiskah kiehukkah, elä raviel
keitä" (raviel eli kovaa).
2612. "reäppöi tuli ku tsäpperäzeh, kahittsi keitteä"
(keittää kahesti, muikkuja).
2613. "razvu tsärizöy hyvin, kai pirskuu"
(rasvassa paistaminen).
2614. "tsärähytä voissa kalat" (vrt. rasvassa,
kuussa, merussa, eri lähteistä).
2615. "syöy rötkyttäy tuhmasti" (oikein
2612. "reäppöi tuli ku tsäpperäzeh, kahittsi keitteä"
(keittää kahesti, muikkuja).
2613. "razvu tsärizöy hyvin, kai pirskuu"
(rasvassa paistaminen).
2614. "tsärähytä voissa kalat" (vrt. rasvassa,
kuussa, merussa, eri lähteistä).
2615. "syöy rötkyttäy tuhmasti" (oikein
syöminen).
2616. "tuimalla maikuou" (maikuou eli
2616. "tuimalla maikuou" (maikuou eli
maistuu).
2617. "keitto tuli tuima" (tuima eli mauton).
2618. "liziä suolua k on tuimu" (vrt. tuima
2617. "keitto tuli tuima" (tuima eli mauton).
2618. "liziä suolua k on tuimu" (vrt. tuima
=väkevä, vastakohtia tarkoittavat sanat).
2619. "hengästynd aigoa ed vuota, tulehizen syöd"
(syöt tulisena, teet vastoin tapoja, vrt. ruuasta
2619. "hengästynd aigoa ed vuota, tulehizen syöd"
(syöt tulisena, teet vastoin tapoja, vrt. ruuasta
nouseva henki).
2620. "tulemaks ildaista keitetäh" (tulemaksi,
kotiin tulon ajaksi).
2621. "tulemal k olis kala kiehunuh, pädis syvvä"
(keittää tulemalle, vrt. tulla kotiin).
2622. "tulemaks syvvä varusta" (varusta tulemaksi,
2620. "tulemaks ildaista keitetäh" (tulemaksi,
kotiin tulon ajaksi).
2621. "tulemal k olis kala kiehunuh, pädis syvvä"
(keittää tulemalle, vrt. tulla kotiin).
2622. "tulemaks syvvä varusta" (varusta tulemaksi,
laita ruokaa).
2623. "tules korvendau" (lihaa).
2624. "keitom pissällän tulella" (pistää tulelle).
2625. "lintu kun soatih, se nyhittih ta tulella tuossa
korvennettih" (linnun korventaminen).
2626. "akku pani tsainiekan tulel da duodih yhtes
hyviz mieliz" (tsaijua eli teetä, yhessä juominen).
2627. "kuass on tulel" (kaassa eli puuro).
2628. "suu paloi, moin on tulini rokka" (tulinen
2627. "kuass on tulel" (kaassa eli puuro).
2628. "suu paloi, moin on tulini rokka" (tulinen
eli tulikuuma).
2629. "käsikivillä kun suurrettih, niiv vähäsen
2629. "käsikivillä kun suurrettih, niiv vähäsen
kohotettih kivie, jotta tulis jyriempäini" (suurrettiin
eli jauhettiin jauhoiksi).
2630. "kyllä niistä rokka tulou" (kaloista vai
2630. "kyllä niistä rokka tulou" (kaloista vai
lihoista).
2631. "vezi moal tuloo" (tulee eli maistuu,
2631. "vezi moal tuloo" (tulee eli maistuu,
vrt. tuoksuu).
2632. "puul tuloo vezi" (tulee puulle,
2632. "puul tuloo vezi" (tulee puulle,
puiset astiat).
2633. "lohta oli, se ruskie kala tulou" (tulee
eli tuoksuu, ruskie=punainen).
2634. "tuorez liha, vasta iskietty" (tuores
2634. "tuorez liha, vasta iskietty" (tuores
eli veres).
2635. "leibeä tuoressuttoa, kastoa liemeh"
2635. "leibeä tuoressuttoa, kastoa liemeh"
(omat ja vieraat tavat).
2636. "turittau kiehuu sumiu" (kiehumista
kuvailevat sanat).
2637. "hyvällä duuhulla tulou" (duuhulla
2637. "hyvällä duuhulla tulou" (duuhulla
eli tuoksulla).
2638. "liha duuhulla tulou" (lihan duuhu,
2638. "liha duuhulla tulou" (lihan duuhu,
vrt. juuhu).
2639. "hyväl duuhul tuloo syömine"
(hyvät duuhut).
2640. "hapannuon duuhhul tuloo nenäh"
(huonot duuhut).
2641. "pideä hyväl duuhul suu heitteä"
(suun duuhu).
2642. "suu pidäy jätteä hyväl duuhul hyvän
syömizen jällel" (hyvät syömiset).
2643. "myö karbaluo tuuleh lassemma, sellitetäh"
(selvitämme karpaloita, tuulessa).
2644. "marjoi tuulletah" (tuulletaan,
2639. "hyväl duuhul tuloo syömine"
(hyvät duuhut).
2640. "hapannuon duuhhul tuloo nenäh"
(huonot duuhut).
2641. "pideä hyväl duuhul suu heitteä"
(suun duuhu).
2642. "suu pidäy jätteä hyväl duuhul hyvän
syömizen jällel" (hyvät syömiset).
2643. "myö karbaluo tuuleh lassemma, sellitetäh"
(selvitämme karpaloita, tuulessa).
2644. "marjoi tuulletah" (tuulletaan,
selvitetään tuulessa).
2645. "buolua tuuldau" (puolukoita).
2646. "vähäl sellitändäl on mardad, pideli hyvin tuuldoa"
(selvittää tuulen avulla).
2647. "jos on tyhjeä sitä ropehel laitoa sielä yläpuolella
2645. "buolua tuuldau" (puolukoita).
2646. "vähäl sellitändäl on mardad, pideli hyvin tuuldoa"
(selvittää tuulen avulla).
2647. "jos on tyhjeä sitä ropehel laitoa sielä yläpuolella
veistä, niin se palau" (tuohiropeilla keittäminen,
omat astiat=omista aineksista).
2648. "vattsa täyveks, suu tyhjäks" (sanonta).
2649. "tylgeäy minuu sidä syvvä" (tylkää=inhottaa,
etoo).
2650. "tylgäimmöz nenis syömiziz" (tylkäimme
2648. "vattsa täyveks, suu tyhjäks" (sanonta).
2649. "tylgeäy minuu sidä syvvä" (tylkää=inhottaa,
etoo).
2650. "tylgäimmöz nenis syömiziz" (tylkäimme
eli tympäännyimme, syömisten vaihteleminen).
2651. "kyllä siid oli tymäkkä keitto, hyvä oli syyvä"
(tymäkkä=sakea, täyteläinen).
2652. "rohkie rokan särbäu, a tyuni ana tyunistelietsöu"
(sanonta).
2653. "niitä meruttih kesällä kalarrasvoa,
2651. "kyllä siid oli tymäkkä keitto, hyvä oli syyvä"
(tymäkkä=sakea, täyteläinen).
2652. "rohkie rokan särbäu, a tyuni ana tyunistelietsöu"
(sanonta).
2653. "niitä meruttih kesällä kalarrasvoa,
kiehutettih suolan keralla" (meruttih eli sulatettiin,
mihin käyttöön).
2654. "mi luudu piäzöy, ne keriä valgieh riebuh
mihin käyttöön).
2654. "mi luudu piäzöy, ne keriä valgieh riebuh
da pane tiähtel" (luiden kerääminen,
vrt. metsään palauttaminen).
2655. "mavustuksen täh on hyvä, voibi syvvä"
(hyvä mavustus).
2656. "metson täkäss ollah pättähät niise"
2655. "mavustuksen täh on hyvä, voibi syvvä"
(hyvä mavustus).
2656. "metson täkäss ollah pättähät niise"
(täkässä=rintalihassa, pättähät=selkälihat).
2657. "täkkähäm se om paras" (liha).
2658. "täkässähän se on enil lihoa" (eniten
2657. "täkkähäm se om paras" (liha).
2658. "täkässähän se on enil lihoa" (eniten
lihaa, linnussa).
2659. "täkkä se om paras liha ta paksu"
(paras ja paksu).
2660. "jo pihkam mehuvuttau, tuogoa lapsed
2659. "täkkä se om paras liha ta paksu"
(paras ja paksu).
2660. "jo pihkam mehuvuttau, tuogoa lapsed
metsäs tuohipalaizel tämänkevällisty" (tämän
kevällistä pihkaa, vrt. mahlaa).
2661. "tulgua syömäh, juomah mejjän ker"
(syömään kutsuminen).
2662. "pyörölöi täpytteä" (pyöreitä
kevällistä pihkaa, vrt. mahlaa).
2661. "tulgua syömäh, juomah mejjän ker"
(syömään kutsuminen).
2662. "pyörölöi täpytteä" (pyöreitä
piirakoita).
2663. "vagahizen keiton tärväzid liijalla suolalla"
(omat keitot, vieras suola).
2664. "tätsytteä marjat töndzöiks" (töntsöksi
eli soseeksi).
2665. "hutum painimeks tätsytetäh buoloa"
(puolukkaa, vrt. palan painimeksi).
2666. "säynöätä rokasti verkon täyteh" (rokasti
2663. "vagahizen keiton tärväzid liijalla suolalla"
(omat keitot, vieras suola).
2664. "tätsytteä marjat töndzöiks" (töntsöksi
eli soseeksi).
2665. "hutum painimeks tätsytetäh buoloa"
(puolukkaa, vrt. palan painimeksi).
2666. "säynöätä rokasti verkon täyteh" (rokasti
täyteen, vrt. kalarokka).
2667. "syö täyzi vattsa" (syömään
2667. "syö täyzi vattsa" (syömään
kehottaminen, ruuan laittajan oikeus).
2668. "tävvem mahan söi" (täyven mahan ilo).
2669. "pättsih vai täydenny pada pane, sid menöy
2668. "tävvem mahan söi" (täyven mahan ilo).
2669. "pättsih vai täydenny pada pane, sid menöy
muah" (menee maahan, ruuan hukkaamista
vältellään).
2670. "lihapadoa pidäv täyttelehteä, vetty lizätä"
(lisätä vettä, haudutetut padat).
2671. "vähäizel täytäskännen siend astieh"
(sieniastiat).
2672. "marjua panemma, juodah mätsennämmä"
(juodah eli vatiin).
2673. "töntsöi, buoloa pieksetäh, ruizjauhuo keskeh"
(puolukkaruokia).
2674. "keitä uhoverkkua siijoista" (kalakeittoa,
2670. "lihapadoa pidäv täyttelehteä, vetty lizätä"
(lisätä vettä, haudutetut padat).
2671. "vähäizel täytäskännen siend astieh"
(sieniastiat).
2672. "marjua panemma, juodah mätsennämmä"
(juodah eli vatiin).
2673. "töntsöi, buoloa pieksetäh, ruizjauhuo keskeh"
(puolukkaruokia).
2674. "keitä uhoverkkua siijoista" (kalakeittoa,
kuulostaa oudolta, vrt. suuri saalis).
2675. "konsa vett ei satan niin aina ulkona syötih"
(metsäpirtillä oltaessa).
2676. "siitä ne kahtoalta päin ummissettih se,
2675. "konsa vett ei satan niin aina ulkona syötih"
(metsäpirtillä oltaessa).
2676. "siitä ne kahtoalta päin ummissettih se,
kalakukko, jotta ne kalat jeätih sinne seämeh"
(kalakukon laatimista).
2677. "voassa pietäh umbinazes putsis"
(voassa eli kalja).
2678. "umbivois keitteli keitimpiiroat"
(umpivoissa, vrt. rasvaan upottaminen).
2679. "tulgoa syömäh, kala kiehuu uduks"
(uduksi eli pehmeäksi).
2680. "keitä i verestä uuhua ildazeksi"
(verestä uuhua eli kalakeittoa,
kirkasliemistä).
2681. "matikaz vereksez lähtöy hyvä uha"
(keitto, vrt. kuha).
2682. "uuhka" (keitetty kala).
2683. "uuz on vie liha, ei soa syyvä"
(uusi liha, puoliraaka).
2684. "uuzigo vai kyps olloo leibä"
(uusi vai kypsä).
2685. "syö järestäh, elä pallahie lihoja uuti"
(uuti eli ongi, keitosta).
2686. "uuta marjat" (uuta eli siivilöi,
vrt. uute).
2687. "pitkä se on talven selkä, ehtyy kalakorvoset"
(korvoset eli sangot, säilötyt kalat).
2688. "oli meil vagoinvarboa da kukoimpiidzoida"
(teenä, vatun ja metsäruusun lehtiä).
2689. "vagoivarvoiz aiga hyvä tsoaju lähtöy"
(vatunvarvuista, tsoaju eli tee).
2690. "vagoitsuaju juvv on hyvä" (vattutee).
2691. "luu lihan valittsijalla" (sanonta).
2692. "ylen on syömizen vallitsija"
(paheksuen=vieraita tapoja, vrt. nirso,
ronkeli).
2693. "valloi, kagraista libo ozraista jauhuo
sevoitetah vedeh notkiezeks, paissetah
voijetul riehtiläl, sydämettäh, kolmetsuppuni"
(valloi=ohukainen tai pannukakku, tsuppuni
=kulmainen).
2694. "se kun sielä paistu hyväkse, otettih pois
2681. "matikaz vereksez lähtöy hyvä uha"
(keitto, vrt. kuha).
2682. "uuhka" (keitetty kala).
2683. "uuz on vie liha, ei soa syyvä"
(uusi liha, puoliraaka).
2684. "uuzigo vai kyps olloo leibä"
(uusi vai kypsä).
2685. "syö järestäh, elä pallahie lihoja uuti"
(uuti eli ongi, keitosta).
2686. "uuta marjat" (uuta eli siivilöi,
vrt. uute).
2687. "pitkä se on talven selkä, ehtyy kalakorvoset"
(korvoset eli sangot, säilötyt kalat).
2688. "oli meil vagoinvarboa da kukoimpiidzoida"
(teenä, vatun ja metsäruusun lehtiä).
2689. "vagoivarvoiz aiga hyvä tsoaju lähtöy"
(vatunvarvuista, tsoaju eli tee).
2690. "vagoitsuaju juvv on hyvä" (vattutee).
2691. "luu lihan valittsijalla" (sanonta).
2692. "ylen on syömizen vallitsija"
(paheksuen=vieraita tapoja, vrt. nirso,
ronkeli).
2693. "valloi, kagraista libo ozraista jauhuo
sevoitetah vedeh notkiezeks, paissetah
voijetul riehtiläl, sydämettäh, kolmetsuppuni"
(valloi=ohukainen tai pannukakku, tsuppuni
=kulmainen).
2694. "se kun sielä paistu hyväkse, otettih pois
ta se oli siitä valmis" (kalakukko).
2695. "syömiine on valmis, hod ruveta syömäh"
(syöminen, vrt. ruoka).
2696. "illalla ruvettih valmistamah illaista"
(iltasen ajankohdasta, vaihtelee,
vrt. vuodenajat).
2697. "vala tsoajuo" (tsaajua eli teetä).
2698. "tsuaskah tsuajuu valoi" (tsuaskah
2695. "syömiine on valmis, hod ruveta syömäh"
(syöminen, vrt. ruoka).
2696. "illalla ruvettih valmistamah illaista"
(iltasen ajankohdasta, vaihtelee,
vrt. vuodenajat).
2697. "vala tsoajuo" (tsaajua eli teetä).
2698. "tsuaskah tsuajuu valoi" (tsuaskah
eli kuppiin).
2699. "vala majjod padazih" (maitopadat,
2699. "vala majjod padazih" (maitopadat,
vrt. puuro).
2700. "otat kiukoasta kun oj jo kypsi neät kun alkau
2700. "otat kiukoasta kun oj jo kypsi neät kun alkau
valuo" (alkaa valua, kalakukko).
2701. "elod vanuu, suamah pidäz lähtie"
(elod=ruuat, vanuu=vähenee).
2702. "söimmö valgieda sammalda"
(syötävät sammaleet).
2703. "pie yhtelleh vierahan vara tagan"
(ruokaa, vieraan varana).
2704. "kel on varaa, sil on hyvä pirujja"
(pirut=pidot, vrt. pi=yö).
2705. "moah varahutti keitosta" (paheksuen
2701. "elod vanuu, suamah pidäz lähtie"
(elod=ruuat, vanuu=vähenee).
2702. "söimmö valgieda sammalda"
(syötävät sammaleet).
2703. "pie yhtelleh vierahan vara tagan"
(ruokaa, vieraan varana).
2704. "kel on varaa, sil on hyvä pirujja"
(pirut=pidot, vrt. pi=yö).
2705. "moah varahutti keitosta" (paheksuen
=teki vastoin tapoja).
2706. "varennan ker tsuajuu juotettih"
2706. "varennan ker tsuajuu juotettih"
(hillon keralla teetä, vrt. hillo=lakkahillo,
varenna=vattuhillo).
2707. "buolu varennu" (puolukkahillo).
2708. "mustoi varennu" (mustikkahillo).
2709. "orhoi varennu" (mesimarjahillo).
2710. "vari vezi" (vari eli kuuma).
2711. "varevui kiehumah" (varevui eli
lämpeni).
2712. "kiehuu varizoo äijäl" (varisee
eli porisee).
2713. "varizou kiehuu koassu"
(koassu eli puuro).
2714. "rokku varizou hyppeäy moah"
(hyppää maahan, kiehuu yli).
2715. "kaloja paissetah vartahalla"
(vartaalla paistaminen).
2716. "a jo se om meilä varustan tsäijyt ta lämpimät"
(teet ja lämpimät syötävät, talvi).
2717. "huomneksella kiuguassa varussat hartsut
varenna=vattuhillo).
2707. "buolu varennu" (puolukkahillo).
2708. "mustoi varennu" (mustikkahillo).
2709. "orhoi varennu" (mesimarjahillo).
2710. "vari vezi" (vari eli kuuma).
2711. "varevui kiehumah" (varevui eli
lämpeni).
2712. "kiehuu varizoo äijäl" (varisee
eli porisee).
2713. "varizou kiehuu koassu"
(koassu eli puuro).
2714. "rokku varizou hyppeäy moah"
(hyppää maahan, kiehuu yli).
2715. "kaloja paissetah vartahalla"
(vartaalla paistaminen).
2716. "a jo se om meilä varustan tsäijyt ta lämpimät"
(teet ja lämpimät syötävät, talvi).
2717. "huomneksella kiuguassa varussat hartsut
päiväksi" (hartsut eli ruuat, sanat tarkoittaneet
tiettyjä ruokia).
2718. "pidäu piirailla varustua siämi"
(siämi eli sydän, täyte).
2719. "varustakkua evästy" (varustaa evästä,
2718. "pidäu piirailla varustua siämi"
(siämi eli sydän, täyte).
2719. "varustakkua evästy" (varustaa evästä,
vrt. eviä, kuivattuja).
2720. "pidää matkal lähties varustaa evähät"
(matkalle eli pitkälle matkalle).
2721. "nossetah lusikalla eli kapussalla siih kuorem
peällä" (piirakan täyte).
2722. "huomnuksella taigina vassattih, duuri oli
2722. "huomnuksella taigina vassattih, duuri oli
pandu iltasella" (taikinan vastaaminen).
2723. "illal sevoitetah, huondeksel vastatah,
2723. "illal sevoitetah, huondeksel vastatah,
sid netku nouzou, sid vualitah" (vastatah=alustetaan,
vualitah=leivotaan).
2724. "vatsantävven söin" (täyven vatsan
2724. "vatsantävven söin" (täyven vatsan
ilo).
2725. "kuorem pannah eri, i vatulletah härkimellä"
(voita tehtäessä, kuore=kerma).
2726. "vavarjovarennu on tsuajun kele hyvä"
(vattuhillo, teen kanssa).
2727. "vavarno mänöu piiraih i varenjah"
(vattu, piiraisiin ja hilloon).
2728. "vavoitsuaju" (vatunlehdistä
haudutettu tee).
2729. "vehnäne tahas on sitkie" (tahas
2725. "kuorem pannah eri, i vatulletah härkimellä"
(voita tehtäessä, kuore=kerma).
2726. "vavarjovarennu on tsuajun kele hyvä"
(vattuhillo, teen kanssa).
2727. "vavarno mänöu piiraih i varenjah"
(vattu, piiraisiin ja hilloon).
2728. "vavoitsuaju" (vatunlehdistä
haudutettu tee).
2729. "vehnäne tahas on sitkie" (tahas
2731. "vehkuleibiä syödih, juuret kuivattih da sid jauhottih
da leiväkse pastettih" (leipää vehkanjuurijauhoista).
2732. "veäldä reynembä maidopadaine, k ei pala"
(pohjaan palamisen vältteleminen).
2733. "sitkie koassa, venyjä" (koassa eli puuro).
2734. "pedran maksasta verekselläh sua hyvän keiton"
(pedran eli villiporon).
2735. "kalat syö verekselleh" (tuoreena).
2736. "verekselleh syvväh kalad" (verekseltään
2732. "veäldä reynembä maidopadaine, k ei pala"
(pohjaan palamisen vältteleminen).
2733. "sitkie koassa, venyjä" (koassa eli puuro).
2734. "pedran maksasta verekselläh sua hyvän keiton"
(pedran eli villiporon).
2735. "kalat syö verekselleh" (tuoreena).
2736. "verekselleh syvväh kalad" (verekseltään
syöminen).
2737. "vereksikkäized nämäd om madehuod"
(tuoreet mateet).
2738. "tahodgo vereksyttä kalaista"
(vereksyttä eli tuoretta).
2739. "kalakukko loajitah näin soikiekse, seämeh
2737. "vereksikkäized nämäd om madehuod"
(tuoreet mateet).
2738. "tahodgo vereksyttä kalaista"
(vereksyttä eli tuoretta).
2739. "kalakukko loajitah näin soikiekse, seämeh
verekset kalat, laijak keännetäh ta kiukoah pannah"
(kalakukon ohje).
2740. "se on veres tä niim makie syyvä"
(veres ja makea).
2741. "siitä pantih paksut leivät kasattumah,
2740. "se on veres tä niim makie syyvä"
(veres ja makea).
2741. "siitä pantih paksut leivät kasattumah,
ei niitä syöty vereksenä" (kasattumah eli
kuivumaan).
2742. "se ov verestä kaloa" (verestä kalaa,
2742. "se ov verestä kaloa" (verestä kalaa,
vasta pyydettyä).
2743. "keitä verestä uuhua ildazeksi" (uuhua
2743. "keitä verestä uuhua ildazeksi" (uuhua
eli kalakeittoa).
2744. "syögeä, lihat on verekset"
(vrt. veriset).
2745. "mie syön verestä rokkua" (verestä
rokkaa).
2746. "verestä kalua syuväh" (vereksen
kalan ystävät).
2747. "verin on liha, pezemättäh ei pidäs suolata"
(lihan käsittelyä).
2748. "vez itsez nouzou tsuajun duoduu"
2744. "syögeä, lihat on verekset"
(vrt. veriset).
2745. "mie syön verestä rokkua" (verestä
rokkaa).
2746. "verestä kalua syuväh" (vereksen
kalan ystävät).
2747. "verin on liha, pezemättäh ei pidäs suolata"
(lihan käsittelyä).
2748. "vez itsez nouzou tsuajun duoduu"
(vesi eli hiki, teetä juodessa).
2749. "ajeltih kuoret hienoset, siitä hyviv vetelästä
2749. "ajeltih kuoret hienoset, siitä hyviv vetelästä
taikinasta se seämi loajittih, äkiessä paissettih"
(kohahusta leivottaessa).
2750. "vejä kyuguasta pada" (kiukaassa
paistaminen, vrt. savipadat).
2751. "vetkei koassu" (vetelä puuro).
2752. "koasan vetkistytittö, syömäh etto tulluh"
(koasan eli puuron, syömään=tultava
ajallaan).
2753. "vedrevyi koassu, äijän vetty panid"
(vetristyi, liikaa vettä).
2754. "kala on murakka, vetkä" (vrt. mureaa,
2750. "vejä kyuguasta pada" (kiukaassa
paistaminen, vrt. savipadat).
2751. "vetkei koassu" (vetelä puuro).
2752. "koasan vetkistytittö, syömäh etto tulluh"
(koasan eli puuron, syömään=tultava
ajallaan).
2753. "vedrevyi koassu, äijän vetty panid"
(vetristyi, liikaa vettä).
2754. "kala on murakka, vetkä" (vrt. mureaa,
kypsää).
2755. "mie do kogo korvon puhkain tänä piänä,
2755. "mie do kogo korvon puhkain tänä piänä,
kun tuatto oli nuotan vevossa" (puhkain eli
perkasin, korvollisen kaloja).
2756. "viälittyö kalua" (väälittyä eli
kuivattua, kapakalaa).
2757. "vienhädä on, duotattav äjjäl" (veen
hätä eli jano, oikeat hädät).
2758. "vienhädä tuli, läht on avoamattah"
(lähde eli avanto avaamatta, vrt. lumen
sulattaminen).
2759. "vienjuotatukseh pädöv i tsuajugi"
(janoon, teekin).
2760. "ensin hauvottih kiukoassa, no siitä ne
2756. "viälittyö kalua" (väälittyä eli
kuivattua, kapakalaa).
2757. "vienhädä on, duotattav äjjäl" (veen
hätä eli jano, oikeat hädät).
2758. "vienhädä tuli, läht on avoamattah"
(lähde eli avanto avaamatta, vrt. lumen
sulattaminen).
2759. "vienjuotatukseh pädöv i tsuajugi"
(janoon, teekin).
2760. "ensin hauvottih kiukoassa, no siitä ne
pantih siitä vienompah kiukoah, kuivamah siitä"
(haudotut ja kuivatut ruuat).
2761. "kyugua on vieno, ei paissuttu piiruat"
(vieno eli haalea).
2762. "pätts om moine vieno, ga räkitännöyg leivät"
(räkittää eli paistaako).
2763. "päts on vieno, ei pasta" (oikea paistolämpö,
paistinpätsit).
2764. "leiväd ollah tänäpäi vienot"
(vienot, vrt. raa´at).
2765. "vienohuten en voi näidä leibie syyvä, nätsäkäd ollah"
(nätsäkät eli raa´at).
2766. "pätsin vienondid, roahtomajjod ei kypsetä"
(rahkamaidot, pätsissä paistetut).
2767. "piiroat pätsih voibi panna, jo viendui"
(oikean lämpötilan odottaminen).
2768. "vahvatsut ollah kovoav vihaset, niitä pitäy
2764. "leiväd ollah tänäpäi vienot"
(vienot, vrt. raa´at).
2765. "vienohuten en voi näidä leibie syyvä, nätsäkäd ollah"
(nätsäkät eli raa´at).
2766. "pätsin vienondid, roahtomajjod ei kypsetä"
(rahkamaidot, pätsissä paistetut).
2767. "piiroat pätsih voibi panna, jo viendui"
(oikean lämpötilan odottaminen).
2768. "vahvatsut ollah kovoav vihaset, niitä pitäy
monet suutkat livottoa" (liottaa vahveroita,
suutkat=vuorokaudet)
2769. "vihain on vahalaukku suolaz olemattah"
(vihaset sienet, lievästi myrkylliset).
2770. "vihakka on vahoi" (vahvero).
2771. "vai ku suolaz istuo, ga suola vihakkuon leikkaa"
(rouskuista, suolaveessa liottaminen).
2772. "haijahetah muikiella, nämä ov vihissytty"
(kalat happamalle, pilaantuneet).
2773. "keitto ov vihistyn" (pilaantynyt,
vrt. saada vihiä).
2774. "vihkosta läbi laskietah suluo" (kuusisesta
siivilästä, sulo-kaljaa).
2775. "kuore viöy toizen maguzeksi rokan"
(oikea maku).
2776. "leikkua möykyz viibalo" (möykystä eli
limpusta, omilta kuulostavat leipien nimet).
2777. "kaksi viibostu muroitti" (murensi
2774. "vihkosta läbi laskietah suluo" (kuusisesta
siivilästä, sulo-kaljaa).
2775. "kuore viöy toizen maguzeksi rokan"
(oikea maku).
2776. "leikkua möykyz viibalo" (möykystä eli
limpusta, omilta kuulostavat leipien nimet).
2777. "kaksi viibostu muroitti" (murensi
viipaletta, liemeen).
2778. "ei meilä vilkoilla syöty, aivan näpillä myö syötih"
(näpeillä syöminen, vanhinta perinnettä,
vilkka=haarukka).
2779. "a kuin jähytäh niin syömmä" (piirakat,
2778. "ei meilä vilkoilla syöty, aivan näpillä myö syötih"
(näpeillä syöminen, vanhinta perinnettä,
vilkka=haarukka).
2779. "a kuin jähytäh niin syömmä" (piirakat,
jäähtymisen odottaminen).
2780. "vilulles syvväh vetty da siendy"
(vettä ja sientä, vrt. talvivarastoja).
2781. "vilusta tsuajuu, ilmai palat" (vilusta
2780. "vilulles syvväh vetty da siendy"
(vettä ja sientä, vrt. talvivarastoja).
2781. "vilusta tsuajuu, ilmai palat" (vilusta
eli jäähytä, poltat suusi).
2782. "pidäy nostoa vilustumah" (keitto).
2783. "liemi vilustuu, tulgua syömäh"
(syömään kutsuminen).
2784. "anna rokku kodvazen vilustuu"
(vilustuu eli jäähtyy).
2785. "kirgai vingahutti syömäh" (kirkaisi
syömään, oudoksuen).
2786. "pertii myö vipsahuu, syömisty varustau"
(varustaa syömistä, omat varuskunnat).
2787. "virdavezi hyvä on keitokseks, ga juuva
2786. "pertii myö vipsahuu, syömisty varustau"
(varustaa syömistä, omat varuskunnat).
2787. "virdavezi hyvä on keitokseks, ga juuva
ei ole magie" (keitosvesi ja juomavesi).
2788. "virduvezi ei ole kaivoviem moine, ei ole moine puhtaz"
(virtavesi ja kaivovesi, vrt. lähde).
2789. "viruskoa pastetah, nizustu lapsil"
(viruskaa, pieniä vehnäsiä).
2790. "vittsa veännettih koivusta ta siih jätettih koukku"
(lihoja kuivattaessa).
2791. "vualima tahtahan tähän kotvaseks kuni taputamma"
(tahtahan eli taikinan).
2792. "tuosta tulouki hyvöä leipöä kum mie hyvin sen voalin"
(voalin eli leivon).
2793. "leivät voalitah liikahtamah"
2788. "virduvezi ei ole kaivoviem moine, ei ole moine puhtaz"
(virtavesi ja kaivovesi, vrt. lähde).
2789. "viruskoa pastetah, nizustu lapsil"
(viruskaa, pieniä vehnäsiä).
2790. "vittsa veännettih koivusta ta siih jätettih koukku"
(lihoja kuivattaessa).
2791. "vualima tahtahan tähän kotvaseks kuni taputamma"
(tahtahan eli taikinan).
2792. "tuosta tulouki hyvöä leipöä kum mie hyvin sen voalin"
(voalin eli leivon).
2793. "leivät voalitah liikahtamah"
(kohoamaan).
2794. "liikkuhuo pidää heijät pättsih panna"
(kohonneet leivät, uuniin).
2795. "vuara, ivyt, vejet, kivet yhessä" (vuara
2794. "liikkuhuo pidää heijät pättsih panna"
(kohonneet leivät, uuniin).
2795. "vuara, ivyt, vejet, kivet yhessä" (vuara
=kerralla valmistettu oluterä).
2796. "ynnäh torron ken, ivyt i kaikki subi kutsutah
2796. "ynnäh torron ken, ivyt i kaikki subi kutsutah
voaraksi" (olutta, tverin-karjalassa, vrt. voassa).
2797. "on tämä voassa muigien kilpakka"
(voassa eli kalja).
2798. "kui muiguoo voasaks, ga sit voassaputtsih"
(muiguoo eli happanee, pannaan puiseen
astiaan, vrt. vaasa).
2799. "tejjän vaassu on hyvin jandunnuh"
(jandunnuh=käynyt, väkevöitynyt).
2800. "koivun viasa" (vaasa eli mahla,
vrt. vanhemmat mahlajuomat).
2801. "muiguov voassuputtsi supettau"
(supettaa käydessään).
2802. "ensimem paissetah rahkamaito, siitä pannah
seisoantahista, siitä voita, kuoretta, ta siitä kotah
2797. "on tämä voassa muigien kilpakka"
(voassa eli kalja).
2798. "kui muiguoo voasaks, ga sit voassaputtsih"
(muiguoo eli happanee, pannaan puiseen
astiaan, vrt. vaasa).
2799. "tejjän vaassu on hyvin jandunnuh"
(jandunnuh=käynyt, väkevöitynyt).
2800. "koivun viasa" (vaasa eli mahla,
vrt. vanhemmat mahlajuomat).
2801. "muiguov voassuputtsi supettau"
(supettaa käydessään).
2802. "ensimem paissetah rahkamaito, siitä pannah
seisoantahista, siitä voita, kuoretta, ta siitä kotah
painumah" (keittokodat).
2803. "voidu pieksetäh härkimel puaz libo rengizez"
(padassa tai renkisessä, puuastia).
2804. "kannateksez voidu kalaitetah"
2803. "voidu pieksetäh härkimel puaz libo rengizez"
(padassa tai renkisessä, puuastia).
2804. "kannateksez voidu kalaitetah"
(kannatekseksi eli kermaksi).
2805. "ainahan se oli tapa antoa, pyöhittsijäistä,
2805. "ainahan se oli tapa antoa, pyöhittsijäistä,
kun tultih voijant aikana" (lämpimiä piirakoita,
voideltaessa).
2806. "tevoksii vojjaskattih, terväh ruvetas syömäh"
(tevoksii eli leivoksia).
2807. "piiroa laitah, ajellah, yhissetäh, paissetah,
2806. "tevoksii vojjaskattih, terväh ruvetas syömäh"
(tevoksii eli leivoksia).
2807. "piiroa laitah, ajellah, yhissetäh, paissetah,
voijellah" (työn vaiheita).
2808. "voijepuolet panemma vassakkah ta toas
2808. "voijepuolet panemma vassakkah ta toas
panemma sitä putruo siihi, jotta se pehmenöy"
(sultsinan ohje).
2809. "piiruat kuin jo paissuttih, pidäu hiät voidua siivellä"
(voidella siivellä, piirakat).
2810. "vuassu ku pannah jandumah, se väittyy"
(vuassa=olut, väittyy=väkevöityy).
2811. "söitkö lohta luotaselta, sirotitko siiran päitä"
(luotaselta, vrt. lautaselta).
2812. "voirieskoa loajittih" (voirieskaa).
2813. "loajittih voirieskoa tsäijyn kera" (tsäijyn
eli teen).
2814. "kultaset keät voitajalla" (sanottiin
maistiaisia toivottaessa).
2815. "otahav vieras voitajaista" (voitajaista,
2814. "kultaset keät voitajalla" (sanottiin
maistiaisia toivottaessa).
2815. "otahav vieras voitajaista" (voitajaista,
voideltuja leivonnaisia)
2816. "ota voitajaizia" (luvan
2816. "ota voitajaizia" (luvan
antaminen).
2817. "ottakkua voideliezii" (voideltuja
2817. "ottakkua voideliezii" (voideltuja
leivonnaisia).
2818. "tule voideliezil" (voitelesille,
syömään lämpimiä leivonnaisia).
2819. "paissamme äkiessä kiukoansuussa, siitä voilla
2818. "tule voideliezil" (voitelesille,
syömään lämpimiä leivonnaisia).
2819. "paissamme äkiessä kiukoansuussa, siitä voilla
voijamma" (äkiessä eli kuumassa).
2820. "ollah vielä voitamatta, vast ottima kiukuasta"
(piirakat).
2821. "piiruat kuin jo paissuttih, pidäu hiät voidua siivellä"
(voidella siivellä).
2822. "huttu, keitetty rugehizesta jauhosta, sagie"
(sakeat hutut).
2823. "nagrehen vuolehtestu pannah rokkah"
(vuolehtestu eli lohkoja).
2824. "lai vuolehtestu liemeh" (vuoltuja
2820. "ollah vielä voitamatta, vast ottima kiukuasta"
(piirakat).
2821. "piiruat kuin jo paissuttih, pidäu hiät voidua siivellä"
(voidella siivellä).
2822. "huttu, keitetty rugehizesta jauhosta, sagie"
(sakeat hutut).
2823. "nagrehen vuolehtestu pannah rokkah"
(vuolehtestu eli lohkoja).
2824. "lai vuolehtestu liemeh" (vuoltuja
lohkoja).
2825. "pane kalah nagrizvuolehukset"
(vrt. lastut).
2826. "vuoltih hienokse" (nauriit kukkoon).
2827. "min vuollen soau, sen nuollen syöy"
(sanonta).
2828. "linnullihoa kuivatettih kiukoassa, suolattih
2825. "pane kalah nagrizvuolehukset"
(vrt. lastut).
2826. "vuoltih hienokse" (nauriit kukkoon).
2827. "min vuollen soau, sen nuollen syöy"
(sanonta).
2828. "linnullihoa kuivatettih kiukoassa, suolattih
vähäni ta kuivatettih kuivakse, nin se ei siitä pilautun"
(lihan kuivaamista).
2829. "vuassu ku pannah jandumah, se väittyy"
(vuassa=olut, jandumah=väkevöitymään).
2830. "vägevähkö on vie vuassu" (väkevähkö,
(lihan kuivaamista).
2829. "vuassu ku pannah jandumah, se väittyy"
(vuassa=olut, jandumah=väkevöitymään).
2830. "vägevähkö on vie vuassu" (väkevähkö,
väkevää miedompi).
2831. "tsoaju väittyy" (väittyy=hautuu,
väkevöityy).
2832. "tsuaju väityi" (tee hautui).
2833. "tsoaju pideä väitytteä" (väityttää eli
2831. "tsoaju väittyy" (väittyy=hautuu,
väkevöityy).
2832. "tsuaju väityi" (tee hautui).
2833. "tsoaju pideä väitytteä" (väityttää eli
hauduttaa väkeväksi).
2834. "tsoaju vägevyi istues" (hautui istuessa,
liian väkeväksi).
2835. "lihasyömin on vägevin" (väkevin,
2834. "tsoaju vägevyi istues" (hautui istuessa,
liian väkeväksi).
2835. "lihasyömin on vägevin" (väkevin,
vrt. voimaa antavin).
2836. "tsaaju on vägevy, minä en mostu vägevää juo"
(väkevää inhoavat).
2837. "värtsöikoassoa syvväh" (suolaheinistä
keitettyä puuroa).
2838. "mullistuttih kalad, väzlistyttih"
(happanivat).
2839. "syöy näykkiy ku neärittäy" (näykkii,
2836. "tsaaju on vägevy, minä en mostu vägevää juo"
(väkevää inhoavat).
2837. "värtsöikoassoa syvväh" (suolaheinistä
keitettyä puuroa).
2838. "mullistuttih kalad, väzlistyttih"
(happanivat).
2839. "syöy näykkiy ku neärittäy" (näykkii,
oikein syöminen).
2840. "nällän vätsäkkö oliz, jogo ruvetannes syömäh"
(nälkään syöminen).
2841. "heitä vätskändy, tule syömäh"
(vätskändy eli inttäminen).
2842. "segaks pandih puudauhuo ruizdauhol"
(puujauhot).
2843. "minä k yhtistän, ga minum piiruad ei paleta"
(piiraat pala, tekemällä oppineet).
2844. "keitimpiiroad, näppipiiroad, noizijatpiiroad,
2840. "nällän vätsäkkö oliz, jogo ruvetannes syömäh"
(nälkään syöminen).
2841. "heitä vätskändy, tule syömäh"
(vätskändy eli inttäminen).
2842. "segaks pandih puudauhuo ruizdauhol"
(puujauhot).
2843. "minä k yhtistän, ga minum piiruad ei paleta"
(piiraat pala, tekemällä oppineet).
2844. "keitimpiiroad, näppipiiroad, noizijatpiiroad,
syväinkokoid yhtistetäh" (yhistetyt leivonnaiset).
2845. "häi tuloo kodih murginal omah joukon ker"
(murkinan ajankohdasta, vrt. aamukalasta
tai metsältä palaaminen).
2846. "ka ei ole yhtänä keittuo jälellä"
2845. "häi tuloo kodih murginal omah joukon ker"
(murkinan ajankohdasta, vrt. aamukalasta
tai metsältä palaaminen).
2846. "ka ei ole yhtänä keittuo jälellä"
(keiton ystävät).
2847. "yhteh palah söi kai" (yhteen palaan,
kerralla, oudoksuen=vierasta käytöstä).
2848. "ylen kylläzeks söin" (kylläiseksi
2848. "ylen kylläzeks söin" (kylläiseksi
syöminen).
2849. "leiväd mendih ylen" (mentiin ylen,
2849. "leiväd mendih ylen" (mentiin ylen,
paistuivat liikaa, kohokuorisiksi).
2850. "taigin notkoi, sendäh kokoid ylem mendih"
(liian notkeaa, kokoid=leivonnaiset).
2851. "marjad ylendi hambahad" (ylenti,
teki helläksi).
2852. "buolad ylendettih hambahad"
(puolukat, vrt. marjat).
2853. "siidä paned liikkumah, siidä hän kohahtau"
(kohahtaa eli nousee, vrt. kohahdusrieska).
2854. "yli vuuet oli kala katkielmatoi"
(katkeamaton kala, omat elot).
2855. "heil on oma leiby, kestäy yli vuvved"
(oma leipä, vrt. omista aineksista).
2856. "söin söin da vie jäi ylittsi" (ylitse
2850. "taigin notkoi, sendäh kokoid ylem mendih"
(liian notkeaa, kokoid=leivonnaiset).
2851. "marjad ylendi hambahad" (ylenti,
teki helläksi).
2852. "buolad ylendettih hambahad"
(puolukat, vrt. marjat).
2853. "siidä paned liikkumah, siidä hän kohahtau"
(kohahtaa eli nousee, vrt. kohahdusrieska).
2854. "yli vuuet oli kala katkielmatoi"
(katkeamaton kala, omat elot).
2855. "heil on oma leiby, kestäy yli vuvved"
(oma leipä, vrt. omista aineksista).
2856. "söin söin da vie jäi ylittsi" (ylitse
jääminen, aiheuttaa ongelmia).
2857. "yllyndälleh on, elua syvvä juvva vatsu täyzi"
(syödä juoda vatsa täysi, vrt. yllyttää).
2858. "taigin yläh nouzoo pöhkäy"
(elävä olento).
2859. "siitä taikinasta sitä tahasta nossetah lusikalla
2857. "yllyndälleh on, elua syvvä juvva vatsu täyzi"
(syödä juoda vatsa täysi, vrt. yllyttää).
2858. "taigin yläh nouzoo pöhkäy"
(elävä olento).
2859. "siitä taikinasta sitä tahasta nossetah lusikalla
eli kapussalla siih kuorem peällä, keännetäh ne kuoret
ylähäksi päin" (piirakoita tehtäessä).
2860. "keväizil pietäh lihoidu ylägaldarim peäl
2860. "keväizil pietäh lihoidu ylägaldarim peäl
seinäz rippumaz" (ylägaldari=aitan yläkerran silta,
parvi).
2861. "rokka on ylen suolani, kai ynnäh suuda polttau"
(suolan käytön vieraudesta).
2862. "ynnälline möykky leibiä" (omat mitat).
2863. "algamatoi leib on ynnälline"
(ynnälline eli kokonainen).
2864. "siigukalan voi ynnälleh suolata"
(kokonaisena).
2865. "ynnälleh pani kalan kurniekkah"
(kurniekkah eli kukkoon).
2866. "piirua ynnälline, katkuamatta"
(kokonainen piiras).
2867. "ottau ynnältäh vettä puisesta" (suoraan
astiasta, tekee vastoin tapoja).
2868. "no se on ilkie kun kauhasta ynnälteh vettä juuvah"
(puhtauden vaaliminen).
2869. "tämä vaassu on vaste kolme yöhiine,
2861. "rokka on ylen suolani, kai ynnäh suuda polttau"
(suolan käytön vieraudesta).
2862. "ynnälline möykky leibiä" (omat mitat).
2863. "algamatoi leib on ynnälline"
(ynnälline eli kokonainen).
2864. "siigukalan voi ynnälleh suolata"
(kokonaisena).
2865. "ynnälleh pani kalan kurniekkah"
(kurniekkah eli kukkoon).
2866. "piirua ynnälline, katkuamatta"
(kokonainen piiras).
2867. "ottau ynnältäh vettä puisesta" (suoraan
astiasta, tekee vastoin tapoja).
2868. "no se on ilkie kun kauhasta ynnälteh vettä juuvah"
(puhtauden vaaliminen).
2869. "tämä vaassu on vaste kolme yöhiine,
syldy vie on lievy" (vaassu=olut, lievy=mieto).
2870. "sagoi koassu, äjjähkö puutui suurimoa panna"
(sakeni puuro).
2871. "rokan äimelgöitid, razvoa panid äjjän"
(liikaa rasvaa, vrt. lihaa).
2872. "kontiel liha on äimelä syyvä" (äitelä,
2870. "sagoi koassu, äjjähkö puutui suurimoa panna"
(sakeni puuro).
2871. "rokan äimelgöitid, razvoa panid äjjän"
(liikaa rasvaa, vrt. lihaa).
2872. "kontiel liha on äimelä syyvä" (äitelä,
vrt. oikean makuisina pidetyt poro ja hirvi).
2873. "äimelä, tätä en voi syyvä" (imelä,
2873. "äimelä, tätä en voi syyvä" (imelä,
vieraat maut).
2874. "voidu pandih, äimel on kai" (äimelä,
2874. "voidu pandih, äimel on kai" (äimelä,
liian rasvainen).
2875. "soppu on äimel" (soppa).
2876. "potsinliha on ylen razvaine, syvvä on kai äimel"
(sianliha, liian rasvaista).
2877. "siitä loajittih pienie rieskasie ta äkiessä
2875. "soppu on äimel" (soppa).
2876. "potsinliha on ylen razvaine, syvvä on kai äimel"
(sianliha, liian rasvaista).
2877. "siitä loajittih pienie rieskasie ta äkiessä
paissettih ta voilla voijeltih silloin lämpimänä"
(rieskasia eli pieniä rieskoja, nen-pääte).
2878. "lämmitettih oikein äkiekse kiukoa ta siitä
2878. "lämmitettih oikein äkiekse kiukoa ta siitä
työnnettih sinne nakrehie pienillä vakoilla"
(hautumaan vakoissa, mitäpä haudutettu ennen
nauriita).
2879. "äglästi söi kaiken, minul ei jättänyh ni vähästy"
(teki vastoin tapoja).
2880. "kun pahua syöt, razvasta, voit öglästyö"
(pahaa eli liian rasvaista).
2879. "äglästi söi kaiken, minul ei jättänyh ni vähästy"
(teki vastoin tapoja).
2880. "kun pahua syöt, razvasta, voit öglästyö"
(pahaa eli liian rasvaista).
2881. hantit kutsuvat jäädytettyä poron rasvaa
sanoilla potom voj (vrt. voi).
2882. mordvalaiset kutsuvat jauhamista
ja murskaamista sanalla jazams (javoms
=erottaa).
2883. mordvalaiset kutsuvat ruokaa sanalla jarsa
(jarsams=syödä).
2884. mordvalaiset kutsuvat keittoa sanalla jam.
2885. mordvalaiset kutsuvat syömistä sanalla
porems (vrt. purra, por-heimo).
2886. mordvalaiset kutsuvat kaljaa / simaa sanalla
pure.
2887. mordvalaiset kutsuvat kiehumista sanalla
lakams (vrt. lakata).
2888. mordvalaiset kutsuvat hillon tai keiton
keittämistä sanoilla pidems ja pijems
(vrt. pidot).
2889. mordvalaiset kutsuvat murskaamista
sanalla porksams.
2890. mordvalaiset kutsuvat lihaa sanalla sivel
(vrt. sivellä, sivaltaa).
2891. mordvalaiset kutsuvat juomista sanalla simems
(vrt. sima).
2892. mordvalaiset kutsuvat syötäviä heiniä sanalla
emez (vrt. emäs, emäksinen).
2893. mordvalaiset kutsuvat taikinaa sanalla capaks
(capamo=hapan).
2894. mordvalaiset kutsuvat puuroa sanalla kasa.
2895. mordvalaiset kutsuvat sipulia sanalla curka
(c=ts, vrt. turka, turkasen).
2896. mordvalaiset kutsuvat kuorimista sanalla
vatkams.
2897. mordvalaiset kutsuvat säilömistä ja varastoimista
sanalla tastams (tasto=vanha).
2898. mordvalaiset kutsuvat nälkää sanalla vacoci
(vacodo=nälkäinen, vrt. vatsa).
2899. mordvalaiset kutsuvat kuivaa sanalla koske
(koskems=kuivua, vrt. koski, koskea).
2900. mordvalaiset kutsuvat maitoa sanalla lovso
(vrt. lov=lumi).
2901. mordvalaiset kutsuvat haistamista sanalla
niksems (nilems=niellä, nolams=nuolla,
vrt. niksi).
2902. mordvalaiset kutsuvat voita sanalla oj.
2903. mordvalaiset kutsuvat hiivaa sanalla orgat.
2904. mordvalaiset kutsuvat lihan leikkaamista
sanoilla peckems sivel (sivel=liha).
2905. mordvalaiset kutsuvat pähkinää sanalla peste.
2906. mordvalaiset kutsuvat paistamista sanalla
restams (r=l).
2907. mordvalaiset kutsuvat verta sanalla ver.
2908. mordvalaiset kutsuvat raakaa sanalla verek
(kypsä=sezevks, kenerez, vrt. vereksinen).
2909. mordvalaiset kutsuvat siementä sanalla vidme.
2910. mordvalaisten makuihin kuuluu lambamo
(makea), salov (suolainen), sepej, sepey (katkera)
ja capamo (hapan).
2911. mordvalaisten ruokasanastoon kuuluu sivel
(liha), capaks (taikina), yam (keitto), peste (pähkinä),
potmo oy (rasva), med (mesi, hunaja), lovso (maito),
topo (juusto), oy (voi, öljy), poza (juoma), arvo, med
(mesijuoma), pure (kalja) ja al (muna).
2912. mordvalaiset kutsuvat pureksimista sanalla
porema (imeskellä=potams, vrt. käsin syöminen).
2913. mordvalaiset kutsuvat keittämistä sanoilla
lakams ja pidems (panems=leipoa).
2914. mordvalaiset kutsuvat aamiaista sanoilla
valsken yarsamo (obed=päivällinen, coksnen yarsamo
=lounas).
2915. udmurtit kutsuvat kotitekoista kaljaa sanalla
sur.
2916. udmurttien tarjoiluihin kuuluu mustaherukoista,
koiranheisipuun marjoista ja villeistä kirsikoista
laaditut juomat (tarjotaan laulaen).
2917. udmurttien laittamiin ruokiin kuuluu
hapanleipä (nyan), hapankakut (zyreten taban),
pannukakut, puuro (milim), liha ja sienitäytteiset
juustokakut, keitot (shyd, mausteiksi omia heiniä),
kalja (sur), sima (musur) ja marjamehut.
2918. udmurtit syövät enimmäkseen keitettyä lihaa
(myös kuivattuna ja leivonnaisissa, aiemmin lihaa
syötiin vain syksyisin ja talvisin).
2919. udmurtit kutsuvat nokkoskeittoa sanoilla
pusnerenshyd (pusner, pusneren=nokkonen).
2920. udmurttien ruokiin kuuluu sienet (gubi),
marjat (budos emysh), mausteheinät (turn-kuar,
kuivataan talveksi), hapanleivät ja kakut (ohrajauhoista
ja tattariheinistä), leivotut mykyt / nyytit (pelmeni),
keitot eli shydit (kala, sieni, nokkonen) ja erilaiset
hapanmaitoruuat (yolpyd, chyrs yol, yolvyl, noky).
2921. udmurttien ruokiin kuuluu kalapiiraat
(chorygen nyan) ja koiranheisipiiraat (shuen
nyan, marjoista tulee makea maku).
2922. udmurtit kutsuvat mesijuomaa sanalla musur.
2923. udmurtit kutsuvat kesäisin tehtyä kotikaljaa
sanalla sukas.
2924. marit kutsuvat ruokaa sanalla kotsmo (sij=ruoka
ja juoma, pajrem sij=juhlaruoka, sijlash=kestittää
vieraita, vrt. sija).
2925. marien juomiin kuuluu tsaj (tee, tsajlanash
=juoda teetä), sheryvyd (makea vesi, mehu) ja pura
/ kavak pura (kotikalja).
2926. marit kutsuvat lihaa sanoilla shyl, tsitsi ja pyze
(paj=paistettu liha, pyzym sholtash=keittää lihaa).
2927. marien laittamiin ruokiin kuuluu podjör
(pataruoka), jör (maustettu ruoka, liha), tutlo jör
(maukas liharuoka), koravats, palysh (pyöreä lihapiiras,
lihapuuro), shylan shyr (lihakeitto), pyze kogylvo
(lihapiiras), kollem (kalaliemi) ja kolshyr (kalakeitto).
2928. udmurtit kutsuvat ruokaa sanoilla sijon ja
köttyr.
2929. udmurttien juomiin kuuluu kuzmo tsaj / nap
tsaj (väkevä tee, vrt. kuisma) ja ljab tsaj / kuzer tsaj
(laiha tee).
2930. udmurtit kutsuvat lihaa sanoilla syl ja yl syl
(raaka liha, vrt. syltty).
2931. udmurttien ruokiin kuuluu shyd (keitto),
lym (liemi) ja syl lym (lihaliemi).
2932. unkarilaiset kutsuvat ruokaa sanoilla etel,
elelem ja ennivalo (juoma=ital, innivalo, juoda
=iszik, vrt. etelä, elo).
2933. unkarilaisiin ruokiin kuuluu hus (liha),
husleves (lihaliemi), halaszle (kalakeitto) ja
gombaleves (sienikeitto).
2934. ersalaiset kutsuvat ruokaa sanoilla pisha ja
jarsamka (simemapel=juoma, simems=juoda,
vrt. sima).
2935. ersalaisiin ruokiin kuuluu tsaj (tee), syvel (liha)
ja jam (keitto).
2936. moksalaiset kutsuvat syömistä sanoilla kamshams,
methems, pemodems, sivoms ja ärhtsams (sjokoräms
=syödä kalaa, kopordams, simoms, tsepadems=juoda,
vrt. simo-järvi).
2937. moksalaiset kutsuvat lihaa sanoilla paj, puksha
ja sivol.
2938. moksalaiset kutsuvat keittoa sanoilla läm ja
shongaräm (vrt. liemi, sonka).
2939. marien omenaruokiin kuuluu omenahillo
(olma varenge, dzem), omenamehu (olma vyd, sok)
ja omenapiiras (olma kogylvo, piroznyj, omenapuu
=kasvaa villinä volgalla).
2940. unkarilaiset kutsuvat keittämistä sanalla forr
(föz=paistaa, syt=leipoa, f=p).
2941. unkarilaisten vanhoihin (ugrilaisiin)
ruokasanoihin kuuluu vaj (voi), kenyer (leipä) ja
le / leves (liemi).
2942. unkarilaiset laativat leipäjauhoja pyökin
kuoresta ja terhoista.
2943. unkarilaiset keittävät hilloa koiranruusun
marjoista, vatuista ja villeistä mansikoista.
2944. saamelaiset laittavat pyydettyjen kalojen
mädin erilliseen ropeeseen.
2945. saamelaiset laativat velliä kolotusta petusta.
2946. marit jauhavat jauhoa tattariheinistä (josta
laaditaan leivonnaisia).
2947. marit loihtivat voin keralla (shyshmö yi kuze
shulen kaya, osalzhe tuge pytyzhe, kuten voi sulaa,
sulakoon vahingolliset voimat).
2948. saamelaisten makuihin kuuluu poeea, pooea (katkera),
hekka (makoisa), pisker (kirpeä), riieas, rieeas (kitkerä), jiesas,
jiessas (hapan), veeta, veetas, vettas (tuima, vähäsuolainen),
njoles, njollaas (suussa sulava, rasvainen, vrt. nuolaista),
suuvres, suvras (hapan), njäälgis, njalga, njälgis (makea,
vrt. nälkä, jäkälä), säältis, salttas (suolainen), kuastis, kuasta,
kuasti (hapan, liha / kala, vrt. kusti, kuisti, kastaa), aspas,
aasvas, asvas (makea, herkullinen), kaarhkas, karka, garka,
karggad, karked, karkke (karvas), kuohtsah, kuohtsa, guocca,
kuoca, kuocc, kuzz, kicc, koccek (hapan, katkera, vrt. kuusi,
kusi), njaalgie, njaalges, njaalkie, njalke, njalges, njäälgis,
njääljes, nalges, nalke (makea, vrt. nilottaa, mahla), bittjedidh,
pihtjas, bacca, pocca, pocci, pecc, pecce (katkera, vrt. pihta,
petäjä), joott (hapan), käcmmer, käcmros (imelä), suors
(kitkerä), njoddi (maistuva), aasvas (makea), nänn, njääljes
(makea, vrt. nanna, nänni), njääljes, njälsteei (maukas),
njuobras, njuobrsos (vähäsuolainen) ja asva, aasmede, aasmies,
asvas (makea, herkullinen).
2949. saamelaisten ruokasanastoon(ruoka-ajat) kuuluu
ehidasmäälis (illallinen, ehtoollinen, vrt. ehtiä), tuelesveärr
(aamiainen, vrt. tulla, tuli), jeäkkesveärr (illallinen),
jeäkkespoorram (illallinen, vrt. purra, puuro) ja peivv-veärr
(päivällinen, vrt. vero, vara).
2950. saamelaisten ruokasanastoon (juomat, liemet) kuuluu
veärrliomm (keitinliemi), vuola, vuolluu (olut), sahted, saavtam
(sulattaa vettä lumesta, vrt. sahti, sapta), leskid, leskiim (kaataa,
valaa, vrt. leskinen), julestid, juuleest (ryypätä, siemaista,
vrt. jule, joulu), njamestid, njaameest (imaista, vrt. naama),
juvattid, juuvvat (juottaa, kelvata juotavaksi), uaivadud (päihtyä,
juopua), savdud, saavdum (juoda, särpiä), julastah (ryyppy),
mielkki, mielhi (maito), kosko (jano, vrt. koski), juhamas,
juhamus (juoma, juotava, vrt. juha=joki), juke, juvgedh, juuhkat,
juhkat, jukkat, juuhad, juukkad, jugged, jukked (juoda, vrt. jukka,
juha, juuka), lieme, liäbma, liepma, liebma, liema, liomm, limm,
leme (liemi), njoorudh, njorrat, njoorrat, njorrat, njoarrat, njorrid,
njuorrad, norred, nierred, nore (kaataa, valuttaa, vrt. noora, noro),
voodjudh, vuahtjoot, vuohtjuot, vuohtjot, vuoccot, vuaccud,
vuäccad, vuezzed, vieccad, voco (herua), jukkoottam, jukkootti
(humaltunut, humaltuva), ciolgg, ciolgas (laiha, juoma, vrt. tilkka),
läivv, lääives (laimea, mieto), messnummus (herottuminen,
vrt. messu, messi, mesi), vuaccmos (heruminen), paajjtummus
(heruttaminen, vrt. paajanen), jolstok, julstok (juoma, kulaus),
juukkamodd (juoman himo, vrt. jukka), juuggalm (juominki),
juukkmos (juotava), lagga, laaga (suolaliemi), muerjjsäpp
(marjamehu), vuäivvoottad (päihtyä), jugstatted (janottaa,
vrt. juksata), koskkloottad (janottaa, vrt. koska), jukkoottad
(humaltua), messned (herottua), vuaccad (herua), paajjted
(heruttaa), cee (tee), sahtti (sahti, vrt. mahlan nimet) ja räsiteeja
(ruohoista keitetty tee).
2951. saamelaisten ruokasanastoon (ainekset, ruokien nimet)
kuuluu vuoamriävska (riekkokeitto), vuasta (juusto), lahca,
laavca (kerma), vuoja (voi), suohad (puuro, vrt. suohad, suohis
=sakea), vuojapeeci (voipettu, siianrasva-pettu-herkku), salgii
(muheva keitto, lihainen), määli (keitto, velli), pecimääli
(pettuvelli), piärgumääli (lihavelli), meini, meeini (mäti,
vrt. me-eini, haltijanimet), kuumpas, kumppas, kumpus (kampsu,
veripalttu), määlis, maallas (keitto, ruoka, vrt. mallas, mälli),
herttamäälis (hernekeitto), piärgumäälis (lihakeitto), kyelivuosamas
(kalakeitto), goolmese, gualmas, kuolmas, guolmas, kulmas, kolmes
(pettu), guapsa, kuopsa, guoksa, kuopss, kups, kips, kopse (mäti,
vrt. kupsahtaa, lohien kutu), munnie, munnee, monnie, monne,
manne, mane, maann, mann, menne, mone (muna, vrt. manala,
mennyt), vuoje, vuajja, vuojja, vuodja, vuoggja, vuoija, vuoij, vujj,
vijj, voje (voi, rasva, vrt. vuota), njääljes (karkki, vrt. nilottaa, mahla),
miott (mesi, hunaja), vueddes-sadd (juuri, juurikas), vuastt (juusto),
njuämmelveärr (jäniskeitto), kuolmas (jälsikerros, petunteossa),
kuellveärr (kalakeitto, vrt. vero, vara), kuurnkaz, kuurnik (kalakukko),
kuellpäll (kalapulla), viskksaz (keltuainen), vuezzveärr (lihakeitto,
vrt. vesa, metsänhaltija), vuezzliomm (lihaliemi), muerjjsängg
(marjapiiras), muerjj-jävv (marjapuuro), kuäll (viili), jävv (velli),
maankos (munakas), koorakveärr (rokka, vrt. kuiva keitto), pueidd,
puoidd (rasva), hutt (huttu), piecchutt (pettuhuttu), palvvpiecc
(paahtopettu), meinn-njuud (mätisurvos, vrt. meinata), kuobbar,
poorramkuobbar (puremasieni, vrt. syötävä) ja keattmos (keitos).
2952. saamelaisten ruokasanastoon (liha) kuuluu
vakka, vaaha (potka), ooda, oddam (luuydin,
vrt. ottaa), salga, saalga (höystö, lihanpala
keitossa), mielgalopsa, loopsa (rintapalan
jatkeena oleva luuton kaistale), luuppad,
luuvam, lopa (irrottaa paistin tai lavan
luut lihoista, vrt. loppasuu), luvastid,
luuvast (irrottaa paistit toisistaan,
vrt. luu, luvata), lyejistid, lyeijist
(irrottaa paistit toisistaan, luita
rikkomatta), puakkud, puahui, pokkuu
(kuivua liikaa, kuivalihasta, vrt.
paakku), eertig (kylkipala), peedi, pede
(täkkä, linnun rinta, vrt. pe-edi, pete,
veeti), pyeidi, pyeidi (kuu, sisusrasva,
tali), oolas, oollas (pintarasva), nuuras,
nuurras (nurus, konttiluu, ylin luu lavassa
tai paistissa), saparas (tyhjä suoli josta
kuut poistettu), easkes, easka (leikattu
pala, vrt. askaa), times, timmaas, timma
(pehmeä, kypsä, vrt. timmi), piärgu
(liha, vrt. pirkka, parkua), koskepiärgu
(kuivaliha), ooddjie, odtjee, oottjie,
odtje, oazze, oazzi, vuezz, vuenz, vienze,
once (liha, osa, vrt. ottaa, oottaa, ossi,
ensi, essi), bootskie, bosskee, pooskie,
poske, boaske, poaski, puäckk, pueck, pieck,
pocke (potka), buagnjoot, puotnjuot, puotnjot,
buodnjot, puannjud, puännjad, puenned, piennad,
pono (kastaa rasvassa, vrt. panna, penna),
ridda, rihta, ritta, ritt, ridd, rite
(teuraspuolisko, sisus), ruojvie, ruoive,
ruowje, ryevji, ruvj, riejva, rovje (raaja,
teuraan osa, vrt. roiva), dähke, tiehkke,
daekke, tekki, teäkk, tiekk, tiexke, tekke
(luuton ja vahva liha, suomen täkkä,
vrt. taakka), säurr, sääures (tiivislihainen,
vrt. sauri), koskkvuezz (kuivaliha), särdd,
särgg (lihakappale, viipale, vrt. särkeä,
särvin), vuezzkuskk (lihapala, vrt. kuskata),
pälvveed (palvata, savustaa), suovveed
(savustaa), pälvvad (palvata, paahtaa),
särddad (paloitella kylkeä), vooimik
(viipale), piett (täkkä, linnun rintapala,
vrt. pietu), veällaivuezz (savuliha),
cuobbunjuoll (rusto), suostt (rusto,
vrt. suostua), paastvuezz (paistinliha),
cuägg (kimpale, vrt. taaki, taakka) ja
cuoppos (suikale, vrt. tuoppas).
saamelaisten ruokasanastoon
(leivät, leipominen) kuuluu taaiga,
taiguu (taikina, tahna, vrt. taika),
sotkad, soodham, suatka (sotkea,
vaivata), väividid, vääivid (vaivata),
kakkid, kakkiim (leipoa rieskaa,
vrt. kaki), suvrastid, suuvrast (suurustaa),
liäibud, liäibum, leibum (leipoa),
fiärrud, fiärum, fierrum (hämmentää,
vaivata, vatkata), moivarah (murunen),
jaavvuh (jauhot), leibi, leeibi (leipä,
vrt. leibi=leppä), täigi, tääigi (taikina),
suuvram (suurimo), kahhaan (jauhopaakku),
limppo, limpo (jäkälälimppu), suuvras,
suvras (suurus), loppiittas (juoksute,
juuri, vrt. loppi, loppua), njuodas,
njuottas (tahna), javvu, jaavu (jauho),
kakku, kaahu (kakku, rieska), meäkkai
(leipä), vooras (leipä), muekkuum (vaivattu),
väivvuum (vaivattu), suvrrleibb (hapanleipä),
cappesleibb (hapanleipä, vrt. sappi),
jävv (jauho), jävvmäll (jauhovelli),
jee´el-cuägg (jäkälälimppu), jee´eltokk
(jäkälätukko), käkk, maannkäkk (kakku,
vrt. muna, kuu), täävvmos (kaulitseminen),
leibbpastti (leivän paistaja), vääljummus
(vaaliminen, leipominen), ceärstai (leipä),
suakkeed (suurustaa, vrt. sakea), vääljed
(leipoa), täävvad (kaulita), väsnn (taikina),
suuram (suurimot, ryynit), riezzummus
(ritistä, vrt. rieska), käkk (rieska),
käkkcuaggam-muorr (rieskan pistelypuu) ja
säännj, sängg (piirakka, vrt. sa-anja,
sa-anki, haltijanimet).
saamelaisten ruokasanastoon (kala)
kuuluu cuoppa, cuopa (kalanliha),
renskid, renskiim (perata), euommid,
euommiim (suomustaa, vrt. emmi, empiä),
euomastid, euomast (suomustaa),
euallud, eualum, eoollum (perata,
suolia, vrt. ellu, allu), koskeeh
(kapakala, kuivattu kala), ruannih
(kapakala, selästä halkaistu),
vuossamkyeli (keittokala), koskam
(kapakala, kuivattu kala, kerran tai
kahdesti halkaistu), kuskadiämaas
(kuivattu kala, halkaisematon,
kiduksista vartaaseen tai naruun
pujotettu), siskalas, siskalasah
(sisälmys, sisälmykset), vardasas,
vardasaa (kapakala, vrt. varras),
coppe, tsuohppa (kalanliha, vrt. soppa),
cuoppa, cuopp, cupp, cixp (kalanliha),
roodaskooskam, väärdeskooskam (kapakala,
kuivattu kala), käpplok (kalanpala),
kuellcaalli (kalanperkaaja, vrt.
sallinen), njuov, njuovv (perkausjäte),
kuellvuojj (kalan voi, rasva), kaamminukkes
(kapahauki), koskknukkes (kapahauki),
koskk-kuell (kapakala, vrt. koskinen),
koskkam, kooskam (kapakala), tuärak
(kapakala), värvvkooskam (kapakala),
koskk-kuellkerres (kapakala-ahkio),
cuomsted (suomustaa), kuoksted (rokastaa
kala), cäälled, cälsted (perata, puhkoa),
njipcsted (panna kala vartaaseen, vrt.
nipsaista), cuomsteei (suomustaja),
veällaikuell (savukala), cuomas (perkuujäte,
vrt. suomustaa), lohtt (perkuujäte, vrt.
lohi), paastkuell (paistinkala), jionnukkes
(pakastehauki), jionnkuell (pakastekala),
lipss (ontelo, vrt. lipsahtaa) ja tälvikyeli
(talvikala).
saamelaisten ruokasanastoon
(vartaat, orret) kuuluu passeem
(paistaminen, paistinvarras),
väärdis, vardas, varda (varras),
njiptjoot, njiptjuot, njibtjot,
njipcad, njiipcas, nipcas, nipcs,
nipco (loimuta, paistinvarras),
koskkeemnuerr (kuivatusnaru),
olgg (kuivatusteline), inneemcääcc
(kuivatusvesi), kuettolgg (kuivausorsi,
vrt. ulku), koskkeem-muorr (kuivauspuu),
piollmuorr (kuivauspuu), koskkeempaalkas
(kuivausvarras), ärdd (lihankuivausteline,
vrt. arto), vuezznjiipcas (lihavarras)
ja paidummuora (petun paahtamisessa
käytetty puuhaarukka).
saamelaisten ruokasanastoon (kuvailevat
sanat) kuuluu tahtaa (luinen, ruotoinen),
siema, siemman (siemen, vrt. sima,
siemaista), kuopa, kuoppuu (home, vrt.
kuoppa), retta, reeta (herkku), kuvdad,
kuuvdai, kovda (kiehua yli), suuppad,
suuvam, sopa (kaluta), puurrad, puuram,
pora (syödä, purra, vrt. por-heimo),
vuossad, vuosam (keittää), pevvirussad
(laittaa ruokaa), kalanattad (tulla
kylläiseksi), maizad, maaizam (lämmitä
haaleaksi, vrt. maisa), kozzad, koozam,
kazza (lusikoida, vrt. kaasa=puuro),
njadded, njade (maistua, vrt. nate, jatta),
piddeed, pidam (paistaa pannussa, vrt.
pitää), pihted, piivtam (paahtaa, vrt. pihti,
pihta), justed, justam (jyystää, järsiä),
susted, sustam (kaluta, vrt. susa, susi),
puradid, puurad (syödä, pureskella), rettadid
(herkutella), meeidid, meeeeid (loitontaa
tulesta, pataa), häskidid (haaskata),
suvrodid (hapattaa), kuardid, kuardam
(korventaa, paahtaa, vrt. karsta), euaskudid
(jäähdyttää), kalagid, kaalaag (pilaantua,
hapantua), havragid, haavrag (hapantua,
pilaantua, vrt. hauras), suvragid, suuvrag
(hapantua), jiesagid, jiessag (hapantua,
maito), sehhid, sehhiim (sekoittaa),
potkid, potkiim, puatkee (katkaista, vrt.
putki, potka), loppid, loppiim, luappee
(hapantua), abbasid (kiehua yli, vrt. appaa),
eollid, eolliim, euallee (suolia, perata,
vrt. elli, olli), purastid, puurast (puraista,
syödä vähän), keeealistid (kokeilla, maistaa),
mälistid, määlist (keittää ruokaa), njalhostid,
njalhoost (hotkaista), vuostid, vuostiim
(tehdä juustoa), tuoldattid, tuoldat
(kiehuttaa, vrt. tulettaa), purattid, puurat
(syöttää, kelvata syötäväksi), tyelttid,
tualtam (kiehauttaa), siävuttid, siävvut
(sekoittaa, vrt. savu), muivid, muiviim,
moivee (sekoittaa), laigod, laaigom (lohkoa),
kiäsadud (kesääntyä, liha tai kala), luakkud,
luahum, lokkum (lohkoa), fiärkkud, fiärhum,
ferkkum (paloitella, silputa), euaskud,
euaskui, eoskuu (jäähtyä), kuasmud, kuasmui,
kuosmuu (kärventyä, vrt. kuosmanen), possud,
possuu, passoo (paistua), kuastud, kuastui,
kostuu (hapantua, liha, kala, rasva),
niästud, niästum, niestum (syödä eväitään,
vrt. nastola), verkki, veerhi (aines, laji),
purramusverkki (ruokalaji), myesi (makupala,
vrt. mesi), niesti (eväät), purram (purrama,
ateria), puurism (syötävä, ravinto),
purramlusto (ruokahalu, vrt. luusto, lysti),
ravadas (ravinto), pajalas (jälkiruoka),
poros, porroos (syötävä, vrt. poro, porottua),
vuasus, vuassus (keitollinen, vrt. vasu),
tolmis (ravitseva), hersku, heersku (herkku,
vrt. herua), piämmu, piämu (ruoka, vrt. pimu,
pi-amu), ampo, aappat (kiehua yli, ampua),
tsaabedh, tsaahpat, tsahpat, cape (leikata
paloiksi), tsiekkie, tsähkee, tsiehkie,
tsiehkke, cekke (viilto, vrt. siekailla),
civne, tsivnah, tsiunijtit, ciwna (käry,
vrt. siunata), ceker, tjakkere, tjahkar,
tjakar (rusto, vrt. jakke, jahkailla),
ciuna, ciiun, civn (käry), cagar, coouvar,
cooggar, cevar, cegr (rusto), goordedh,
gordeet, koortiet, kortet, goardet, koardid,
kuärddad, koarded, koardad, korte (paahtaa,
kartata, vrt. syödyt heinät), goostie, gosstee,
koostie, kostes, goastes, koasti, kuästt,
kuest, kieste, koste (hapantunut), guoppedh,
guahpat, kuohpah, kuohpa, guoppa, kuopa,
kuopp, kubb, kipp, koppe (home, homehtua,
vrt. kipata pois), muävaasidh, muovas, muovvat,
muoves, muovvad, muovvad, move (eltaantua),
nielgie, nälgee, nielkie, nielke, naelge,
nelgi, neälgg, nielg, nelke (nälkä), njuvdedh,
njuddeet, njuvtiet, njuutet, njuwdet, njuvded,
njuvdded, nuvded, nuvd, nuvte (survoa), njuotskes,
njuaskas, njuoskas, njuockas, nuckas, nicks,
nocke (kostea, raaka, vrt. nuoska), njuorkes,
njuorges, njyergis, noargas, norkes (rusto,
marin nöryo), oolluot, ollot, oallot, oallud,
voalled, olo (kaluta), baihteet, paajhtiet,
paihtet, baitet, pästid, pästted, pasted,
paste (paahtaa, paistaa), beäbmuo, beäbmoo,
piepmuo, piebmo, biebmo, piämmu, piomm, pemmo
(ruoka, ruokkia), borredh, borrat, porrat,
porrot, borrat, puurrad, poorrad, porred,
pore (syödä, purra), bottaasidh, buhtanit,
pohtanit, pohtonit, bottanit, puttanid,
pottned, pote (kiehua yli), salga, saalka,
salka, salgg, salgted, salke (höyste),
soogeke, suahkada, suohkat, suokkad, suohad,
sugged, sikked, soke (sakea), suppedh, suhpat,
sohpot, soppat, suuppad, sobbed, sope (kaluta),
duoldedh, dualldat, tuoltat, duoldat, tuoldad,
tuolddad, tulded, tilded, tolte (kiehua),
värries, varres, varas, vooras, veras, vers,
veres (tuore, vrt. veri), feärroot, fierruot,
fierrot, vierrid, viorsed, virsed, vero
(hämmentää), aasvas (ennen syömätön), tuomeei
(höyryävä), cuäckkai, cuässai, cuässas, cuäckkas
(jäähtyvä), kittum (keitetty), äbbai, äbsteei
(kiehuva), vaalmas (valmis, kypsynyt),
kiorggnam (kypsä), laaddi (kypsä), säurr,
sääures (kypsä, mehevä, murea), suorssi,
suorssos, suorsjeei, suorssjootti (käryävä,
käryttävä), rommai, rommsos (muruinen),
meärkkneei (pilaantuva), njuobrr, njuockk,
njuockas (raaka), räinn (raaka), tolmmes,
tolmmsos, tolmmeei (ravitseva), vuojji,
vuojtem (rasvaton), pesttel, pesttlos (riittoisa),
rittjtem (riittämätön), tähttai, tähttas
(ruotoinen), moosk, mooskas (sakea, vrt. moska),
suokkad, suokkes (sakea), tuokkad, tuokkes
(sakea), suddi (sulava), suuddtem (sulamaton),
njuobrr, njuobras (suolaantumaton), seillai
(säilyvä), ciireei (tirisevä), meäkkai, meäkkas
(uunituore), njarbbes, njarbbad (vetelä,
puurosta), lohtted piezz (laatia pettua),
jeäves (eväs), parddoottmos (ruuan hautuminen),
härcc (herkku), joortem, joortummus (hämmentäminen),
mannveärr (jälkiruoka, vrt. manna, kuu), pävvar
(keittäjä), kitti (keittäjä, vrt. kiitos),
kuorddi (korventaja, vrt. kuorti), innummus
(kuivattaminen), koskkummus (kuivattaminen),
keärstos (käristys), njälgsmattmos (makeuttaminen),
määkk (maku), njoodd (maku), salgg (mauste),
lahccoovvad (viiliytyä), ruvvjed (vatkata),
vierrjed (vatkata), suotkkad (vatkata), ruokkad
(varastoida, vrt. rukka), lohtted (tehdä
pettupuuroa, vrt. lohtu), koolgted (valuttaa),
ciireed (tiristä), kodded (teurastaa, vrt.
peuran nimet), ähtted (teurastaa), kodded (syödä,
vrt. raakaa lihaa), vuappad (syödä), vestted
(syödä maasta), kozzad (syödä lusikalla),
mottjed (survoa), njuvdded (survoa), norddad
(survoa), tolccjed (survoa), silljed (suodattaa),
koolvced (sirotella), roppad (ropauttaa,
sirotella), kalvved (sirottaa), caappad
(silputa), silljed (siivilöidä), seullad
(seuloa), seäjjad, siejjted (sekoittaa),
seäkkned (sekoittua), moivvjed (sekoittaa),
pähtted (paahtaa), pästted (paistaa, paahtaa),
caappad (paloitella), ceäkkad (paloitella),
koskkeed, kuskkeed (paloitella), ruottjed
(paloitella), tuunnjed, tuonnjed (palaa
pohjaan, vrt. tuunata), puunjjed (palaa
pohjaan, vrt. puunata), jionneed (pakastaa),
puolsted (pakastaa), pästted (paistaa),
pästtjed (paistua), tuäveed (napsia),
jaavved (nakertaa), meässad (pusertaa,
vrt. mässätä), paaccad (pusertaa), cärvvad
(pusertaa, vrt. särvin), maaljed (murskata),
mottjed (murskata), muaccled (murskata),
norddad (murskata), läiveed (laimentaa),
salggeed (maustaa), njooddced (maistella),
njadded, njääljsted (maistua hyvältä,
makealta), suovvnjadded (maistua savulta),
cääccnjadded (maistua vetiseltä), cuollad
(lintata, liiskata), sieltted (laimentaa),
ruokkad (kätkeä), keärsted (käristää), paakked
(kyniä), inneed (kuivata), koskkeed (kuivata),
kuärdded (korventaa), ciireed (kiehua),
äbsted (kiehua yli), ketted (keittää),
siillad (kaluta), maaljed (jauhaa), juekked
(jakaa), tuomeed (höyrytä), pävvroossad
(hääriä, laittaa ruokaa), parddoottad
(hautua), paakkeed (hauduttaa), puennjad
(kastaa liemessä), kaallasvuott (kylläisyys),
vallj, valljvuott (kylläisyys), paazztos
(tähde, vrt. paasto), ruokkmos (säästäminen,
säilyttäminen), seillummus, seeiltummus
(säilöminen, säilyttäminen), ruakksaajj
(ruokasäilö), siejjtos (sekoitus),
veärrvuäjtos (ruokalepo), poorramrääuh
(ruokarauha), caavas (rouhe), kuskk (pala),
kooidas, koidas, koida (laiha, laimea,
vrt. koittaa), näggat, naakkit, nakkes, nagges,
naggid, nagges, nangas, nanke (sakea),
boorkedh, bodhkanit, pootkanit, porhkanit,
boatka, potka, puotkkned, poatkned, pietkid,
potke (murtaa, katkoa, vrt. potka), raahpada,
rahpat, rappad, raappad, rabbed, rape (mainio,
runsas, vrt. rapea), sirrat, sirrood, seertted,
sirxed, sirraned, sire (erota, levitä, vrt.
sirotella), naanas (kiinteä, vrt. nanna),
bästedh, bassteet, pastiet, pastet, bastet,
pasted, pastted, pested, peste (pistää,
vrt. paistaa) ja puannjad, puennjad (kastaa
kastikkeeseen).
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti